| ||||||||
|
3. °Ô¶ó»ç¿¡¼ ÇϽŠ¼³±³
°ð°íµµ Á¼Àº ±æ, óÀ½ÀÎ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ªÁßÀÌ µÇ¸®¶ó ¡°³»°¡ ¹®¿¡¼ ¼¼ µÎµå¸®³ª´Ï...¡± |
Á¦ 166 Æí
| Paper
166 Last Visit to Northern Perea | |
166:0.1 ¿¹¼ö¿Í
¿µÎ »çµµ´Â 2¿ù 11ÀϺÎÅÍ 20ÀϱîÁö, ¾Æºê³ÊÀÇ µ¿·á¿Í ¿©ÀδÜÀÇ ´Ü¿øµéÀÌ ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Â ºÏ Æä·¹¾Æ Áö¹æÀÇ ¸ðµç µµ½Ã¿Í
¸¶À»À» µ¹¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÀÌ º¹À½ÀÇ Àü·ÉµéÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î Çسª°¡´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇß°í, ¿¹¼ö´Â ±âÀû°ú ÀÌÀûÀÌ ¾øÀÌ Çϴóª¶óÀÇ
º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ °Åµì »çµµµéÀÇ ÁÖÀǸ¦ ÁýÁß½ÃÄ×´Ù.
| From February
11 to 20, Jesus and the twelve made a tour of all the cities and
villages of northern Perea where the associates of Abner and the
members of the women's corps were working. They found these messengers
of the gospel meeting with success, and Jesus repeatedly called
the attention of his apostles to the fact that the gospel of the
kingdom could spread without the accompaniment of miracles and wonders.
| |
166:0.2 Æä·¹¾Æ¿¡¼
3°³¿ù µ¿¾ÈÀÇ ÀÌ Àüµµ »ç¸í Àüü°¡ ¿µÎ »çµµÀÇ µµ¿ò ¾øÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î ÁøÇàµÇ¾ú°í, À̶§ºÎÅÍ º¹À½Àº ¿¹¼öÀÇ ¼º°Ýº¸´Ù
±×ÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î ¹Ý¿µµÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀº ±×ÀÇ ÁöħÀ» ¿À·¡ µû¸£Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¿¹¼öÀÇ Á×À½°ú ºÎÈ° Á÷ÈÄ¿¡
°ð ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼ ¹þ¾î³µ°í, ¿¹¼öÀÇ ½Å-Àΰ£(divine-human) ¼º°ÝÀÇ ¿µÈ·Î¿ü´ø ±â¾ï°ú ±âÀûÀÇ °³³äÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
ÃÊ´ë ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì±â ½ÃÀÛÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| This entire
mission of three months in Perea was successfully carried on with
little help from the twelve apostles, and the gospel from this time
on reflected, not so much Jesus' personality, as his teachings.
But his followers did not long follow his instructions, for soon
after Jesus' death and resurrection they departed from his teachings
and began to build the early church around the miraculous concepts
and the glorified memories of his divine-human personality. |
166:1.1 2¿ù 18ÀÏ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö´Â ¶ó°¡¹Ù¿¡ ÀÖ¾ú°í, °Å±â¿¡´Â ³ª´Ù´Ï¿¤À̶ó´Â ºÎÀ¯ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ »ì¾Ò´Ù. Àü±¹¿¡¼ »ó´çÈ÷ ¸¹Àº µ¿·á ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ¸¦ µû¸£°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×´Â ¾È½ÄÀÏ ¾Æħ¿¡ ¾à 20¸íÂë µÇ´Â ±×µé ¸ðµÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Æħ ½Ä»ç¸¦ Â÷·È°í, ¿¹¼ö¿¡°Ô °æÀǸ¦ Ç¥Çϱâ À§ÇØ ÃÊûÇß´Ù. | 1. The Pharisees at Ragaba On Sabbath, February 18, Jesus was at Ragaba, where there lived a wealthy Pharisee named Nathaniel; and since quite a number of his fellow Pharisees were following Jesus and the twelve around the country, he made a breakfast on this Sabbath morning for all of them, about twenty in number, and invited Jesus as the guest of honor. | |
166:1.2 ¿¹¼ö°¡
ÀÌ ¾Æħ ½Ä»ç¿¡ µµÂøÇÒ ¶§°¡ µÇÀÚ, ´ëºÎºÐÀÇ ¹Ù¸®»õÀεéÀº µÎ ¼¼¸íÀÇ À²¹ý»ç¿Í ÇÔ²² ÀÌ¹Ì ¿Í¼ ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
ÁÖ´Â ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸·¯ ¹° ´ë¾ß°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡Áö ¾Ê°í ¹Ù·Î ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÇ ¿ÞÂÊ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Ù. ¸¹Àº ¹Ù¸®»õÀÎ, ƯÈ÷ ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ È£ÀÇÀûÀÎ »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ´ÜÁö ±ú²ýÀÌ ÇÒ ¸ñÀûÀ¸·Î ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç, ¼øÀüÈ÷ ÀǽÄÀûÀÎ ÀÌ·¯ÇÑ ÇàÀ§¸¦ ¸÷½Ã ½È¾îÇÑ´Ù´Â
°ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù; ±×·¡¼ ¼ÕÀ» µÎ ¹ø ¾ÄÁö ¾Ê°í ±×°¡ ½ÄŹÀ¸·Î ¹Ù·Î ¿Â °Í¿¡ ±×µéÀº ³î¶óÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Ù´Ï¿¤Àº
¹Ù¸®»õÀÎ °ü½ÀÀÇ ¾ö°ÝÇÑ ¿ä°ÇÀ» ÁÖ°¡ µû¸£Áö ¾ÊÀº °Í¿¡ Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ÇÏ´Â °Íó·³, À½½ÄÀÇ °¢
°úÁ¤ µÚ¿¡³ª ½Ä»ç°¡ ³¡³ µÚ¿¡µµ, ¼ÕÀ» ¾ÄÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| By the time
Jesus arrived at this breakfast, most of the Pharisees, with two
or three lawyers, were already there and seated at the table. The
Master immediately took his seat at the left of Nathaniel without
going to the water basins to wash his hands. Many of the Pharisees,
especially those favorable to Jesus' teachings, knew that he washed
his hands only for purposes of cleanliness, that he abhorred these
purely ceremonial performances; so they were not surprised at his
coming directly to the table without having twice washed his hands.
But Nathaniel was shocked by this failure of the Master to comply
with the strict requirements of Pharisaic practice. Neither did
Jesus wash his hands, as did the Pharisees, after each course of
food nor at the end of the meal. | |
166:1.3 ³ª´Ù´Ï¿¤°ú ±×ÀÇ ¹Ù¸¥ ÂÊ¿¡ ¾î´À ½Ò½Ò¸ÂÀº ¹Ù¸®»õÀÎ »çÀÌ¿¡¼ »ó´çÈ÷ ¼ö±º°Å¸²ÀÌ ÀÖÀº µÚ, ±×¸®°í ÁÖÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ ¾ÉÀº »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ ¹ø ´«½çÀ» Ä¡ÄÑ¶ß°í ºñ¿ôµíÀÌ ÀÔÀ» »ßÁװŸ®°í ³ µÚ¿¡, ¿¹¼ö´Â ¸¶Ä§³» ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÌÁý¿¡ ÃÊ´ëÇÏ¿©, ÇÔ²² ½Ä»ç¸¦ ÇÏ°í, ¾Æ¸¶µµ Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ »õ·Î¿î º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ´Â °Í¿¡ °üÇÏ¿© ¹°À» °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù; ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ÀڽŵéÀÌ ¿Ç´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ÀǽÄÀ» Ãæ½ÇÈ÷ ÁöÅ°´Â °ÍÀ» Àü½ÃÇÏ¸ç º¸¿©ÁÖ·Á°í ³ª¸¦ ¿©±â¿¡ ºÒ·¶À½À» ±ú´Þ¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ÇÏ·Á´Â ºÀ»ç´Â ¸¶ÃÆ´Ù; ÀÌ °æ¿ì¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ´ÔÀÎ ³ª¿¡°Ô ´ÙÀ½¿¡ ¹«¾ùÀ¸·Î °æÀǸ¦ Ç¥ÇÒ °ÍÀΰ¡?¡± | After considerable
whispering between Nathaniel and an unfriendly Pharisee on his right
and after much lifting of eyebrows and sneering curling of lips
by those who sat opposite the Master, Jesus finally said: "I
had thought that you invited me to this house to break bread with
you and perchance to inquire of me concerning the proclamation of
the new gospel of the kingdom of God; but I perceive that you have
brought me here to witness an exhibition of ceremonial devotion
to your own self-righteousness. That service you have now done me;
what next will you honor me with as your guest on this occasion?"
| |
166:1.4 ÁÖ°¡
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇßÀ» ¶§, ±×µéÀº ½ÄŹÀ» ³»·Á´Ùº¸¸ç ¸»¾øÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹«µµ ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ¿¹¼ö´Â °è¼Ó
¸»Çß´Ù: ¡°¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª¿Í Ä£±¸·Î ÇÔ²² Àִµ¥, ÀϺδ ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌÁö¸¸, ´ë´Ù¼öÀÇ ¹Ù¸®»õÀεéÀº
º¹À½ÀÇ ÀÏÀÌ Ä¿´Ù¶õ ÈûÀ¸·Î ´«¾Õ¿¡ ´ÚÃƾ ºûÀ» º¸°í Áø¸®¸¦ ÀÎÁ¤Çϱ⸦ ²öÁú±â°Ô °ÅÀýÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿µÀûÀÎ À½½Ä ±×¸©ÀÌ
´õ·´°í ¿À¿°µÇ¾î ÀÖÀ½¿¡µµ, ¹Ý¸é ´ç½ÅµéÀº ¾ó¸¶³ª ¼¼½ÉÇÏ°Ô ÄÅ°ú Á¢½ÃÀÇ °ÑÀ» ´Û°í ÀÖ´ÂÁö! ´ç½ÅµéÀº °æ°ÇÇÏ°í °Å·èÇÑ
¸ð½ÀÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾î±è¾øÀÌ º¸ÀÌÁö¸¸, ³»¸éÀÇ È¥Àº µ¶¼±°ú Ž¿å°ú ÂøÃë, ±×¸®°í ¿Â°® ¹æ¹ýÀÇ ¿µÀû ¾ÇÇàÀÌ °¡µæÇÏ´Ù.
´ç½ÅµéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº °¨È÷ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)À» Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ÀÖ´Ù. ´ç½Å³× ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀº
Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´ÔÀÌ °ÑÄ¡·¹ÇÏ´Â Çã½Ä°ú °æ°ÇÇÑ Ã¼ÇÏ´Â °í¹é»Ó ¾Æ´Ï¶ó, È¥ÀÇ ³»ÀûÀÎ µ¿±â¸¦ º¸½Å´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ´Â
°ÍÀΰ¡? ÀÚ¼±±ÝÀ» ³»°í ½ÊÀÏÁ¶ ³»´Â °ÍÀÌ ´ç½ÅµéÀ» ºÒÀÇ¿¡¼ Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀçÆÇ°ü ¾Õ¿¡¼ ´ç½ÅÀÌ Á¤°áÇÏ°Ô
¼³ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. »ý¸íÀÇ ºûÀ» ²öÁú±â°Ô °ÅÀýÇÏ´Â ´ç½Åµé ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó! ²Ä²ÄÈ÷ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ³»°í
º¸¶õ µí ÀÚ¼±Çϸé¼, ´ç½ÅµéÀº ¾Ë¸é¼ Çϳª´ÔÀÇ ¹æ¹®À» ºñ¿ô°í »ç¶ûÀÇ °è½Ã¸¦ °ÅÀýÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ »ç¼ÒÇÑ
Àǹ«¿¡ ¸¶À½ ¾²´Â °ÍÀº ±¦ÂúÁö¸¸, ÀÌ·¯ÇÑ ´õ Áß´ëÇÑ ¿ä±¸ Á¶°ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾ÊÀº ä·Î ³»¹ö·Á µÎ¾î¼´Â ¾È µÉ °ÍÀÌ´Ù.
°øÁ¤À» ¿Ü¸éÇÏ°í, ÀÚºñ¸¦ ¹èôÇϸç, Áø¸®¸¦ °ÅºÎÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó! ¾Æ¹öÁöÀÇ °è½Ã¸¦ ±òº¸¸é¼ ȸ´ç¿¡¼
³ôÀº ÀÚ¸®¸¦ ã°í, ½ÃÀå¿¡¼ ¾Æ÷ÇÏ´Â Àλ縦 ¸÷½Ã ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó!¡±
| When the Master
had thus spoken, they cast their eyes upon the table and remained
silent. And since no one spoke, Jesus continued: "Many of you
Pharisees are here with me as friends, some are even my disciples,
but the majority of the Pharisees are persistent in their refusal
to see the light and acknowledge the truth, even when the work of
the gospel is brought before them in great power. How carefully
you cleanse the outside of the cups and the platters while the spiritual-food
vessels are filthy and polluted! You make sure to present a pious
and holy appearance to the people, but your inner souls are filled
with self-righteousness, covetousness, extortion, and all manner
of spiritual wickedness. Your leaders even dare to plot and plan
the murder of the Son of Man. Do not you foolish men understand
that the God of heaven looks at the inner motives of the soul as
well as on your outer pretenses and your pious professions? Think
not that the giving of alms and the paying of tithes will cleanse
you from unrighteousness and enable you to stand clean in the presence
of the Judge of all men. Woe upon you Pharisees who have persisted
in rejecting the light of life! You are meticulous in tithing and
ostentatious in almsgiving, but you knowingly spurn the visitation
of God and reject the revelation of his love. Though it is all right
for you to give attention to these minor duties, you should not
have left these weightier requirements undone. Woe upon all who
shun justice, spurn mercy, and reject truth! Woe upon all those
who despise the revelation of the Father while they seek the chief
seats in the synagogue and crave flattering salutations in the market
places!" | |
166:1.5 ¿¹¼ö°¡
¶°³ª·Á°í ÀϾÁ ÇßÀ» ¶§, ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Ò´ø À²¹ý»çµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ÁÖ´Ô, ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸ °¡¿îµ¥
¾î¶² °ÍÀº ¿ì¸®¸¦ ²Ù¢°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼±â°üÀ̳ª ¹Ù¸®»õÀÎÀ̳ª À²¹ý»ç¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀԴϱî?¡± ¿¹¼ö´Â
¼¼ ±× À²¹ý»ç¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù: ¡°¹Ù¸®»õÀΰú °°ÀÌ, ´ç½ÅµéÀº »ç¶÷µéÀÇ ¾î±ú¿¡ ¹«°Å¿î Áü, Áö±â¿¡ ±«·Î¿î ÁüÀ» Áö¿ì¸é¼,
ÀÜÄ¡¿¡¼ ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í, »ó¼®¿¡ ¾É±â¸¦ Áñ±â°í ÀÖ´Ù. »ç¶÷µéÀÇ È¥ÀÌ ÀÌ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼ ºñƲ°Å¸± ¶§, ´ç½ÅµéÀº ¼Õ°¡¶ô
Çϳªµµ ±îµüÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. Á¶»óµéÀÌ Á×ÀÎ ¼±ÁöÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¹«´ý ¸¸µé±â¸¦ Å©°Ô ±â»µÇÏ´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó!
±×¸®°í ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±×µé ½ÃÀý¿¡ ÇÑ ÀÏ¡ªÇϳª´ÔÀÇ ÀÇ(ëù)¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ°í ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ·Î¿òÀ» µå·¯³»´Â ÀÏ¡ªÀ» ¿À´Ã³¯¿¡
¿Í¼ ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ Á×ÀÌ·Á°í °èȹÇÒ ¶§, ´ç½ÅÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ç½ÅÀÌ Âù¼ºÇÔÀ» ºÐ¸íÈ÷ ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª Áö³ ¸ðµç ¼¼´ë °¡¿îµ¥¼, ¼±ÁöÀÚ¿Í »çµµµéÀÌ Èê·È´ø ÇǸ¦, ºñ¶Ô¾îÁö°í µ¶¼±ÀûÀÎ ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¼¹Îµé·ÎºÎÅÍ Áö½ÄÀÇ ¿¼è¸¦ »©¾ÑÀº ´ç½Åµé À²¹ý»ç ¸ðµÎ¿¡°Ô È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó! ¹Ù·Î ´ç½Å ÀڽŵéÀÌ Áø¸®ÀÇ ±æ·Î µé¾î°¡±â
½È¾îÇϸé¼, µ¿½Ã¿¡ ´ç½ÅÀº °Å±â·Î µé¾î°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ¹æÇØÇÏ·Á ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ÀÌ·¸°Ô
Çϴóª¶óÀÇ ¹®À» ´ÝÀ» ¼ö ¾ø´Ù; µé¾î°¥ ¹ÏÀ½À» °¡Áø ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹®À» ¿¾î ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ÀÚºñÀÇ ¹®µéÀº,
¸¶Ä¡ ´ç½ÅµéÀÇ Èò Ä¥ÇÑ ¹«´ý°°ÀÌ °ÑÀ¸·Î´Â ¾Æ¸§´ä°Ô º¸¿©µµ ¼Ó¿¡´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ »À¿Í ¿Â°® ¸ð¾çÀÇ ¿µÀû ´õ·¯¿òÀÌ °¡µæÇÑ
°ÅÁþ ¼±»ý°ú ÂüµÇÁö ¾ÊÀº ¸ñÀÚÀÇ Æí°ß°ú ¿À¸¸À¸·Î´Â °áÄÚ ´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| When Jesus
would have risen to depart, one of the lawyers who was at the table,
addressing him, said: "But, Master, in some of your statements
you reproach us also. Is there nothing good in the scribes, the
Pharisees, or the lawyers?" And Jesus, standing, replied to
the lawyer: "You, like the Pharisees, delight in the first
places at the feasts and in wearing long robes while you put heavy
burdens, grievous to be borne, on men's shoulders. And when the
souls of men stagger under these heavy burdens, you will not so
much as lift with one of your fingers. Woe upon you who take your
greatest delight in building tombs for the prophets your fathers
killed! And that you consent to what your fathers did is made manifest
when you now plan to kill those who come in this day doing what
the prophets did in their day-proclaiming the righteousness of God
and revealing the mercy of the heavenly Father. But of all the generations
that are past, the blood of the prophets and the apostles shall
be required of this perverse and self-righteous generation. Woe
upon all of you lawyers who have taken away the key of knowledge
from the common people! You yourselves refuse to enter into the
way of truth, and at the same time you would hinder all others who
seek to enter therein. But you cannot thus shut up the doors of
the kingdom of heaven; these we have opened to all who have the
faith to enter, and these portals of mercy shall not be closed by
the prejudice and arrogance of false teachers and untrue shepherds
who are like whited sepulchres which, while outwardly they appear
beautiful, are inwardly full of dead men's bones and all manner
of spiritual uncleanness." | |
166:1.6 ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÇ
½ÄŹ¿¡¼ ¸»¾¸À» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ¿¹¼ö´Â À½½ÄÀ» µéÁö ¾Ê°í Áý ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¬´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº ¹Ù¸®»õÀÎµé °¡¿îµ¥
ÀϺδ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï°í Çϴóª¶ó¿¡ °¡ÀÔÇß´Ù. ±×·¯³ª ±×º¸´Ù ´õ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¾îµÒÀÇ ±æÀ» °è¼Ó °íÁýÇÏ¿´°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼
»êÇìµå¸° ¾Õ¿¡ ±×¸¦ ÀçÆÇÇÏ°í ÆÇ°áÇÏ´Â µ¥ ¾²ÀÏ ¼ö ÀÖ´Â ¸» ¸î ¸¶µð¸¦ ³¬À¸·Á°í ´õ¿í ±»°Ô °á½ÉÇß´Ù.
| And when Jesus
had finished speaking at Nathaniel's table, he went out of the house
without partaking of food. And of the Pharisees who heard these
words, some became believers in his teaching and entered into the
kingdom, but the larger number persisted in the way of darkness,
becoming all the more determined to lie in wait for him that they
might catch some of his words which could be used to bring him to
trial and judgment before the Sanhedrin at Jerusalem. | |
166:1.7 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ Æ¯º°È÷ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ´Â °Í ¼¼ °¡Áö°¡ ÀÖ¾ú´Ù: 1. ¾ö°ÝÈ÷ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¹ÙÄ¡´Â °üÇà. | There were just three things to which the
Pharisees paid particular attention: | |
166:1.11 À̶§
¿¹¼ö´Â óÀ½ µÎ °ü½ÀÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ¹«ÀÍÇÔÀ» ¹àÈ÷·Á°í ¾Ö½è°í, ÇÑÆí ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ¹Ù¸®»õÀÎ ¾Æ´Ñ »ç¶÷µé°ú »çȸÀûÀ¸·Î ±³Á¦ÇÏÁö
¾ÊÀ¸·Á Çϴ ŵµ¸¦ ²Ù¢À¸·Á°í °í¾ÈµÈ ³íÆòÀ» ³ªÁß¿¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µé Áß ¿©·µ°ú ´Ù½Ã Á¤ÂùÀ» µå´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ±âȸ¸¦ À§ÇÏ¿©
³²°Ü µÎ¾ú´Ù.
| At this time
Jesus sought to expose the spiritual barrenness of the first two
practices, while he reserved his remarks designed to rebuke the
Pharisees' refusal to engage in social intercourse with non-Pharisees
for another and subsequent occasion when he would again be dining
with many of these same men. |
166:2.1 ÀÌƱ³¯ ¿¹¼ö´Â ¿µÎ »çµµ¿Í »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ °æ°è °¡±îÀÌ ¾Æ¸¶Åõ½º·Î °¬´Âµ¥, ±× µµ½Ã¿¡ °¡±îÀÌ °¡ÀÚ ÀÌ ±Ùó¿¡ ¸Ó¹«¸£´ø ¹®µÕº´ÀÚ ¿ ¸íÀÇ ¹«¸®¿Í ¸¶ÁÖÃÆ´Ù. ÀÌ ¹«¸® °¡¿îµ¥ ¾ÆÈ©Àº À¯´ëÀÎÀÌ¿ä Çϳª´Â »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀ̾ú´Ù. ´ëü·Î ÀÌ À¯´ëÀεéÀº ÀÌ »ç¸¶¸®¾ÆÀΰú ¾î¶² °ü°è¿¡¼³ª Á¢ÃËÀ» ÇÇÇßÀ» °ÍÀ̳ª, °°Àº º´À» ¾Î´Â °ÍÀº ¸ðµç Á¾±³Àû Æí°ßÀ» ±Øº¹Çϱ⿡ ³Ë³ËÇÏ°íµµ ³²¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö¿Í ±×°¡ Àü¿¡ º´À» °íÄ£ ±âÀû¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÍÈ÷ µé¾î ¿Ô°í, ÀÌ ¿©Çà¿¡ ¿µÎ »çµµ¿Í ÇÔ²² ÁÖ°¡ ³ªµéÀÌÇÒ ¶§ ¿¹¼ö°¡ µµÂøÇϱâ·Î ¿¹Á¤µÈ ½Ã°£À» 70ÀÎÀÌ ¹ßÇ¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ °üÇàÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡, ¹®µÕº´ÀÚ ¿ ¸íÀº ÀÌ ¹«·Æ¿¡ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ±Ùó¿¡¼ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀ̶ó°í »ç¶÷µéÀÌ ±â´ëÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. µû¶ó¼ ±×µéÀº ÀÌ°÷, µµ½ÃÀÇ ±³¿Ü¿¡¼ ÁöÅ°°í ÀÖ¾ú°í, °Å±â¼ ¿¹¼öÀÇ ´«À» ²ø°í °íÃÄ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÒ Èñ¸ÁÀ» Ç°¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±×µé °¡±îÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§, ¹®µÕº´ÀÚµéÀº °¨È÷ ±×¿¡°Ô ´Ù°¡°¡Áö ¸øÇÏ°í, ¸ÖÂġ ¶³¾îÁø °÷¿¡ ¼¼ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º¸À̽ʽÿÀ, ¿ì¸®ÀÇ º´À» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °íÄ£ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ °íÃÄÁֽʽÿÀ.¡± | 2. The Ten Lepers The next day Jesus went with the twelve over to Amathus, near the border of Samaria, and as they approached the city, they encountered a group of ten lepers who sojourned near this place. Nine of this group were Jews, one a Samaritan. Ordinarily these Jews would have refrained from all association or contact with this Samaritan, but their common affliction was more than enough to overcome all religious prejudice. They had heard much of Jesus and his earlier miracles of healing, and since the seventy made a practice of announcing the time of Jesus' expected arrival when the Master was out with the twelve on these tours, the ten lepers had been made aware that he was expected to appear in this vicinity at about this time; and they were, accordingly, posted here on the outskirts of the city where they hoped to attract his attention and ask for healing. When the lepers saw Jesus drawing near them, not daring to approach him, they stood afar off and cried to him: "Master, have mercy on us; cleanse us from our affliction. Heal us as you have healed others." | |
166:2.2 ¿¹¼ö´Â
¿Ö Æä·¹¾ÆÀÇ À̹æÀεé°ú ´ú Á¤ÅëÀûÀÎ À¯´ëÀεéÀÌ, À¯´ë Áö¹æÀÇ Á¤Å뼺ÀÌ ³ô°í ÀüÅë¿¡ ¹¿© ÀÖ´Â À¯´ëÀÎÀÇ °ü½Àº¸´Ù´Â 70ÀÎÀÌ
ÀüÆÄÇÑ º¹À½À» ´õ ±â²¨ÀÌ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ¹æ±Ý ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ, ±×¸®°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÁ¶Â÷,
±×µéÀÌ ÀüÇÑ ¸»¾¸À» ´õ¿í ½±»ç¸® ¹Þ¾Æµé¿´´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ¿¹¼ö´Â ±×µéÀ» ÁýÁß½ÃÄ×´Ù. ±×·¯³ª ¿µÎ »çµµ´Â ¿À·§µ¿¾È ¾÷½Å¿©°Ü
¿Ô´ø »ç¸¶¸®¾ÆÀε鿡°Ô Ä£ÀýÇÑ °¨Á¤À» º£Ç®·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¾ú´Ù.
| Jesus had just
been explaining to the twelve why the gentiles of Perea, together
with the less orthodox Jews, were more willing to believe the gospel
preached by the seventy than were the more orthodox and tradition-bound
Jews of Judea. He had called their attention to the fact that their
message had likewise been more readily received by the Galileans,
and even by the Samaritans. But the twelve apostles were hardly
yet willing to entertain kind feelings for the long-despised Samaritans.
| |
166:2.3 µû¶ó¼,
¿½É ´ç¿ø ½Ã¸óÀÌ ¹®µÕº´ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀ» ÁöÄѺ¸¾ÒÀ» ¶§, ±×´Â À̵鿡°Ô ÀλçÇÏ·Á°í ¸ØÃßÁöµµ ¾Ê°í Áö³ªÃļ
µµ½Ã·Î µé¾î°¡µµ·Ï ÁÖ¸¦ À¯ÀÎÇÏ·Á°í ¾Ö½è´Ù. ¿¹¼ö°¡ ½Ã¸ó¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ±× »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ À¯´ëÀεéó·³ Çϳª´ÔÀ»
»ç¶ûÇÏ¸é ¾îÂîÇÏ°Ú´À³Ä? µ¿·á Àΰ£À» ¿ì¸®°¡ ÆÇ´ÜÇØ¾ß ÇÏ´À³Ä? ´©°¡ ¾Ë ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¿ »ç¶÷À» ¿ÂÀüÈ÷ ¸¸µé¸é,
¾Æ¸¶µµ ±× »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ À¯´ëÀε麸´Ù ´õ¿í °í¸¶¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù. ½Ã¸ó, ³Ê´Â ³× ÀÇ°ß¿¡ È®½ÅÀ» °®°í ÀÖ´À³Ä?¡±
½Ã¸óÀº À绡¸® ´ë´äÇß´Ù: ¡°´ç½ÅÀÌ ÀúµéÀ» ±ú²ýÄÉ ÇϽøé, °ð ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡± ±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°±×·¸°Ô
µÉ °ÍÀÌ´Ù. ½Ã¸ó, ±×·¯¸é ³×°¡ »ç¶÷µéÀÇ °í¸¶¿öÇϴ ŵµ¿Í Çϳª´ÔÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î º£Çª´Â ÀÚºñ¿¡ °üÇÏ¿© Áø½ÇÀ» °ð ¾Ë°Ô
µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| Accordingly,
when Simon Zelotes observed the Samaritan among the lepers, he sought
to induce the Master to pass on into the city without even hesitating
to exchange greetings with them. Said Jesus to Simon: "But
what if the Samaritan loves God as well as the Jews? Should we sit
in judgment on our fellow men? Who can tell? if we make these ten
men whole, perhaps the Samaritan will prove more grateful even than
the Jews. Do you feel certain about your opinions, Simon?"
And Simon quickly replied, "If you cleanse them, you will soon
find out." And Jesus replied: "So shall it be, Simon,
and you will soon know the truth regarding the gratitude of men
and the loving mercy of God." | |
166:2.4 ¹®µÕº´Àڵ鿡°Ô
°¡±îÀÌ °¡¸é¼ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ°¡ ¿ÂÀüÈ÷ µÇ°í ½ÍÀ¸¸é, ´çÀå¿¡ °¡¼ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î »çÁ¦µé¿¡°Ô ³ÊÈñ
¸öÀ» º¸À̶ó.¡± °¡´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀº ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀڱⰡ Ä¡À¯µÇ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë¾ÆÂ÷·ÈÀ» ¶§, »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀº ¸öÀ»
µ¹ÀÌÄÑ ¿¹¼ö¸¦ ãÀ¸·¯ °¡¸é¼ Å« ¼Ò¸®·Î Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ÁÖ¸¦ ã¾Æ³ÂÀ» ¶§, ±×´Â ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡
¾þµå·Á¼ ±×¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØÁØ °Í¿¡ °¨»ç¸¦ µå·È´Ù. ´Ù¸¥ ¾ÆÈ© À¯´ëÀεµ ±×µéÀÌ Ä¡À¯µÇ¾úÀ½À» ±ú´Þ¾Ò°í, ±×µéÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô
µÈ °ÍÀ» °í¸¿°Ô ¿©°å¾îµµ, »çÁ¦µé¿¡°Ô ¸öÀ» º¸ÀÌ·Á°í °è¼ÓÇÏ¿© ±æÀ» °¬´Ù.
| Jesus, going
near the lepers, said: "If you would be made whole, go forthwith
and show yourselves to the priests as required by the law of Moses."
And as they went, they were made whole. But when the Samaritan saw
that he was being healed, he turned back and, going in quest of
Jesus, began to glorify God with a loud voice. And when he had found
the Master, he fell on his knees at his feet and gave thanks for
his cleansing. The nine others, the Jews, had also discovered their
healing, and while they also were grateful for their cleansing,
they continued on their way to show themselves to the priests. | |
166:2.5 »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ
¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸° ä·Î ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ´Â ¿µÎ »çµµ¸¦ µ¹¾Æº¸°í, ƯÈ÷ ¿½É´ç¿ø ½Ã¸óÀ» º¸°í ¸»Çß´Ù: ¡°¿ ¸íÀÌ
±ú²ýÇÏ°Ô µÇÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×·¯¸é ´Ù¸¥ ¾ÆÈ©, À¯´ëÀεéÀº ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ¿ÀÁ÷ ÇÑ »ç¶÷, ÀÌ À̹æÀÎÀÌ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À»
µ¹¸®·Á°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù.¡± ±×¸®°í ³ª¼ ±× »ç¸¶¸®¾ÆÀο¡°Ô ¸»Çß´Ù. ¡°ÀϾ¼ ³× ±æÀ» °¡¶ó; ³ÊÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ¿ÂÀüÇÏ°Ô
ÇÏ¿´´Ù.¡±
| As the Samaritan
remained kneeling at Jesus' feet, the Master, looking about at the
twelve, especially at Simon Zelotes, said: "Were not ten cleansed?
Where, then, are the other nine, the Jews? Only one, this alien,
has returned to give glory to God." And then he said to the
Samaritan, "Arise and go your way; your faith has made you
whole." | |
166:2.6 ±× À̹æÀÎÀÌ
¶°³ªÀÚ ¿¹¼ö´Â ´Ù½Ã »çµµµéÀ» ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. ´«À» ¶¥¿¡ ¶³±º ¿½É ´ç¿ø ½Ã¸ó ¿Ü¿¡, »çµµµéÀº ¸ðµÎ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù.
¿µÎ »ç¶÷Àº ÇѸ¶µðµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼öµµ ¸»ÀÌ ¾ø¾ú°í, ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú´Ù.
| Jesus looked
again at his apostles as the stranger departed. And the apostles
all looked at Jesus, save Simon Zelotes, whose eyes were downcast.
The twelve said not a word. Neither did Jesus speak; it was not
necessary that he should. | |
166:2.7 ºñ·Ï
ÀÌ ¿ »ç¶÷ ¸ðµÎ°¡ ±×µéÀÌ ¹®µÕº´ÀÌ ÀÖ´Ù°í Á¤¸»·Î ¹Ï¾ú¾îµµ, ¿ÀÁ÷ ³× »ç¶÷ÀÌ ±×·± º´À» ¾Î¾Ò´Ù. ³ª¸ÓÁö ¿©¼¸Àº ¹®µÕº´À¸·Î
À߸ø »ý°¢Çß´ø ÇǺκ´À» Ä¡·á¹Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ±× »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀº Á¤¸»·Î ¹®µÕº´ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
| Though all
ten of these men really believed they had leprosy, only four were
thus afflicted. The other six were cured of a skin disease which
had been mistaken for leprosy. But the Samaritan really had leprosy.
| |
166:2.8 ¿¹¼ö´Â
¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ¹®µÕº´ÀÚµéÀ» ±ú²ýÀÌ °íÄ£ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸íÇß°í, ±×µéÀÌ °è¼Ó ¾Æ¸¶Åõ½º·Î µé¾î°¡´Â
µ¿¾È¿¡ ³íÆòÇß´Ù: ¡°ÁÖÀÎÁýÀÇ ¾ÆÀ̵éÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ºÒº¹Á¾ÇÒ ¶§¿¡µµ, ±×µéÀÌ ¹Þ´Â º¹À» ´ç¿¬ÇÏ°Ô ¿©±â´Â °ÍÀ» º¸°í
ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µéÀÇ º´À» °íÃÄÁÙ ¶§, °¨»ç¸¦ Ç¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ÇÏÂú°Ô ¿©±âÁö¸¸, À̹æÀεéÀº ÁýÁÖÀο¡°Ô¼
¼±¹°À» ¹ÞÀ» ¶§, ³î¶ó¿òÀ¸·Î °¡µæÂ÷¼, ±×µé¿¡°Ô ÁØ ÁÁÀº °ÍµéÀ» ¾Ë¾Æº¸°í °¨»ç¸¦ Ç¥ÇÒ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Ù.¡± ±×¸®°í ¿©ÀüÈ÷
»çµµµéÀº ÁÖ(Master)ÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Jesus enjoined
the twelve to say nothing about the cleansing of the lepers, and
as they went on into Amathus, he remarked: "You see how it
is that the children of the house, even when they are insubordinate
to their Father's will, take their blessings for granted. They think
it a small matter if they neglect to give thanks when the Father
bestows healing upon them, but the strangers, when they receive
gifts from the head of the house, are filled with wonder and are
constrained to give thanks in recognition of the good things bestowed
upon them." And still the apostles said nothing in reply to
the Master's words. |
3. The Sermon at Gerasa As Jesus and the twelve visited with the messengers of the kingdom at Gerasa, one of the Pharisees who believed in him asked this question: "Lord, will there be few or many really saved?" And Jesus, answering, said: | ||
166:3.2 ¡°³ÊÈñ´Â
¿ÀÁ÷ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ¸¸ÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â´Ù°í °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Ò´Ù; À̹æÀÎÀº ¿ÀÁ÷ ÀÔ¾çµÈ ÀÚ¸¸ÀÌ ±¸¿øÀ» ¾òÀ» Èñ¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù°í
°¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Ò´Ù. ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀϺδ ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ ¸ðµç ¹«¸® °¡¿îµ¥¼ ¿ÀÁ÷ °¥·¾°ú ¿ä¼ö¾Æ°¡ ¾à¼ÓµÈ ¶¥À¸·Î »ì¾Æ¼ µé¾î°¬´Ù°í
¼º¼°¡ ±â·ÏÇÏ°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î, Çϴóª¶ó¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â ÀÚ °¡¿îµ¥ ºñ±³Àû ÀûÀº »ç¶÷¸¸ÀÌ °Å±â·Î µé¾î°¡´Â ¹®À» ãÀ» °ÍÀ̶ó Ã߸®ÇÒ
°ÍÀÌ´Ù.
| "You have
been taught that only the children of Abraham will be saved; that
only the gentiles of adoption can hope for salvation. Some of you
have reasoned that, since the Scriptures record that only Caleb
and Joshua from among all the hosts that went out of Egypt lived
to enter the promised land, only a comparatively few of those who
seek the kingdom of heaven shall find entrance thereto. | |
166:3.3 ¡°¶ÇÇÑ
³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ´Ù¸¥ ¼Ó´ãÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ±×°ÍÀº ¸¹Àº Áø½ÇÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù: ¿µ»ýÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ±æÀº °ð°í Á¼À¸¸ç, °Å±â·Î ÀεµÇÏ´Â
¹®ÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¼¾Æ¼, ±¸¿øÀ» ã´Â ÀÚ °¡¿îµ¥ ÀÌ ¹®À» ÅëÇؼ µé¾î°¡´Â »ç¶÷ÀÌ °ÅÀÇ ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ,
¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ±æÀº ³Ð°í, °Å±â·Î µé¾î°¡´Â ¹®Àº ³Ð¾î¼, ÀÌ ±æÀ» °¡±â·Î ÅÃÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹´Ù ÇÏ´Â °¡¸£Ä§À» °¡Áö°í
ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼Ó´ã¿¡ ±×·± Àǹ̰¡ ¾ø´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ´Ï, ±¸¿øÀº ¸ÕÀú ³ÊÈñ °³ÀÎÀÌ ¼±ÅÃÇÏ´Â ¹®Á¦ÀÌ´Ù.
»ý¸íÀÇ ±æ·Î À̲ô´Â ¹®ÀÌ Á¼´õ¶óµµ, µé¾î°¡±â¸¦ Áø½ÉÀ¸·Î ±¸ÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ¹Þ¾ÆµéÀ̱⿡ ³Ë³ËÈ÷ ³ÐÀ¸´Ï, ³»°¡ ±× ¹®À̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾ÆµéÀ» ÅëÇؼ ¹ÏÀ½À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ ã°íÀÚ ¾Ö¾²´Â ¾ÆÀÌ, ¿ìÁÖÀÇ ¾î¶² ¾ÆÀÌ°¡ µé¾î¿À´Â °Íµµ ¾ÆµéÀº °áÄÚ ¸·Áö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| "You also
have another saying among you, and one that contains much truth:
That the way which leads to eternal life is straight and narrow,
that the door which leads thereto is likewise narrow so that, of
those who seek salvation, few can find entrance through this door.
You also have a teaching that the way which leads to destruction
is broad, that the entrance thereto is wide, and that there are
many who choose to go this way. And this proverb is not without
its meaning. But I declare that salvation is first a matter of your
personal choosing. Even if the door to the way of life is narrow,
it is wide enough to admit all who sincerely seek to enter, for
I am that door. And the Son will never refuse entrance to any child
of the universe who, by faith, seeks to find the Father through
the Son. | |
166:3.4 ¡°±×·¯³ª
±×µéÀÌ ¹Ì¼÷ÇÏ¿© Äè¶ôÀ» °è¼Ó Ãß±¸ÇÏ°í À̱âÀû ¸¸Á·¿¡ ºüÁö¸é¼ Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡±â¸¦ ¹Ì·ç·Á°í ÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô´Â À§ÇèÀÌ
ÀÖ´Ù: ¿µÀû üÇèÀ¸·Î¼ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â¸¦ °ÅÀýÇß´ø ±×µéÀº ´Ù°¡¿Ã ½Ã´ë¿¡ ´õ ÁÁÀº ±æÀÇ ¿µÈ·Î¿òÀÌ µå·¯³ª°Ô µÉ ¶§,
Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡·Á°í ¾Ö¾µ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·±Áï ³»°¡ Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ¿ÔÀ» ¶§ Çϴóª¶ó¸¦ ºñ¿ô´ø ÀÚµéÀÌ, µé¾î°¡´Â
¹®ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î µå·¯³µÀ» ¶§, ±×¸®·Î µé¾î°¡±â¸¦ ±¸Çϸé, ±×¶§ ±×·¯ÇÑ À̱âÀûÀÎ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù:
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. ÀÌ ÇÏ´Ã ½Ã¹Î±ÇÀ» ¾òÀ¸·Á°í ÁغñÇÒ ±âȸ°¡ ÀÖ¾úÀ¸³ª ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ±×·¯ÇÑ ÀÚºñ·Î¿î
Á¦¾ÈÀ» °ÅÀýÇß´Ù; ¹®ÀÌ ¿¸° µ¿¾È¿¡ ¿À¶ó´Â ÃÊûÀ» ¸ðµÎ °ÅÀýÇß´Ù. ÀÌÁ¦ ±¸¿øÀ» °ÅÀýÇÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®ÀÌ ´ÝÇû´Ù. ÀÌ ¹®Àº
À̱âÀû ¿µ±¤À» ¾òÀ¸·Á°í Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿·Á ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ±¸¿øÀº ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â µ¥ ¸¶À½À»
´ÙÇÏ¿© Çå½ÅÇÏ´Â °ªÀ» ±â²¨ÀÌ Ä¡¸£·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¿µ°ú È¥ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡ µîÀ» µ¹·ÈÀ»
¶§, ÀÌ ¹® ¾Õ¿¡ ¼¼ ¡®ÁÖ¿©, ¿ì¸®¿¡°Ô ¹®À» ¿¾î ÁֽʽÿÀ; ¿ì¸®µµ Çϴóª¶ó¿¡¼ Å©°Ô µÇ°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù¡¯ÇÏ¸ç µÎµå¸®´Â
°ÍÀº, ¸¶À½°ú ¸ö¿¡ ¾Æ¹«·± ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ¼±¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ³» ¾ç¶¼¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹ÏÀ½À» À§ÇÑ
¼±ÇÑ ½Î¿ò¿¡ ¸Â¼ ½Î¿ü°í, ¶¥¿¡ ÀÖ´Â Çϴóª¶ó¿¡¼ »ç½É ¾øÀÌ ºÀ»çÇÑ °ªÀ¸·Î »óÀ» ¾òÀº ÀÚ »çÀÌ¿¡ ³¢¶ó°í ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¡®¿ì¸®°¡ ´ç½Å°ú ¾î¿ï·Á ¸Ô°í ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î, ±×¸®°í ´ç½ÅÀº ¿ì¸®ÀÇ °Å¸®¿¡¼ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?¡¯ÇÏ°í
³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÒ ¶§, ³ª´Â ´Ù½Ã ¼±¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ¿µÀûÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â À̹æÀÎÀÌ´Ù; ¿ì¸®´Â ¶¥¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â ÀÏ¿¡
ÇÔ²² ÀÏÇÏ´ø Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ð¸¥´Ù. ±×¸®°í ¿Â ¶¥ÀÇ ÀçÆÇ°üÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ¡®ºÒÀÇÀÇ ÀÏÀ» ±â»µÇÑ
³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¶ó.¡¯
| "But herein
is the danger to all who would postpone their entrance into the
kingdom while they continue to pursue the pleasures of immaturity
and indulge the satisfactions of selfishness: Having refused to
enter the kingdom as a spiritual experience, they may subsequently
seek entrance thereto when the glory of the better way becomes revealed
in the age to come. And when, therefore, those who spurned the kingdom
when I came in the likeness of humanity seek to find an entrance
when it is revealed in the likeness of divinity, then will I say
to all such selfish ones: I know not whence you are. You had your
chance to prepare for this heavenly citizenship, but you refused
all such proffers of mercy; you rejected all invitations to come
while the door was open. Now, to you who have refused salvation,
the door is shut. This door is not open to those who would enter
the kingdom for selfish glory. Salvation is not for those who are
unwilling to pay the price of wholehearted dedication to doing my
Father's will. When in spirit and soul you have turned your backs
upon the Father's kingdom, it is useless in mind and body to stand
before this door and knock, saying, `Lord open to us; we would also
be great in the kingdom.' Then will I declare that you are not of
my fold. I will not receive you to be among those who have fought
the good fight of faith and won the reward of unselfish service
in the kingdom on earth. And when you say, `Did we not eat and drink
with you, and did you not teach in our streets?' then shall I again
declare that you are spiritual strangers; that we were not fellow
servants in the Father's ministry of mercy on earth; that I do not
know you; and then shall the Judge of all the earth say to you:
`Depart from us, all you who have taken delight in the works of
iniquity.' | |
166:3.5 ¡°±×·¯³ª
µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¨À¸·Î ¿µ»ýÀ» ãÀ¸·Á°í ¼º½ÇÇÏ°Ô ¹Ù¶ó´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ºÐ¸íÈ÷ ±×·± ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ»
¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ±¸¿øÀ» ¹°¸®Ä¡´Â ³ÊÈñ´Â ¾Æºê¶óÇÔ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ, ¿µÈ·Ó°Ô µÈ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ »ý¸íÀÇ »§À»
¸Ô°í, °Å±â ÀÖ´Â ¹°·Î ¿ø±â¸¦ ãÀ¸·Á°í, ÀÌ¹æ ³ª¶óÀÇ ½ÅÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾ðÁ¨°¡ º¼ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌó·³ ¿µÀû
±Ç´ÉÀ¸·Î, ±×¸®°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î Áý¿äÇÏ°Ô Çϴóª¶ó¸¦ °ø°ÝÇÏ¿© Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ÀÚµéÀº ³²¿¡¼ ºÏ¿¡¼, µ¿¿¡¼ ¼¿¡¼
¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í º¸¶ó, ù°ÀÎ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸¶Áö¸·ÀÌ µÇ°Ú°í, ¸¶Áö¸·ÀÎ ÀÚ°¡ ¿©·¯ ¹ø ù°°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "But fear
not; every one who sincerely desires to find eternal life by entrance
into the kingdom of God shall certainly find such everlasting salvation.
But you who refuse this salvation will some day see the prophets
of the seed of Abraham sit down with the believers of the gentile
nations in this glorified kingdom to partake of the bread of life
and to refresh themselves with the water thereof. And they who shall
thus take the kingdom in spiritual power and by the persistent assaults
of living faith will come from the north and the south and from
the east and the west. And, behold, many who are first will be last,
and those who are last will many times be first." | |
166:3.6 ÀÌ°ÍÀº
¿À·¡µÇ°í Ä£¼÷ÇÑ, °ð°í Á¼Àº ±æ¿¡ ´ëÇÑ ¼Ó´ãÀ» Á¤¸»·Î »õ·Ó°í ÀÌ»óÇÏ°Ô Çؼ®ÇÑ ¸»¾¸À̾ú´Ù.
| This was indeed
a new and strange version of the old and familiar proverb of the
straight and narrow way. | |
166:3.7 »çµµµé°ú
¸¹Àº Á¦ÀÚ°¡ ¿¹¼ö°¡ Ãʱ⿡ ¼±¾ðÇϽŠ¸»¾¸ÀÇ ¶æÀ» õõÈ÷ ±ú´Ý°í ÀÖ¾ú´Ù: ¡°³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã žÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¿µ¿¡°Ô¼ žÁö
¾ÊÀ¸¸é, Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó·Î µé¾î°¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.¡± ±×·±µ¥µµ ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÏ°í ¼º½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ°ÍÀÌ ¿µ¿øÈ÷
Âü¸»ÀÌ´Ù: ¡°º¸¶ó, »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ ¹® ¾Õ¿¡ ¼¼ ³»°¡ µÎµå¸®´Ï, ´©±¸µçÁö ¹®À» ¿¸é, ³»°¡ µé¾î°¡¼ Àú³áÀ» ÇÔ²² ¸Ô°í
±×¿¡°Ô »ý¸íÀÇ »§À» ¸ÔÀÏ °ÍÀÌ´Ù; ¿ì¸®´Â ¿µ°ú ¸ñÀû¿¡ ÀÖ¾î¼ Çϳª°¡ µÉ °ÍÀ̸ç, ¸¶Âù°¡Áö·Î ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö¸¦ ã´Â,
±æ°íµµ ¿¸Å°¡ dz¼ºÇÑ ºÀ»ç¸¦ ÇÏ¸é¼ ´Ã ÇüÁ¦°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×·¡¼ ±¸¿ø¹ÞÀ» ÀÚ°¡ ÀûÀ» °ÍÀÎÁö ¸¹À» °ÍÀÎÁö ÇÏ´Â ¹®Á¦´Â
ÀüÀûÀ¸·Î ÀÌ ÃÊûÀ» ¸¶À½¿¡ µÐ »ç¶÷ÀÌ ÀûÀºÁö ¶Ç´Â ¸¹ÀºÁö¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù: ¡°³ª´Â ¹®ÀÌ¿ä, »õ·Î¿î »ý¸íÀÇ ±æÀÌ´Ï, ´©±¸µçÁö
¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ã¾Æ¼ ³¡¾ø´Â Áø¸®ÀÇ Å½±¸¸¦ ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.¡±
| Slowly the
apostles and many of the disciples were learning the meaning of
Jesus' early declaration: "Unless you are born again, born
of the spirit, you cannot enter the kingdom of God." Nevertheless,
to all who are honest of heart and sincere in faith, it remains
eternally true: "Behold, I stand at the doors of men's hearts
and knock, and if any man will open to me, I will come in and sup
with him and will feed him with the bread of life; we shall be one
in spirit and purpose, and so shall we ever be brethren in the long
and fruitful service of the search for the Paradise Father."
And so, whether few or many are to be saved altogether depends on
whether few or many will heed the invitation: "I am the door,
I am the new and living way, and whosoever wills may enter to embark
upon the endless truth-search for eternal life." | |
166:3.8 ½ÉÁö¾î
¿µÀûÀ¸·Î, ÀüÀûÀ¸·Î Áß¿äÇÑ, »õ »ý¸íÀÇ ¿µÀû °¡Ä¡¸¦ ºÙÀâ´Â ±æ¿¡ ¾î¼´Ù °¡·Î¸·´Â Áö»óÀÇ ¸ðµç Àå¾Ö¹°À» ±Øº¹Çϱâ À§ÇÏ¿©
¿µÀû ÈûÀ» ½á¾ß Çϸç, ¸ðµç ¹°ÁúÀû ÀúÇ×À» ÇìÄ¡°í ³ª¾Æ°¥ ¸ñÀûÀ¸·Î, ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ÇعæµÈ ¾Æµé·Î¼, ÀÌ·¸°Ô ¿µÀû
ÈûÀ» ¾²´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù´Â ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§Àº »çµµµéÁ¶Â÷ ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
| Even the apostles
were unable fully to comprehend his teaching as to the necessity
for using spiritual force for the purpose of breaking through all
material resistance and for surmounting every earthly obstacle which
might chance to stand in the way of grasping the all-important spiritual
values of the new life in the spirit as the liberated sons of God.
|
166:4.1 ´ëºÎºÐÀÇ ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀεéÀº ÇÏ·ç¿¡ µÎ ³¢¸¸ ¸Ô¾úÁö¸¸, ¿©ÇàÇÒ ¶§ ½¬°í ±â¿îÀ» Â÷¸®·Á°í Çѳ·¿¡ ¸ØÃß´Â °ÍÀÌ ¿¹¼ö¿Í »çµµµéÀÇ ½À°üÀ̾ú´Ù. Çʶóµ¨ÇǾƷΠ°¡´Â ±æ¿¡ ±×·¸°Ô Á¤¿À¿¡ ¸ØÃß¾úÀ» ¶§, Å丶½º°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ¿À´Ã ¾Æħ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ´ç½ÅÀÌ ÇϽŠ¸»¾¸À» µè°í¼, ³ª´Â ¿µÀû Á¸ÀçµéÀÌ ¹°Áú¼¼°è¿¡¼ ÀÌ»óÇÏ°í Ưº°ÇÑ »ç°ÇÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â µ¥ °ü¿©ÇÏ´ÂÁö ¹¯°í ½Í°í, ´õ ³ª¾Æ°¡¼ õ»ç¿Í ´Ù¸¥ ¿µ Á¸ÀçµéÀÌ »ç°í¸¦ ¸·À» ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¹¯°í ½Í½À´Ï´Ù.¡± | 4. Teaching About Accidents While most Palestinians ate only two meals a day, it was the custom of Jesus and the apostles, when on a journey, to pause at midday for rest and refreshment. And it was at such a noontide stop on the way to Philadelphia that Thomas asked Jesus: "Master, from hearing your remarks as we journeyed this morning, I would like to inquire whether spiritual beings are concerned in the production of strange and extraordinary events in the material world and, further, to ask whether the angels and other spirit beings are able to prevent accidents." | |
166:4.2 Å丶½ºÀÇ
¹°À½¿¡ ´äÇÏ¿© ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¹«Ã´ ¿À·§µ¿¾È °°ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¾ÆÁ÷µµ ³ª¿¡°Ô ±×·± Áú¹®À» °è¼ÓÇÏ´À³Ä?
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ ¾î¶»°Ô ³ÊÈñ¿Í Çϳª°¡ µÇ¾î »ì¸é¼, »ý°è¸¦ À§ÇØ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ÈûÀ» »ç¿ëÇϱ⸦
°ÅºÎÇß´ÂÁö¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÁöÄѺ¸Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â ¹Ù·Î °°Àº ¹æ¹ýÀ¸·Î ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ »ìÁö ¾Ê´À³Ä? ¾Æ¹öÁö¸¦
°è½ÃÇÏ´Â °Í°ú º´µç ÀÚ³àµéÀ» ¾ðÁ¨°¡ °íÄ£ °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¹°Áú»ýÈ°¿¡¼ ¿µÀû ¼¼°èÀÇ ÈûÀÌ ³ªÅ¸³ °ÍÀ»
º¸¾Ò´À³Ä?
| In answer to
Thomas's inquiry, Jesus said: " Have I been so long with you,
and yet you continue to ask me such questions? Have you failed to
observe how the Son of Man lives as one with you and consistently
refuses to employ the forces of heaven for his personal sustenance?
Do we not all live by the same means whereby all men exist? Do you
see the power of the spiritual world manifested in the material
life of this world, save for the revelation of the Father and the
sometime healing of his afflicted children? | |
166:4.3 ¡°³Ê¹«
¿À·§µ¿¾È ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ¹ø¿µÀº ½ÅÀÌ ÀÎÁ¤Çϴ ǥ½Ã¶ó°í ¹Ï¾î ¿Ô´Ù; ¿ª°æÀº Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â Áõ¸íÀ̶ó°í Çß´Ù.
³»°¡ ¼±¾ðÇϰǵ¥, ±×·¯ÇÑ °³³äÀº ¹Ì½ÅÀÌ´Ù. ÈξÀ ¸¹Àº °¡³ÇÑ ÀÚµéÀÌ ±â»Ú°Ô º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í Áï½Ã Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â
°ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöÄѺ¸Áö ¾Ê´À³Ä? Àç»êÀÌ ½ÅÀÇ ÀºÇý¸¦ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀ̶ó¸é, ¿Ö ºÎÀÚµéÀÌ ±×Åä·Ï ¿©·¯ ¹ø Çϴ÷κÎÅÍ ¿Â ÀÌ
ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ¹ÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀ̳Ä?
| "All too
long have your fathers believed that prosperity was the token of
divine approval; that adversity was the proof of God's displeasure.
I declare that such beliefs are superstitions. Do you not observe
that far greater numbers of the poor joyfully receive the gospel
and immediately enter the kingdom? If riches evidence divine favor,
why do the rich so many times refuse to believe this good news from
heaven? | |
166:4.4 ¡°¾Æ¹öÁö´Â
ÀǷοî ÀÚ¿Í ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºñ¸¦ ³»¸®½Ã°í, ÀÌó·³ ÇÞºûµµ ÀǷοî ÀÚ¿Í ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºñÃ߽ŴÙ. ³ÊÈñ´Â ºô¶óµµ°¡
°¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÇ ÇǸ¦ Èñ»ý¹°¿¡ ¼¯Àº ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¾ËÁö¸¸, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ç´ë, ¹Ù·Î ÀÌ·± ÀÏÀÌ °¥¸±¸®Àε鿡°Ô ÀϾ´Ù°í
ÇÏ¿©, ÀÌ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶² ¸é¿¡¼µµ ±×µéÀÇ ¸ðµç µ¿·áº¸´Ù ´õÇÑ ÁËÀÎÀº ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ ½Ç·Î¾ÏÀÇ Å¾ÀÌ ¹«³ÊÁ®
¿¿©´ü »ç¶÷ÀÌ Á×Àº °Í¿¡ °üÇÏ¿© ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á×À½À» ´çÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÇüÁ¦º¸´Ù ´õÇÑ ¹üÁËÀÚ¶ó
»ý°¢Áö ¸»¶ó. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ü¼øÈ÷ ½Ã°£ ¼Ó¿¡¼ ¿ì¿¬È÷ ÀÏ¾î³ »ç°íÀÇ ¹«°íÇÑ Èñ»ýÀÚÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
| "The
Father causes his rain to fall on the just and the unjust; the sun
likewise shines on the righteous and the unrighteous. You know about
those Galileans whose blood Pilate mingled with the sacrifices,
but I tell you these Galileans were not in any manner sinners above
all their fellows just because this happened to them. You also know
about the eighteen men upon whom the tower of Siloam fell, killing
them. Think not that these men who were thus destroyed were offenders
above all their brethren in Jerusalem. These folks were simply innocent
victims of one of the accidents of time. | |
166:4.5 ¡°³ÊÈñÀÇ
»ýÈ°¿¡¼ ÀϾ ¼ö ÀÖ´Â ¼¼ Á¾·ùÀÇ »ç°ÇµéÀÌ ÀÖ´Ù:
| "There
are three groups of events which may occur in your lives: | |
¡°1. ³ÊÈñ´Â ¶¥ À§¿¡¼
³ÊÈñ¿Í µ¿·áµéÀÇ »îÀÇ ÀϺημ ÀϹÝÀûÀÎ »ç°í¸¦ ´çÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| "1. You
may share in those normal happenings which are a part of the life
you and your fellows live on the face of the earth. | |
¡°2. ³ÊÈñ´Â ÀÚ¿¬¿¡¼
ÀϾ´Â »ç°í Áß Çϳª¿¡, Áï »ç¶÷µéÀÇ ºÒ¿î Áß Çϳª¿¡ ¾î¼´Ù°¡ Èñ»ýµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±×·¯ÇÑ »ç°ÇµéÀÌ °áÄÚ »çÀü¿¡ °èȹµÇ°Å³ª,
´Þ¸® ÀÌ ¶¥ÀÇ ¿µÀûÀÎ Èû¿¡ ÀÇÇØ ¸¸µé¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
| "2. You
may chance to fall victim to one of the accidents of nature, one
of the mischances of men, knowing full well that such occurrences
are in no way prearranged or otherwise produced by the spiritual
forces of the realm. | |
¡°3. ³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀ»
Áö¹èÇÏ´Â ÀÚ¿¬¹ýÄ¢À» µû¸£±â À§ÇÑ ³ÊÈñÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ ³ë·Â¿¡ ´ëÇÑ ¼öÈ®À» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´Ù.
| "3. You
may reap the harvest of your direct efforts to comply with the natural
laws governing the world. | |
166:4.9 ¡°¾î¶²
»ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Áý ¸¶´ç¿¡ ¹«È°ú ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´Âµ¥, ±×°¡ ¿©·¯ ¹ø ¿¸Å¸¦ ã¾ÒÁö¸¸, ¾Æ¹«°Íµµ ãÁö ¸øÇÏÀÚ, ±×´Â ¾Õ¿¡
ÀÖ´Â Æ÷µµ ³ª¹«²ÛµéÀ» ºÒ·¯¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡®³»°¡ ¿©±â¿¡ Áö³ 3³â µ¿¾È ¿Í¼ ÀÌ ¹«È°ú³ª¹«¿¡¼ ¿¸Å¸¦ ã¾ÒÀ¸³ª Çϳªµµ
¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¿¸Å ¾ø´Â ÀÌ ³ª¹«¸¦ À߶ó ¹ö·Á¶ó; ¿Ö ±×°ÍÀÌ ¶¥¿¡¼ °É¸®Àû°Å¸®°Ô ÇÏ´À³Ä?¡¯ ±×·¯³ª ¿ìµÎ¸Ó¸® Á¤¿ø»ç°¡
ÁÖÀο¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡®³»°¡ ±× µÑ·¹¸¦ ÆÄ°í °Å¸§À» ÁÙ±î ÇÏ´Ï, ÇÑ Çظ¸ ´õ ³õ¾ÆµÎ½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ³ª¼ À̵ëÇØ¿¡ ¾Æ¹«
¿¸Åµµ ¸ÎÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÀÚ¸£°Ú½À´Ï´Ù.¡¯ ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¿¸Å ¸Î´Â ¹ýÄ¢À» µû¶úÀ» ¶§, ±× ³ª¹«°¡ »ì¾Æ ÀÖ°í »óÅ°¡ ÁÁ¾ÒÀ¸¹Ç·Î,
±×µéÀº dzºÎÇÑ ¼öÈ®À» °ÅµÎ¾ú´Ù.¡±
| "There
was a certain man who planted a fig tree in his yard, and when he
had many times sought fruit thereon and found none, he called the
vinedressers before him and said: `Here have I come these three
seasons looking for fruit on this fig tree and have found none.
Cut down this barren tree; why should it encumber the ground?' But
the head gardener answered his master: `Let it alone for one more
year so that I may dig around it and put on fertilizer, and then,
next year, if it bears no fruit, it shall be cut down.' And when
they had thus complied with the laws of fruitfulness, since the
tree was living and good, they were rewarded with an abundant yield. | |
166:4.10 ¡°Áúº´°ú
°Ç°ÀÇ ¹®Á¦¿¡¼, ÀÌ·¯ÇÑ ¸öÀÇ »óÅ´ ¹°ÁúÀû ¿øÀο¡¼ »ý°Ü³ °á°úÀÓÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù; °Ç°Àº ÇÏ´ÃÀÌ ¹Ì¼Ò Áþ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, Áúº´ ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ¾ó±¼À» ÂîǪ¸®´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù.
| "In the
matter of sickness and health, you should know that these bodily
states are the result of material causes; health is not the smile
of heaven, neither is affliction the frown of God. | |
166:4.11 ¡°¾Æ¹öÁöÀÇ
Àΰ£ ÀÚ¼ÕÀº ¹°ÁúÀû ÃູÀ» ¹ÞÀ» ´É·ÂÀ» ¶È°°ÀÌ °¡Á³´Ù; ±×·¯¹Ç·Î ±×´Â Â÷º°¾øÀÌ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ¹°ÁúÀûÀÎ °ÍÀ» ÁֽŴÙ.
¿µÀû ¼±¹°À» ³»¸± ¶§, ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ·¯ÇÑ ½Å¼ºÇÑ ¼±¹°À» Àΰ£ÀÌ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´ÂÁö¿¡ ÀÇÇؼ Á¦Çѹ޴´Ù. ºñ·Ï ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷À»
Â÷º°ÇÏ´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¾îµµ, ¿µÀû ¼±¹°À» ³»·ÁÁÙ ¶§, ±×´Â Àΰ£ÀÇ ¹ÏÀ½°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» Ç×»ó µû¸£·Á´Â ±× ÀÇÁö¿¡ Á¦ÇÑÀ»
¹Þ´Â´Ù.¡±
| "The Father's
human children have equal capacity for the reception of material
blessings; therefore does he bestow things physical upon the children
of men without discrimination. When it comes to the bestowal of
spiritual gifts, the Father is limited by man's capacity for receiving
these divine endowments. Although the Father is no respecter of
persons, in the bestowal of spiritual gifts he is limited by man's
faith and by his willingness always to abide by the Father's will."
| |
166:4.12 ±×µéÀÌ
Çʶóµ¨ÇǾƸ¦ ÇâÇؼ ÁÙ°ð ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È, ¿¹¼ö´Â °è¼ÓÇؼ °¡¸£Ä¡°í, »ç°í¤ýÁúº´¤ý±âÀû¿¡ °ü·ÃµÈ ¿©·¯ ¹°À½¿¡ ´ë´äÇßÁö¸¸,
±×µéÀº ÀÌ °¡¸£Ä§À» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ÇÑ ½Ã°£ µ¿¾ÈÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î ÀÏ»ýÅä·Ï Áö³æ´ø °³³äÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¹Ù²ÙÁö´Â ¸øÇÒ
°ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö´Â ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸À» µÇÇ®ÀÌÇÏ´Â °Í, ±×µéÀÌ ÀÌÇØÇϱ⸦ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ ¹ø À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÔÀ»
±ú´Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ Á×°í ºÎÈ°ÇÒ ¶§±îÁö ±×µéÀº ¶¥¿¡¼ ±×ÀÇ »ç¸íÀÇ Àǹ̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ù.
| As they journeyed
on toward Philadelphia, Jesus continued to teach them and to answer
their questions having to do with accidents, sickness, and miracles,
but they were not able fully to comprehend this instruction. One
hour of teaching will not wholly change the beliefs of a lifetime,
and so Jesus found it necessary to reiterate his message, to tell
again and again that which he wished them to understand; and even
then they failed to grasp the meaning of his earth mission until
after his death and resurrection. |
166:5.1 ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ´Â Çʶóµ¨ÇǾƿ¡¼ ÀüÆÄÇÏ°í °¡¸£Ä¡°í ÀÖ´Â ¾Æºê³Ê¿Í ±× µ¿·áµéÀ» ¹æ¹®ÇÏ·¯ °¡´Â ±æÀ̾ú´Ù. Æä·¹¾Æ Áö¹æÀÇ ¸ðµç µµ½Ã °¡¿îµ¥, Çʶóµ¨ÇǾƿ¡¼ À¯´ëÀΰú À̹æÀÎ, ºÎÀÚ¿Í °¡³ÇÑ ÀÚ, ¹è¿î ÀÚ¿Í ¹è¿ìÁö ¸øÇÑ ÀÚÀÇ Å« ¹«¸®°¡ 70ÀÎÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æµé¿´°í, ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¬´Ù. Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ È¸´çÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »êÇìµå¸° °¨µ¶ ´ë»óÀÌ µÈ ÀûÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î, ¿¹¼ö¿Í ±× µ¿·áµéÀÌ °¡¸£Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ô ¹®À» ´ÝÀº ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¹Ù·Î À̶§, ¾Æºê³Ê´Â Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ È¸´ç¿¡¼ ÇÏ·ç¿¡ ¼¼ ¹ø °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. | 5. The Congregation at Philadelphia Jesus and the twelve were on their way to visit Abner and his associates, who were preaching and teaching in Philadelphia. Of all the cities of Perea, in Philadelphia the largest group of Jews and gentiles, rich and poor, learned and unlearned, embraced the teachings of the seventy, thereby entering into the kingdom of heaven. The synagogue of Philadelphia had never been subject to the supervision of the Sanhedrin at Jerusalem and therefore had never been closed to the teachings of Jesus and his associates. At this very time, Abner was teaching three times a day in the Philadelphia synagogue. | |
166:5.2 ¹Ù·Î
ÀÌ È¸´çÀº ³ªÁß¿¡ ±âµ¶±³ ±³È¸°¡ µÇ¾ú°í, µ¿ÂÊ Áö¿ªÀ» ÅëÇÏ¿© º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ´Â ¼±±³ º»ºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¿À·§µ¿¾È ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
°ÅÁ¡À̾ú°í, ¸î ¼¼±â µ¿¾È ±âµ¶±³¿¡¼ ¹è¿òÀÇ Áß½ÉÀ¸·Î¼ ÀÌ Áö¿ª¿¡¼ Ȧ·Î ¿ì¶Ò ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
| This very synagogue
later on became a Christian church and was the missionary headquarters
for the promulgation of the gospel through the regions to the east.
It was long a stronghold of the Master's teachings and stood alone
in this region as a center of Christian learning for centuries.
| |
166:5.3 ¿¹·ç»ì·½ÀÇ
À¯´ëÀεéÀº ¾ðÁ¦³ª Çʶóµ¨ÇǾÆÀÇ À¯´ëÀεé°ú ¸¶ÂûÀ» ºú°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ Á×°í ºÎÈ°ÇÑ ÈÄ¿¡, ÁÖÀÇ µ¿»ý ¾ß°íº¸°¡ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿´´ø
¿¹·ç»ì·½ ±³È¸´Â Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ ½ÅÀÚ È¸Áß°ú ½É°¢ÇÑ ºÒÈ°¡ »ý±â±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ¾Æºê³Ê´Â Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ¾ú°í,
Á×À» ¶§±îÁö ±×·± ÀÚ°ÝÀ¸·Î °è¼ÓÇß´Ù. ¿¹·ç»ì·½°ú ÀÌ·¸°Ô °Å¸®°¡ ¸Ö¾îÁø °ÍÀº ¿Ö ¾Æºê³Ê¿Í ±×°¡ ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Å¾àÀÇ
º¹À½¼ ±â·Ï¿¡ ¾Æ¹«·± ¾ð±ÞÀÌ ¾ø¾ú´ÂÁö ¼³¸íÇÑ´Ù. ¿¹·ç»ì·½°ú Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´ø ÀÌ ´ÙÅùÀº ¾ß°íº¸¿Í ¾Æºê³ÊÀÇ ÀÏ»ýÀ»
ÅëÇÏ¿© Áö¼ÓµÇ¾ú°í, ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ê¸ÁÇÑ µÚ¿¡µµ ¾ó¸¶ µ¿¾È À̾îÁ³´Ù. ¾ÈƼ¿ÁÀÌ ºÏÂÊ°ú ¼ÂÊ¿¡¼ ±×·¨´ø °Íó·³, Çʶóµ¨ÇǾƴÂ
³²ÂÊ°ú µ¿ÂÊ¿¡¼ Á¤¸»·Î ÃÊ´ë ±³È¸ÀÇ º»ºÎ¿´´Ù.
| The Jews at
Jerusalem had always had trouble with the Jews of Philadelphia.
And after the death and resurrection of Jesus the Jerusalem church,
of which James the Lord's brother was head, began to have serious
difficulties with the Philadelphia congregation of believers. Abner
became the head of the Philadelphia church, continuing as such until
his death. And this estrangement with Jerusalem explains why nothing
is heard of Abner and his work in the Gospel records of the New
Testament. This feud between Jerusalem and Philadelphia lasted throughout
the lifetimes of James and Abner and continued for some time after
the destruction of Jerusalem. Philadelphia was really the headquarters
of the early church in the south and east as Antioch was in the
north and west. | |
166:5.4 ÃÊ´ë
±âµ¶±³ ±³È¸ÀÇ ¸ðµç ÁöµµÀÚ¿Í »çÀÌ°¡ Ʋ¾îÁø °ÍÀº ¾Æºê³ÊÀÇ ºÒ¿îÀ¸·Î º¸¿´´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½ ±³È¸ÀÇ ÇàÁ¤°ú °üÇұǿ¡ ´ëÇÑ
¹®Á¦·Î º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸(¿¹¼öÀÇ ¾Æ¿ì)¿Í »çÀÌ°¡ Ʋ¾îÁ³´Ù. öÇаú ½ÅÇÐÀÇ Â÷ÀÌÁ¡ ¶§¹®¿¡ ±×´Â ¹Ù¿ï°ú °¥¶óÁ³´Ù; ¾Æºê³Ê´Â
öÇÐ ¸é¿¡¼ Çï¶óÆÄÀ̱⺸´Ù ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÆÄ¿¡ ´õ °¡±î¿ü°í, ¹Ù¿ïÀÌ ¸ÕÀú À¯´ëÀο¡°Ô, ±×¸®°í ³ª¼ ¿©·¯ ½Åºñ±³¸¦ ¹Ï´Â ±×¸®½º
¹× ·Î¸¶ÀÎ ½ÅÀڵ鿡°Ô, ºÒÄèÇÑ °ÍÀ» Àû°Ô Á¦½ÃÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» °³Á¶ÇÏ·Á´Â ¿Â°® ½Ãµµ¿¡ ²öÁú±â°Ô ÀúÇ×Çß´Ù.
| It was the
apparent misfortune of Abner to be at variance with all of the leaders
of the early Christian church. He fell out with Peter and James
(Jesus' brother) over questions of administration and the jurisdiction
of the Jerusalem church; he parted company with Paul over differences
of philosophy and theology. Abner was more Babylonian than Hellenic
in his philosophy, and he stubbornly resisted all attempts of Paul
to remake the teachings of Jesus so as to present less that was
objectionable, first to the Jews, then to the Greco-Roman believers
in the mysteries. | |
166:5.5 ÀÌó·³
¾Æºê³Ê´Â °í¸³µÈ ÀλýÀ» »ì ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÁöÀ§¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿´´Ù. ±×´Â ÁÖÀÇ
¾Æ¿ì ¾ß°íº¸¿¡°Ô °¨È÷ µµÀüÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¾ß°íº¸´Â ³ªÁß¿¡ º£µå·ÎÀÇ ÁöÁö¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±×·± ÇàÀ§´Â ¸ðµç ¿¾ µ¿·á·ÎºÎÅÍ
±×¸¦ ½ÇÁúÀûÀ¸·Î °í¸³½ÃÄ×´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â °¨È÷ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ´ëÇ×Çß´Ù. ºñ·Ï À̹æÀο¡°Ô ÀüµµÇÏ´Â ¹Ù¿ïÀÇ »ç¸íÀ» ÀüÀûÀ¸·Î
Âù¼ºÇß°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿Í ³íÀïÇÒ ¶§ ±×¸¦ ÁöÁöÇϱâ´Â Ç߾, ±×°¡ ÀüµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼±ÅÃÇÑ, ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
¹Ù¿ï ÆÇÀ» Åë·ÄÇÏ°Ô ¹Ý´ëÇß´Ù. ¸¶Áö¸· ¸î ÇØ¿¡, ¾Æºê³Ê´Â ¹Ù¿ïÀÌ ¡°»ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé, ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÏ»ý¿¡
°¡¸£Ä£ °ÍÀ» ±³¹¦ÇÏ°Ô ºÎÆнÃŲ ÀÚ¡± ¶ó°í ºñ³Çß´Ù.
| Thus was Abner
compelled to live a life of isolation. He was head of a church which
was without standing at Jerusalem. He had dared to defy James the
Lord's brother, who was subsequently supported by Peter. Such conduct
effectively separated him from all his former associates. Then he
dared to withstand Paul. Although he was wholly sympathetic with
Paul in his mission to the gentiles, and though he supported him
in his contentions with the church at Jerusalem, he bitterly opposed
the version of Jesus' teachings which Paul elected to preach. In
his last years Abner denounced Paul as the "clever corrupter
of the life teachings of Jesus of Nazareth, the Son of the living
God." | |
166:5.6 ¾Æºê³ÊÀÇ
¸»³â°ú ±×¸®°í ±× µÚ ¾ó¸¶ µ¿¾È, Çʶóµ¨ÇǾÆÀÇ ½ÅÀÚµéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¾±³¸¦ ¿¹¼ö°¡ ½ÇõÇÏ°í °¡¸£Ä£ ±×´ë·Î, ¶¥¿¡¼ ¾î´À
´Ù¸¥ Áý´Üº¸´Ùµµ ´õ ¾ö°ÝÇÏ°Ô °í¼öÇß´Ù.
| During the
later years of Abner and for some time thereafter, the believers
at Philadelphia held more strictly to the religion of Jesus, as
he lived and taught, than any other group on earth. | |
166:5.7 ¾Æºê³Ê´Â
89¼¼±îÁö »ì¾Ò°í, ¼±â 74³â, 11¿ù 21ÀÏ Çʶóµ¨ÇǾƿ¡¼ »ç¸ÁÇß´Ù. ±×¸®°í ¸¶Áö¸·±îÁö ±×´Â Çϴóª¶ó º¹À½À» Ãæ½ÇÈ÷
¹Ï°í °¡¸£ÃÆ´Ù.
| Abner lived
to be 89 years old, dying at Philadelphia on the 21st day of November,
A.D. 74. And to the very end he was a faithful believer in, and
teacher of, the gospel of the heavenly kingdom. |