Á¦
7 Æí
¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¿ìÁÖÀÇ °ü°è
7:0.1 (81.1) ´Ù¾çÇÑ ¹«¸®ÀÇ »ì¾Æ ÀÖ´Â
Á¸ÀçµéÀÌ °ÅÇÏ´Â ÁøÈ ¿ìÁÖÀÇ Çö»ó¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÌ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ÆîÃÄÁü¿¡ µû¶ó¼, ÃÖÃÊÀÇ ¾ÆµéÀº ±×
¸ñÀûÀÇ ¿µÀû ¸éÀ» ÁýÇàÇÏ´Â µ¥ ´Ã °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿µ¿øÇÑ °èȹÀ» ³Ë³ËÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏÁö¸¸, ÀǽÉÇÒ
¿©Áö ¾øÀÌ, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéÀº ÀÌÇØÇÑ´Ù.
7:0.2 (81.2) ¾ÆµéÀº µ¿±ÞÀÇ
¾Æµé ¹× Á¾¼ÓµÇ´Â ¾Æµéµé¿¡°Ô °¡´ÉÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ÁÖ·Á°í ¾Ö¾²¹Ç·Î, ±×´Â ¾Æ¹öÁö¿Í °°´Ù. ¾ÆµéÀº µÎ ºÐ¿¡°Ô
°øµ¿À¸·Î ÁýÇàÀÚÀÎ ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ¾Æ³¦¾øÀÌ ¼ö¿©ÇÏ´Â, ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀڽŠºÐ¹è ¼ºÇ°À» ÇÔ²² °¡Áø´Ù.
7:0.3 (81.3) ¿µ ½ÇüµéÀ»
Áö¿øÇÏ´Â Àڷμ, µÑ° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¼¶ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÆòÇüÃßÀ̸ç, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¼¶Àº ¸ðµç ¹°ÁúÀûÀÎ °ÍÀ»
ÈǸ¢ÇÏ°Ô Áö¿øÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº °¡¿îµ¥ ¼¶ÀÇ Àý¹¦ÇÑ ¿øº»µéÀÇ ¹°ÁúÀû ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡¼, ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ
¾ÆµéÀÇ ÇÏ´Ã °°Àº ¼º°ÝÀÇ ¿µÀû °¡Ä¡¿¡¼ ¾ðÁ¦±îÁö³ª µå·¯³´Ù.
7:0.4 (81.4) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº,
¿µÀû ½Çü¿Í ¿µÀû Á¸ÀçµéÀÌ °ÅÇÏ´Â ±¤´ëÇÑ Ã¢Á¶¸¦ ½ÇÁ¦·Î Áö¿øÇÏ´Â ºÐÀÌ´Ù. ¿µ ¼¼°è´Â ¾ÆµéÀÇ ¹ö¸©, °³ÀÎÀû ÇàÀ§À̸ç,
¿µ ¼ºÁúÀ» °¡Áø ºñ¼º°Ý ½ÇüµéÀº ¾ðÁ¦³ª Àý´ëÀû ¾ÆµéÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼º°ÝÀÇ ÀÇÁö¿Í ¸ñÀû¿¡ ¹Î°¨ÇÏ´Ù.
7:0.5 (81.5) ±×·¯³ª ¾ÆµéÀº
¸ðµç ¿µ ¼º°ÝÀÚÀÇ ÇàÀ§¿¡ ¸ö¼Ò Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ¼º°ÝÀ» °¡Áø »ý¹°ÀÇ ÀÇÁö´Â ºñ±³Àû ÀÚÀ¯·Ó°í, µû¶ó¼ ±×·¯ÇÑ
ÀÇÁöÇÏ´Â Á¸ÀçµéÀÇ ÇൿÀ» Á¿ìÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÀÚ¿¬ÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿Í ½ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÔ°ú ºÒº¯¼ºÀ» ÂüµÇ°Ô
µå·¯³»Áö ¾Ê´Â °Íó·³, ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ¿µ ¼¼°è´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¼ºÁúÀ» ¹Ýµå½Ã ÂüµÇ°Ô ³ªÅ¸³»Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.
±×·¯³ª »ç¶÷À̳ª õ»ç°¡ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö·Î ÇÏ´Â ÇൿÀÇ Æ¯Â¡À» ¹«¾ùÀÌ Ç¥ÇöÇÏµç »ó°ü ¾øÀÌ, ¾ÆµéÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼Õ¾Æ±Í´Â
¸ðµç ¿µ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ ¿ìÁÖ ÀηÂÀ» °è¼ÓÇÏ¿©, Àý´ë·Î ÅëÁ¦ÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper
7
Relation of the Eternal Son
to the Universe
7:0.1 The Original Son is ever concerned with
the execution of the spiritual aspects of the Father's eternal
purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the
evolving universes with their manifold groups of living beings.
We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise
Son undoubtedly does.
7:0.2 The Son is like the Father in that he seeks to bestow
everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and
upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father's
self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself
upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.
7:0.3 As the upholder of spirit realities, the Second Source
and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise,
which so magnificently upholds all things material. Thus is
the First Source and Center forever revealed in the material
beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in
the spiritual values of the supernal personality of the Eternal
Son.
7:0.4 The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation
of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is
the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal
realities of spirit nature are always responsive to the will
and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.
7:0.5 The Son is not, however, personally responsible for the
conduct of all spirit personalities. The will of the personal
creature is relatively free and hence determines the actions
of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world
is not always truly representative of the character of the Eternal
Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the
perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter
what may characterize the freewill action of man or angel, the
Son's eternal grasp of the universal gravity control of all
spirit realities continues as absolute.
|
1.
¿µ Àη ȸ·Î
7:1.1 (81.6) Çϳª´ÔÀÇ ¿ìÁÖ ³»À缺(Ò®î¤àõ)[1],
µÎ·ç °è½É, Àü´É, ÀüÁö(îïò±)¿¡ °üÇÏ¿© °¡¸£Ä§ ¹ÞÀº ¸ðµç °ÍÀÌ ¿µÀû ºÐ¾ß¿¡¼ ¾Æµé¿¡°Ô ¶È°°ÀÌ Âü¸»ÀÌ´Ù. ¸ðµç
âÁ¶ÀÇ ¼ø¼öÇÏ°í º¸ÆíÀûÀÎ ¿µ ÀηÂ, ¼øÀüÈ÷ ¿µÀûÀÎ ÀÌ È¸·Î´Â, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Å µÑ° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¸öÀ¸·Î Á÷Á¢
ÀεµÇÑ´Ù. ±×´Â ¸ðµç ÂüµÈ ¿µ °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÏ¿©, »óÁ¸ÇÏ¸ç Æ²¸²¾øÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î Àå¾ÇÇÏ´Â Èû°ú ÀÛ¿ëÀ» ÁÖ°üÇÑ´Ù. ±×·¡¼
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº Àý´ëÀû¤ý¿µÀû ÅëÄ¡±ÇÀ» Çà»çÇÑ´Ù. ±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ¸ðµç ¿µ ½Çü, ±×¸®°í ¿µÀûÀ¸·Î º¯ÈµÈ ¸ðµç °¡Ä¡¸¦,
¸»ÇÏÀÚ¸é, ±×ÀÇ ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ Áã°í ÀÖ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¿µ ÀηÂÀ» ÅëÁ¦ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ ¿µÀû ÅëÄ¡±ÇÀÌ´Ù.
7:1.2 (82.1) ¿µÀû »ç¹°¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ Àη ÅëÁ¦´Â ½Ã°£°ú °ø°£¿¡ »ó°ü ¾øÀÌ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. µû¶ó¼ ¿µ ¿¡³ÊÁö´Â
Àü´ÞÇÏ¸é¼ ÁÙ¾îµéÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿µ ÀηÂÀº °áÄÚ ½Ã°£ÀÇ Áö¿¬À» °ÞÁö ¾Ê°í, °ø°£À» Áö³ª¸é¼ °¨¼Ò¸¦ °ÞÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.
Àü´ÞÇÏ´Â °Å¸®ÀÇ Á¦°ö°ú ºñ·ÊÇØ¼ ÁÙ¾îµéÁö ¾Ê´Âµ¥, ÀÌ´Â ¹°Áú âÁ¶ÀÇ Áú·®ÀÌ ¼øÀüÇÑ ¿µ µ¿·ÂÀÇ È¸·Î¸¦ ´ÊÃßÁö
¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¼øÀüÇÑ ¿µ ¿¡³ÊÁö°¡ ÀÌ·¸°Ô ½Ã°£°ú °ø°£À» ÃÊ¿ùÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÆµéÀÇ Àý´ë¼º¿¡ º»·¡ ÀÖÀ¸¸ç, À̰ÍÀº
¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¹ÝÀηÂ(ÚãìÚÕô)ÀÇ ÈûÀÌ Áß°£¿¡ ³¢¾îµé±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
7:1.3 (82.2) ¿µ ½ÇüµéÀº ±× ÁúÀû °¡Ä¡¿¡ µû¶ó¼, ±×µéÀÇ ½ÇÁ¦ ¿µÀû ¼ºÇ°ÀÇ Á¤µµ¿¡ µû¶ó¼, ¿µÀû
Àη Áß½ÉÀÇ ´ç±â´Â Èû¿¡ ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. Á¶Á÷µÈ ¹°¸®Àû ¹°Áú(¾ç)ÀÇ ¿¡³ÊÁö°¡ ¹°¸®Àû Àη¿¡ ¹Î°¨ÇÑ °Í°ú ¶È°°ÀÌ,
¿µ ¾Ë¸ÍÀÌ´Â(Áú) ¿µ Àη¿¡ ¹Î°¨ÇÏ´Ù. ¿µÀû °¡Ä¡¿Í ¿µ ¼¼·ÂÀº ½ÇÀçÇÑ´Ù. ¼º°ÝÀÚÀÇ °üÁ¡¿¡¼ º¸¸é, ¿µÀº âÁ¶¿¡
´ã±ä È¥ÀÌ¿ä, ¹°ÁúÀº ±×¸²ÀÚ °°Àº ¹°¸®Àû ¸öÀÌ´Ù.
7:1.4 (82.3) ¿µ ÀηÂÀÇ ¹ÝÀÀ°ú º¯µ¿Àº ÇÑ Ä¡µµ Ʋ¸²¾øÀÌ, ´Ã ¿µÀû °¡Ä¡ÀÇ ³»¿ë, °ð ÇÑ °³ÀÎÀ̳ª
ÇÑ ¼¼°èÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§ÀÇ ÁúÀÌ ¾ó¸¶³ª ³ôÀº°¡¸¦ °¡¸®Å²´Ù. ÀÌ ´ç±â´Â ÈûÀº ¾î¶² ¿ìÁÖ »óȲÀ̳ª Ç༺ Á¶°Ç¿¡¼µµ,
¿µ »çÀÌÀÇ °¡Ä¡¿Í ¿µ ¾ÈÀÇ °¡Ä¡¿¡ ¼ø°£ÀûÀ¸·Î ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. ÇϳªÀÇ ¿µÀû ½Çü°¡ ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç½Ç鵃 ¶§¸¶´Ù, ÀÌ º¯È´Â
Áï½Ã ÇÑ ¼ø°£¿¡ ¿µ ÀηÂÀÇ ÀçÁ¶Á¤À» ÇÊ¿äÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ±×·¯ÇÑ »õ ¿µ(ÖÄ)Àº ½ÇÁ¦·Î µÑ° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù.
ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ ¿µÀ¸·Î º¯ÇÑ Á¸Àç°¡ µÇ´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ È®½ÇÇϰÔ, ±×´Â ¿µÀû ¾Æµé, ¿µ ÀηÂÀÇ Á߽ɰú ±Ù¿ø¿¡ µµ´ÞÇÒ
°ÍÀÌ´Ù.
7:1.5 (82.4) ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû ÀηÂÀº ¸¹Àº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéÀÇ °è±Þ¿¡ ¾àÇÑ Á¤µµ·Î º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â
Àý´ëÀû ¿µ Àη ȸ·Î ¾È¿¡, ÀÛÀº âÁ¶ ´ÜÀ§¿¡¼ ÀÛ¿ëÇÏ´Â Áö¿ª ü°èÀÇ ¿µ ÀηÂÀÌ Á¸ÀçÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿µ ÀηÂÀÌ
±×·¸°Ô Àý´ë ÀÌÇÏ¿¡¼ ÁýÁߵǴ °ÍÀº ½Ã°øÀÇ Ã¢Á¶ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ½Å¼ºÀÇ ÀϺÎÀ̸ç, ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ Åµ¿Çϴ üÇèÀû ÅëÁ¦¿Í
¼·Î °ü°èµÈ´Ù.
7:1.6 (82.5) ¿µ ÀηÂÀÇ ´ç±â´Â Èû°ú ±×¿¡ ´ëÇÑ ¹ÝÀÀÀº, ±× ¿ìÁÖ Àüü¿¡ ÀÛ¿ëÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¶ÇÇÑ
°³ÀÎ »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í °³ÀεéÀÇ Áý´Ü »çÀÌ¿¡¼µµ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¾î´À ¼¼°è¤ý¹ÎÁ·¤ý±¹°¡, ¶Ç´Â ½ÅÀÚ Áý´Ü¿¡µµ, ¿µÀû
¼º°ÝÀÚ¿Í ¿µÀÇ °¨È¸¦ ¹ÞÀº ¼º°ÝÀÚµé »çÀÌ¿¡ ¿µÀû ´ÜÇÕÀÌ ÀÖ´Ù. °°Àº ÃëÇâ°ú ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ¿µÀû »ý°¢À» ÇÏ´Â
¼º°ÝÀÚµé »çÀÌ¿¡´Â, ¿µÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø Á÷Á¢ ¸Å·ÂÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ģô ¿µ[2]À̶ó´Â ¿ë¾î´Â ÀüÀûÀ¸·Î ºñÀ¯Àû Ç¥ÇöÀÌ
¾Æ´Ï´Ù.
7:1.7 (82.6) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ¹°Áú Àη°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû ÀηÂÀº Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ÁË¿Í ¹Ý¶õÀº
Áö¿ª ¿ìÁÖ È¸·ÎÀÇ ÀÛ¿ë¿¡ °£¼·ÇÒÁö ¸ð¸£Áö¸¸, ¾Æ¹«°Íµµ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µ ÀηÂÀ» Áß´ÜÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ·ç½ÃÆÛ ¹Ý¶õÀº
»ç¶÷ÀÌ »ç´Â ³ÊÈñ ü°èÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿Í À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¸¹Àº º¯È¸¦ °¡Á®¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ±× °á°ú·Î¼ ³ÊÈñ Ç༺ÀÇ ¿µÀû
°Ý¸®°¡ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ µÎ·ç °è½Ã´Â ¿µÀ̳ª, °ü·ÃµÈ ¿µ Àη ȸ·ÎÀÇ Á¸Àç¿Í ÀÛ¿ë¿¡ Ƽ´« ¸¸ÅÀÌ¶óµµ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£
°ÍÀ» ¿ì¸®´Â °üÂûÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
7:1.8 (82.7) ´ë¿ìÁÖÀÇ ¿µ Àη ȸ·ÎÀÇ ¸ðµç ¹ÝÀÀÀº ¿¹ÃøÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ µÎ·ç °è½Ã´Â
¿µÀÇ ÀÛ¿ë ¹× ¹ÝÀÀÀ» ÀνÄÇϸç, À̰͵éÀÌ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. »ç¶÷ÀÌ À¯ÇÑÇÑ ¹°Áú ÀηÂÀÇ ÀÛ¿ëÀ» °è»êÇÏ·Á°í
¾Ö¾²´Â °Í °°ÀÌ, Àß ¾Ë·ÁÁø ¹ýÄ¢¿¡ µû¶ó¼ ¿ì¸®´Â ¿µÀû ÀηÂÀ» Àê ¼ö ÀÖ°í, ¶Ç Àç±âµµ ÇÑ´Ù. ¾ÆµéÀÇ ¿µÀº
¸ðµç ¿µÀû »ç¹°¤ýÁ¸Àç¤ý¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô º¯ÇÔ¾øÀÌ ¹ÝÀÀÇϸç, ÀÌ ¹ÝÀÀÀº ¹Ýµå½Ã ¸ðµç ±×·¯ÇÑ ¿µÀû °¡Ä¡°¡ »ç½ÇÈµÈ Á¤µµ¿¡
(½ÇüÀÇ ÁúÀû Á¤µµ¿¡) µû¶ó¼ ÀϾÙ.
7:1.9 (83.1) ±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû °è½ÉÀÇ ÀÛ¿ë, ¾ÆÁÖ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ°í ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÌ ÀÛ¿ë°ú
ÇÔ²², ±× ¹ÝÀÀÀ» ±×·¸°Ô ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ¾ø´Â Çö»óµµ ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÈ´Ù. ±×·¯ÇÑ Çö»óÀº ¾Æ¸¶ ¼Ú¾Æ³ª´Â ¿µÀû ÀáÀ缺 ¿µ¿ª¿¡¼
½Å Àý´ëÀÚ°¡ ³ª¶õÈ÷ Ȱµ¿ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» °¡¸®Å²´Ù. ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé ¿µÀÇ °è½ÉÀÌ À§¾ö ÀÖ´Â ¹«ÇÑÇÑ ¼º°ÝÀÇ ¿µÇâÀÎ
°ÍÀ» ¾ËÁö¸¸, ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ÇàÀ§¶ó°í ÁüÀ۵Ǵ °Í°ú °ü·ÃµÈ ¹ÝÀÀÀ» ¿ì¸®´Â µµÀúÈ÷ ¼º°Ý ¹ÝÀÀÀ̶ó°í °£ÁÖÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
7:1.10 (83.2) ¼º°ÝÀÚÀÇ °üÁ¡¿¡¼, ¼º°ÝÀÚµéÀÌ º¸°Ç´ë, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ½Å Àý´ëÀÚ´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °ü°èµÈ
µíÇÏ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ½ÇÀçÇÏ´Â ¿µÀû °¡Ä¡ ºÐ¾ß¸¦ Áö¹èÇÏ´Â ÇÑÆí, ½Å Àý´ëÀÚ´Â ±¤´ëÇÑ ¿µÅä, ÀáÀç ¿µ °¡Ä¡ÀÇ
¿µÅ並 ä¿ì´Â µíÇÏ´Ù. ¿µÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø ¸ðµç ½ÇÀç °¡Ä¡´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ Àη ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ´øÁ®ÁöÁö¸¸, ÀáÀç °¡Ä¡¶ó¸é,
½Å Àý´ëÀÚÀÇ ¾Õ¿¡ ´øÁ®Áö´Â µíÇÏ´Ù.
7:1.11 (83.3) ¿µ(ÖÄ)Àº ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ÀáÀ缺À¸·ÎºÎÅÍ ¼Ú¾Æ³ª´Â µíÇÏ´Ù. »ý¼ºµÇ´Â ¿µÀº ÃÖ»óÀ§¿Í ±Ã±ØÀ§ÀÇ
üÇèÀûÀÌ°í ºÒ¿ÏÀüÇÑ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ »ó°ü °ü°è¸¦ ã´Â´Ù. °á±¹ ¿µÀÇ ¸¶Áö¸· ¿î¸íÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû ÀηÂÀÇ Àý´ëÀû
¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¾î°£´Ù. À̰ÍÀÌ Ã¼ÇèÀû ¿µÀÇ ÁÖ±â(ñÎÑ¢)·Î º¸ÀÌÁö¸¸, ½ÇÁ¸Àû ¿µÀº µÑ° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¹«ÇѼº¿¡ º»·¡ºÎÅÍ
ÀÖ´Ù.
°¢ÁÖ[1] 7:1.1 ¿ìÁÖ ³»À缺 : ½ÅÀÌ ±×°¡
âÁ¶ÇÑ ¿ìÁÖ ¾È¿¡ °è½Å´Ù´Â °³³ä.
[2] 7:1.6 ģô ¿µ : ģô ¿µÀº ¸¶À½ÀÌ ¸Â´Â »ç¶÷, Ãë¹Ì°¡ °°Àº »ç¶÷À̶ó´Â ¶æÀÌ ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
1. The Spirit-Gravity
Circuit
7:1.1 Everything taught concerning the immanence
of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally
true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal
spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit,
leads directly back to the person of the Second Source and Center
on Paradise. He presides over the control and operation of that
ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit
values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual
sovereignty. He literally holds all spirit realities and all
spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand.
The control of universal spiritual gravity is universal spiritual
sovereignty.
7:1.2 This gravity control of spiritual things operates independently
of time and space; therefore is spirit energy undiminished in
transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor
does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance
with the square of the distance of its transmission; the circuits
of pure spirit power are not retarded by the mass of the material
creation. And this transcendence of time and space by pure spirit
energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not
due to the interposition of the antigravity forces of the Third
Source and Center.
7:1.3 Spirit realities respond to the drawing power of the center
of spiritual gravity in accordance with their qualitative value,
their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality)
is just as responsive to spirit gravity as the organized energy
of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity.
Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint
of personality, spirit is the soul of creation; matter is the
shadowy physical body.
7:1.4 The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever
true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual
status of an individual or a world. This drawing power is instantly
responsive to the inter- and intraspirit values of any universe
situation or planetary condition. Every time a spiritual reality
actualizes in the universes, this change necessitates the immediate
and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new
spirit is actually a part of the Second Source and Center; and
just as certainly as mortal man becomes a spiritized being,
he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit
gravity.
7:1.5 The Son's spiritual drawing power is inherent to a lesser
degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist
within the absolute spirit-gravity circuit those local systems
of spiritual attraction that function in the lesser units of
creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are
a part of the divinity of the Creator personalities of time
and space and are correlated with the emerging experiential
overcontrol of the Supreme Being.
7:1.6 Spirit-gravity pull and response thereto operate not only
on the universe as a whole but also even between individuals
and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness
among the spiritual and spiritized personalities of any world,
race, nation, or believing group of individuals. There is a
direct attractiveness of a spirit nature between spiritually
minded persons of like tastes and longings. The term kindred
spirits is not wholly a figure of speech.
7:1.7 Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity
of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere
with the operation of local universe circuits, but nothing can
suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion
produced many changes in your system of inhabited worlds and
on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual
quarantine of your planet in the least affected the presence
and function of either the omnipresent spirit of the Eternal
Son or the associated spirit-gravity circuit.
7:1.8 All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand
universe are predictable. We recognize all actions and reactions
of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to
be dependable. In accordance with well-known laws, we can and
do measure spiritual gravity just as man attempts to compute
the workings of finite physical gravity. There is an unvarying
response of the Son's spirit to all spirit things, beings, and
persons, and this response is always in accordance with the
degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all
such spiritual values.
7:1.9 But alongside this very dependable and predictable function
of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered
phenomena which are not so predictable in their reactions. Such
phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity
Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We
know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence
of a majestic and infinite personality, but we hardly regard
the reactions associated with the conjectured performances of
the Deity Absolute as personal.
7:1.10 Viewed from the personality standpoint and by persons,
the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related
in the following way: The Eternal Son dominates the realm of
actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to
pervade the vast domain of potential spirit values. All actual
value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of
the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence
of the Deity Absolute.
7:1.11 Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity
Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential
and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit
eventually finds final destiny in the absolute grasp of the
spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the
cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent
in the infinity of the Second Source and Center.
|
2.
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÇàÁ¤
7:2.1 (83.4) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ ÃÖÃÊÀÇ
¾ÆµéÀÇ °è½É°ú Ä£È÷ ÇàÇϴ Ȱµ¿Àº ½É¿ÀÇϸç, ¿µÀû Àǹ̿¡¼ Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º·ÎºÎÅÍ ¹Ù±ùÀ¸·Î ÇϺ¸³ª¸¦ °ÅÃļ,
Àϰö ÃÊ¿ìÁÖ ¿µ¿ªÀ¸·Î Áö³ª°¨¿¡ µû¶ó¼, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ Ä£È÷ ÇàÇϴ Ȱµ¿ÀÌ Á¡Á¡ Àû¾îÁö´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ŽÁöÇÑ´Ù.
ÇϺ¸³ª ÀÌÈÄ¿¡ âÁ¶µÈ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ °è½ÉÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé·Î ¼º°Ýȵǰí, ÃÖ»óÀ§¿Í ±Ã±ØÀ§ÀÇ
üÇèÀû ½Çü¿¡ µû¶ó Á¶°ÇÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ÇѾø´Â ¿µ ÀáÀ缺°ú ÇÔ²² Á¶Á¤µÈ´Ù.
7:2.2 (83.5) Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼
ÃÖÃÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ Ä£È÷ ÇϽô Ȱµ¿Àº ±× ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁÖÀÇ Áö±ØÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿µÀû Á¶È ¼Ó¿¡¼ ŽÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â
¾ÆÁÖ ³î¶ø°Ô ¿ÏÀüÇØ¼ ÀÌ ¿øº» ¿ìÁÖÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§¿Í ¿¡³ÊÁö »óÅ´ ¿ÏÀüÇÏ°íµµ ¿µ±¸ÇÑ ±ÕÇüÀ» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù.
7:2.3 (83.6) ¾ÆµéÀº ÃÊ¿ìÁÖ¿¡
¸ö¼Ò °è½Ã°Å³ª »ìÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ ¿©·¯ âÁ¶¿¡¼ ±×´Â ¿À·ÎÁö ÃÊ¿ù ¼º°Ý ´ëÇ¥¸¦ À¯ÁöÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ¾ÆµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô
¿µÀ¸·Î ¸í½ÃµÈ °ÍµéÀº ¼º°ÝÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý ȸ·Î ¾È¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´Ù. À̵éÀ» ÃÊ¿ù ¼º°ÝÀÚ¶ó ĪÇÏ´Â
°Íº¸´Ù ´õ ÁÁÀº ¿ë¾î°¡ ¾ø´Ù. À̵éÀº À¯ÇÑÇÑ Á¸ÀçÀ̸ç, ÃÊÇÑÀÚµµ Àý´ëÀÚµµ ¾Æ´Ï´Ù.
7:2.4 (83.7) ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÇàÁ¤Àº ¼øÀüÈ÷ ¿µÀûÀÌ¸ç ¼º°ÝÀ» ÃÊ¿ùÇϴϱî, ÀΰÝÀÚµéÀÌ À̸¦ ½Äº°ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¿µÅä Àü¿ªÀÇ °¢ ´Ü°è Ȱµ¿¿¡¼, ¾ÆµéÀÇ °³ÀÎÀû ¿µÇâ, ¸¸¹°¿¡ ½º¸çµå´Â ¿µÀû Ãæµ¿À» ¸¶ÁÖÄ¡°Ô
µÈ´Ù. ±×·¯³ª Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼, ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÇ ¸ö ¾È¿¡ Ä£È÷ °è½Å °ÍÀ» ÁöÄѺ»´Ù.
¿©±â¼ ¹«ÇÑÇÑ ¾ÆµéÀº, ¿õÀåÇÑ ±º´ë¸¦ ÀÌ·ç´Â µ¿±ÞÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéµéÀÇ ¸ö ¼Ó¿¡¼ ¿µÀûÀ¸·Î, âÁ¶ÀûÀ¸·Î ÀÏÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
2. The Administration
of the Eternal Son
7:2.1 On Paradise the presence and personal
activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual
sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into
the realms of the seven superuniverses, we detect less and less
of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona
universes the presence of the Eternal Son is personalized in
the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities
of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited
spirit potential of the Deity Absolute.
7:2.2 In the central universe the personal activity of the Original
Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the
eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the
spiritual status and the energy states of this pattern universe
are in perfect and perpetual balance.
7:2.3 In the superuniverses the Son is not personally present
or resident; in these creations he maintains only a superpersonal
representation. These spirit manifestations of the Son are not
personal; they are not in the personality circuit of the Universal
Father. We know of no better term to use than to designate them
superpersonalities; and they are finite beings; they are neither
absonite nor absolute.
7:2.4 The administration of the Eternal Son in the superuniverses,
being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible
by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual
urge of the Son's personal influence is encountered in every
phase of the activities of all sectors of the domains of the
Ancients of Days. In the local universes, however, we observe
the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise
Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions
in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator
Sons.
|
3.
¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú °³ÀÎÀÇ °ü°è
7:3.1 (84.1) Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿Ã¶ó°¡¸é¼,
½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¼º°ÝÀ» ´ëÇ¥Çϴ âÁ¶ ¾Æµé¿¡ ÀÇÁ¸ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÃÊ¿ìÁÖ ÈÆ·Ã üÁ¦·Î ºñ·Î¼Ò
¿Ã¶ó°¥ ¶§, ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚ´Â ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé ¿µÀÇ °í±ÍÇÑ °è½ÉÀ» ´õ¿í ŽÁöÇÏ°Ô µÇ¸ç, ¿µÀû ¿¡³ÊÁö¸¦
ÁÖ´Â ÀÌ ºÀ»ç¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÓÀ¸·Î À̵æÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡¼´Â ¸¸¹°¿¡ ½º¸çµå´Â ÃÖÃÊÀÇ ¾Æµé ¿µÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î
°¨½Î´Â °ÍÀ» ½ÂõÀÚµéÀÌ Á¡Á¡ ´õ ÀǽÄÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÇÊ»çÀÚÀÇ ½ÂõÀ» ÅëÇÏ¿© ³»³» ¾î´À ´Ü°è¿¡¼µµ, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé
¿µÀº ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚÀÇ Áö¼ºÀ̳ª È¥¿¡ ±êµéÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ÀºÇý´Â ´Ã °¡±îÀÌ ÀÖ°í, ½ÂÁøÇÏ´Â ½Ã°£ ¼¼°è
ÀÚ³àµéÀÇ º¹Áö ¹× ¿µÀû ¾ÈÀü¿¡ ¾ðÁ¦³ª °ü°èµÈ´Ù.
7:3.2 (84.2) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû ÀηÂÀÌ ´ç±â´Â ÈûÀº »ì¾Æ³²´Â Àΰ£ÀÇ È¥ÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º·Î ¿Ã¶ó°¡´Â µ¥
º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â ºñ¹ÐÀÌ´Ù. ¸ðµç ÂüµÈ ¿µ °¡Ä¡, ±×¸®°í ÁøÁ¤ÇÑ ¿µÀûÀ¸·Î º¯ÈµÈ °³ÀεéÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¾î±è¾ø´Â
¿µ Àη ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ÇÊ»ç Áö¼ºÀº ÇϳªÀÇ ¹°ÁúÀû ÀåÄ¡·Î¼ »ý¾Ö¸¦ ºñ·ÔÇϸç, ÀÌ Ã¼Çè
ÀüºÎ¸¦ °Þ´Â µ¿¾È ¹°Áú Àη¿¡ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î Àû°Ô Áö¹èµÇ°í, ±×¿¡ µû¶ó¼ ¿µ ÀηÂÀÇ Èû, ¾ÈÀ¸·Î ´ç±â´Â Èû¿¡ °¥¼ö·Ï
´õ ¹Î°¨ÇÏ°Ô µÇ¸é¼, ±Ã±Ø¿¡ °ÅÀÇ ¿ÏÀüÇØÁø ¿µ Á¸Àç°¡ µÇ¾î ÃÖÈÄ ±º´Ü¿¡ ¼ÒÁýµÈ´Ù. ¿µ Àη ȸ·Î´Â »ç¶÷ÀÇ È¥À»,
±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¹æÇâÀ¸·Î Àâ¾Æ´ç±ä´Ù.
7:3.3 (84.3) ¿µ Àη ȸ·Î´Â Àΰ£ ÀǽÄÀÇ ¼öÁØÀ¸·ÎºÎÅÍ ½ÇÁ¦ ½ÅÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ¼öÁرîÁö, ¹Ï´Â Àΰ£ÀÇ
°¡½¿¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ÁøÁ¤ÇÑ ±âµµ¸¦ Àü´ÞÇÏ´Â ±âº» °æ·ÎÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ °£±¸ Áß¿¡¼ ÂüµÈ ¿µÀû °¡Ä¡¸¦ ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀº
¿µ ÀηÂÀ» °¡Áø ¿ìÁÖ È¸·Î°¡ Àâ¾Æ³»°í, °ü½ÉÀ» °¡Áø ¸ðµç ½Å¼ºÇÑ ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô Áï½Ã, µ¿½Ã¿¡ Àü´ÞµÈ´Ù. °¢ÀÚ Ä£È÷
´ã´çÇÏ´Â ºÐ¾ß¿¡ ¼ÓÇÏ´Â °Í¿¡ Àü³äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ³ÊÀÇ ½ÇÁúÀû Á¾±³ üÇè¿¡¼, °£Ã»À» µå¸± ¶§, ³ÊÈñ Áö¿ª
¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀ» ¸¶À½¿¡ ±×¸®´Â°¡, ¾Æ´Ï¸é ¸¸¹°ÀÇ Á߽ɿ¡ °è½Ã´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀ» ±×¸®´Â°¡´Â Áß¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù.
7:3.4 (84.4) ¿µ Àη ȸ·ÎÀÇ ±¸º°ÇÏ´Â ÀÛ¿ëÀº ¾Æ¸¶µµ ¹°ÁúÀû ÀÎü¿¡¼ ½Å°æ ȸ·ÎÀÇ ±â´É°ú °ßÁ־
ÁÁ´Ù. ¿À°¨(çéÊï)Àº ½Å°æ(ãêÌè)ÀÇ ±æÀ» Ÿ°í ¾ÈÀ¸·Î ¿©ÇàÇÑ´Ù. ¾î¶² °¨°¢Àº ¹¿© ÀÖ´Ù°¡, ÇϺÎÀÇ ÀÚµ¿ ôÃß
Á߽ɿ¡¼ ¹ÝÀÀÀ» ¹Þ°í, ´Ù¸¥ °¨°¢Àº ÀÚµ¿¼ºÀÌ ´úÇÏÁö¸¸ ³ú ÇϺο¡ ¹ö¸©À¸·Î ÈÆ·ÃµÈ Á߽ɿ¡ Àü´ÞµÇ¸ç, ÇÑÆí µé¾î¿À´Â
°Í Áß¿¡¼ °¡Àå Áß¿äÇÑ ÇÙ½É Á¤º¸´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÇϺΠÁ߽ɵéÀ» È× Áö³ª¼, Àΰ£ÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÀÇ½Ä ¼öÁØ¿¡ Áï½Ã ±â·ÏµÈ´Ù.
7:3.5 (84.5) ±×·¯³ª ¿µÀû ¼¼°èÀÇ ÈǸ¢ÇÑ ±â¹ýÀº ¾ó¸¶³ª ´õ ¶Ù¾î³°¡! ÃÖ»óÀÇ ¿µÀû °¡Ä¡¸¦ ´ãÀº ¾î¶²
°ÍÀÌ¶óµµ ³ÊÀÇ ÀǽĿ¡¼ »ý±â¸é, ÀÏ´Ü ³×°¡ À̸¦ Ç¥ÇöÇϸé, ¸ðµç âÁ¶¸¦ ´Ù½º¸®´Â Àý´ë ¿µ ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô ¹Ù·Î ¹ø°³Ã³·³
ÀüÇØÁö´Â °ÍÀ» ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾Æ¹« Èûµµ ¸·À» ¼ö ¾ø´Ù.
7:3.6 (84.6) ¹Ý´ë·Î, ³ÊÀÇ ±âµµ°¡ ¼øÀüÈ÷ ¹°ÁúÀûÀÌ°í ¿ÂÅë Àڽſ¡ ÁýÁßÇϸé, ±×·¸°Ô ¾µ¸ð ¾ø´Â ±âµµ¸¦
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µ ȸ·Î¿¡ ÅõÀÔÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °èȹÀº ÀüÇô ¾ø´Ù. ¡°¿µÀûÀ¸·Î ÁþÁö ¾ÊÀº¡± ¾î¶² ±âµµÀÇ ³»¿ëµµ, ¿ìÁÖÀÇ
¿µÀû ȸ·Î¿¡¼ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ¼øÀüÈ÷ À̱â½ÉÀ¸·Î µå¸®´Â ¹°ÁúÀû ¿ä±¸´Â Á×¾î ¹ö¸°´Ù. ÀÌ·± ±âµµ´Â
ÂüµÈ ¿µ °¡Ä¡¸¦ ´ã´Â ȸ·Î¸¦ Ÿ°í ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¸»Àº ¡°¼Ò¸®³ª´Â ¡°ú ¿ï¸®´Â ½É¹ú¡±°ú[3] °°´Ù.
7:3.7 (85.1) µ¿±â°¡ µÇ´Â »ý°¢, ¿µÀû ³»¿ëÀÌ ¹Ù·Î ÇÊ»çÀÚÀÇ °£Ã»À» Á¤´çÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ¸»Àº Çϳªµµ
°¡Ä¡°¡ ¾ø´Ù.
°¢ÁÖ[3] 7:3.6 ½É¹ú :
½É¹ú(cymbal)Àº ÇÑ ½ÖÀÌ ÀÖ¾î¾ß ¼Ò¸®¸¦ ³½´Ù.
¡ãTop
|
|
3. Relation of the Eternal
Son to the Individual
7:3.1 In the local universe ascent the mortals
of time look to the Creator Son as the personal representative
of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse
training regime, the pilgrims of time increasingly detect the
supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son,
and they are able to profit by the intake of this ministry of
spiritual energization. In Havona the ascenders become still
more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit
of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension
does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul
of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and
always concerned with the welfare and spiritual security of
the advancing children of time.
7:3.2 The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes
the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human
souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized
individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual
gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates
its career as a material mechanism and is eventually mustered
into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit
existence, becoming progressively less subject to material gravity
and correspondingly more responsive to the inward pulling urge
of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity
circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.
7:3.3 The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting
the genuine prayers of the believing human heart from the level
of human consciousness to the actual consciousness of Deity.
That which represents true spiritual value in your petitions
will be seized by the universal circuit of spirit gravity and
will pass immediately and simultaneously to all divine personalities
concerned. Each will occupy himself with that which belongs
to his personal province. Therefore, in your practical religious
experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications,
you visualize the Creator Son of your local universe or the
Eternal Son at the center of all things.
7:3.4 The discriminative operation of the spirit-gravity circuit
might possibly be compared to the functions of the neural circuits
in the material human body: Sensations travel inward over the
neural paths; some are detained and responded to by the lower
automatic spinal centers; others pass on to the less automatic
but habit-trained centers of the lower brain, while the most
import!ant and vital incoming messages flash by these subordinate
centers and are immediately registered in the highest levels
of human consciousness.
7:3.5 But how much more perfect is the superb technique of the
spiritual world! If anything originates in your consciousness
that is fraught with supreme spiritual value, when once you
give it expression!, no power in the universe can prevent its
flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all
creation.
7:3.6 Conversely, if your supplications are purely material
and wholly self-centered, there exists no plan whereby such
unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of
the Eternal Son. The content of any petition which is not "
spirit indited " can find no place in the universal spiritual
circuit; such purely selfish and material requests fall dead;
they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such
words are as " sounding brass and a tinkling cymbal. "
7:3.7 It is the motivating thought, the spiritual content, that
validates the mortal supplication. Words are valueless.
|
4.
»ç¶÷À» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ½ÅÀÇ °èȹ
7:4.1 (85.2) ½Å¼ºÇÑ Áøº¸ °èȹÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î
ÁýÇàÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ±¸ÇÑ ¿¬¶ôÀ» À¯ÁöÇϸç, À̰ÍÀº ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£À» âÁ¶Çϰí, ÁøÈ½Ã۰í,
½Âõ½Ã۰í, ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿ìÁÖ °èȹÀÌ´Ù. ½Å´ä°Ô Ãæ½ÇÇÑ °¡¿îµ¥, ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿øÈ÷ ´ëµîÇÑ ºÐÀÌ´Ù.
7:4.2 (85.3) ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ
¹°Áú Á¸À縦 ¿µ¿øÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼öÁرîÁö ½ÂÁø½Ã۱â À§ÇÏ¿©, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀº Çϳª°¡ µÇ¾î, ÀÌ °Å´ëÇÑ ¼ºÃë °èȹÀ»
ÀÛ¼ºÇϰí ÁýÇàÇÑ´Ù. °ø°£¿¡¼ ÇÏ´Ã °¡´Â È¥µéÀ» ¿µÀûÀ¸·Î ³ôÀÌ·Á´Â ÀÌ »ç¾÷Àº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé µÎ ºÐÀÌ °øµ¿À¸·Î
¸¸µç °ÍÀÌ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ÇùÁ¶¸¦ ¾ò¾î¼, ÀÌ µÎ ºÐÀº ±× °Å·èÇÑ ¸ñÀûÀ» ¿¬ÇÕÇÏ¿© ÁýÇàÇÏ´Â µ¥ Á¾»çÇÑ´Ù.
7:4.3 (85.4) ¿ÏÀü¿¡ µµ´ÞÇϰÔ
ÇÏ´Â ÀÌ ½ÅÀÇ °èȹÀº, µ¶Æ¯ÇÏÁö¸¸ ³î¶ø°Ô ¼·Î °ü°èµÈ »ç¾÷, ¿ìÁÖ¿¡¼ ¸ðÇèÇÏ´Â ¼¼ °¡Áö »ç¾÷À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù:
7:4.4 (85.5) 1. Á¡ÁøÀû
´Þ¼º °èȹ. À̰ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼¼¿î, ÁøÈ·Î ½ÂõÇÏ´Â °èȹÀ̸ç, ¡°¹Ù·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸ð½ÀÀ» µû¶ó¼ ÇÊ»ç Àΰ£À»
¸¸µéÀÚ¡±´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¦¾È¿¡ Âù¼ºÇßÀ» ¶§, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ¹«Á¶°Ç ¹Þ¾ÆµéÀÎ °èȹÀÌ´Ù. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ Àΰ£À» Çâ»ó½ÃŰ·Á´Â
ÀÌ Áغñ¿¡´Â ¾Æ¹öÁö°¡ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¸¦ ¼ö¿©ÇÏ°í ¹°Áú Àΰ£¿¡°Ô ¼º°Ý Ư±ÇÀ» ºÎ¿©ÇÏ´Â ÀÏÀÌ µÚµû¸¥´Ù.
7:4.5 (85.6) 2. ¼ö¿©
°èȹ. ±× ´ÙÀ½ ¿ìÁÖ °èȹÀº, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ±×¸®°í µ¿°ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ °è½ÃÇÏ´Â Å« »ç¾÷ÀÌ´Ù. À̰ÍÀº
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ Á¦¾ÈÀ̸ç, ÀÌ °èȹÀº ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÁøÈµÈ âÁ¶¿¡ ¼ö¿©Çϰí, °Å±â¼ ±×µéÀÌ ÀΰÝȵǰí
»ç½ÇÀÌ µÇ°í À°½ÅÀÌ µÇ¾î, ¸ðµç ¿ìÁÖÀÇ »ý¹°¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶û°ú ¾ÆµéÀÇ ÀÚºñ¸¦ Çö½Ç·Î ¸¸µå´Â ÀÏ·Î ÀÌ·ç¾îÁ®
ÀÖ´Ù. ±× ¼ö¿© °èȹ¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ°í »ç¶ûÀ» º£Çª´Â ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀáÁ¤Àû Á¶Ä¡·Î¼, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀº À߸ø ÀεµµÈ
»ý¹°ÀÇ ÀÇÁö°¡ ¿µÀû À§Çè¿¡ ºü¶ß¸° °ÍÀ» ȸº¹ÇÏ´Â Àڷμ Ȱ¾àÇÑ´Ù. ´Þ¼º °èȹÀÇ ÀÛ¿ë¿¡ Áö¿¬ÀÌ ÀÖÀ» ¶§´Â ¾ðÁ¦
¾îµð¼³ª, ¸¸ÀÏ¿¡ ¹Ý¶õÀÌ ÀÌ »ç¾÷À» ÇØÄ¡°Å³ª ±î´Ù·Ó°Ô ¸¸µç´Ù¸é, ¼ö¿© °èȹÀÇ ±ä±Þ Á¶Ä¡°¡ ´çÀå Ȱ¼ºÈµÈ´Ù.
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀº ¹Ý¶õÀÌ ÀÏ¾î³ ¹Ù·Î ±× Áö¿ªÀ¸·Î µé¾î°¡¼, °Å±â¼ ±× ±¸Ã¼µéÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§¸¦ ȸº¹ÇÏ´Â ±¸ÃâÀÚ·Î
Ȱµ¿ÇÒ °ÍÀ» ¼¾àÇϸç, ±×·¸°Ô Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÅëÄ¡±ÇÀ» ¾ò´Â üÇèÀû ¼ö¿© »ý¾Ö¿Í °ü·ÃÇÏ¿©, µ¿±ÞÀÇ
ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ±×·¸°Ô ¿µ¿õ´Ù¿î ¼ö°í¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
7:4.6 (85.7) 3. ÀÚºñ¸¦
º£Çª´Â °èȹ. ´Þ¼º °èȹ°ú ¼ö¿© °èȹÀÌ ÀÛ¼ºµÇ°í ¼±Æ÷µÇ°í ³ª¼, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº È¥ÀÚ¼, ¶Ç ½º½º·Î, ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â
¾öû³ ¿ìÁÖ »ç¾÷À» ±âȹÇÏ°í ¿î¿µÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀº ´Þ¼º »ç¾÷°ú ¼ö¿© »ç¾÷À» ½ÇÁúÀûÀ¸·Î È¿°ú ÀÖ°Ô ¿î¿µÇÏ´Â µ¥
¾ÆÁÖ ¿ä±äÇÑ ºÀ»çÀÌ´Ù. ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¿µÀû ¼º°ÝÀÚµéÀº ¸ðµÎ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â ºÀ»ç Á¤½ÅÀ» °¡Áö¸ç, À̰ÍÀº ½ÅÀÇ
¼Â° ºÐÀÇ ¼ºÇ°¿¡ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ÀϺÎÀÌ´Ù. âÁ¶ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇàÁ¤ ¸é¿¡µµ, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ÂüÀ¸·Î, ±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ¾Æ¹öÁö¿Í
¾Æµé¿¡°Ô °øµ¿ ÁýÇàÀڷμ Ȱµ¿ÇÑ´Ù.
7:4.7 (86.1) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº
Àΰ£À» ½Âõ½ÃŰ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÁÖ °èȹÀ» ¸ö¼Ò ¸ÃÀº ¼öŹÀÚ¿ä ½Å¼ºÇÑ °ü¸®ÀÚÀÌ´Ù. ¡°³»°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ
¿ÏÀüÇ϶󡱴 ¿ìÁÖ Áö½Ã¸¦ °øÆ÷ÇÏ°í ³ª¼, ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ ¾öû³ »ç¾÷ÀÇ ÁýÇàÀ» ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô ¸Ã°å´Ù. ¿µ¿øÇÑ
¾ÆµéÀº ÀÌ ÇÏ´Ã »ç¾÷À» µ¹º¸´Â °ÍÀ» ½Å´Ù¿î µ¿À§ÀÚ, ¹«ÇÑÇÑ ¿µ°ú ³ª´©¾î ¸Ã´Â´Ù. ±×·¡¼ ½ÅµéÀº âÁ¶¤ýÅëÁ¦¤ýÁøÈ¤ý°è½Ã¤ýºÀ»ç
ÀÛ¾÷Àº ¹°·ÐÀÌ°í¡ªÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ȸº¹ÇÏ°í ±¸Á¦ÇÏ´Â ÀÏ¿¡µµ¡ªÈ¿°úÀûÀ¸·Î Çùµ¿ÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
4. The Divine Perfection
Plans
7:4.1 The Eternal Son is in everlasting
liaison with the Father in the successful prosecution of the
divine plan of progress : the universal plan for the creation,
evolution, ascension, and perfection of will creatures. And,
in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the
Father.
7:4.2 The Father and his Son are as one in the formulation and
prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the
material beings of time to the perfection of eternity. This
project for the spiritual elevation of the ascendant souls of
space is a joint creation of the Father and the Son, and they
are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in
associative execution of their divine purpose.
7:4.3 This divine plan of perfection attainment embraces three
unique, though marvelously correlated, enterprises of universal
adventure:
7:4.4. 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal
Father' s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly
accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father's
proposal, " Let us make mortal creatures in our own image.
" This provision for upstepping the creatures of time involves
the Father's bestowal of the Thought Adjusters and the endowing
of material creatures with the prerogatives of personality.
7:4.5. 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the
great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his
co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and
consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary
creations, there to personalize and factualize, to incarnate
and make real, the love of the Father and the mercy of the Son
to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal
plan, and as a provisional feature of this ministration of love,
the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided
creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and
wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment
plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this
enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal
plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged
and ready to function as retrievers, to go into the very realms
of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres.
And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform
on Urantia in connection with his experiential bestowal career
of sovereignty acquirement.
7:4.6. 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan
and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone
and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation
the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This
is the service so essential to the practical and effective operation
of both the attainment and the bestowal undertakings, and the
spiritual personalities of the Third Source and Center all partake
of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the
nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but
also in administration, the Infinite Spirit functions truly
and literally as the conjoint executive of the Father and the
Son.
7:4.7 The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian,
of the Father's universal plan of creature ascension. Having
promulgated the universal mandate, " Be you perfect, even
as I am perfect, " the Father intrusted the execution of
this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal
Son shares the fostering of this supernal enterprise with his
divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities
effectively co-operate in the work of creation, control, evolution,
revelation, and ministration¦¡and if required, in restoration
and rehabilitation.
|
5.
¼ö¿©µÇ´Â ¿µ
7:5.1 (86.2) ¡°ÇϺ¸³ª¿¡ °è½Å ³ÊÈñ
¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇ϶󡱴 ÀÌ ¾öû³ ¸í·ÉÀÌ ¸ðµç âÁ¶¿¡ ¹æ¼ÛµÉ ¶§, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹«
Á¶°Ç ¾øÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿´´Ù. ±× µÚ·Î ÀÌ ÃÊûÀÌÀÚ ¸í·ÉÀº ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ±×¸®°í µ¿°ÝÀÎ ¾Æµé ¹× °ü·ÃµÈ ¾ÆµéµéÀÇ
±¤´ëÇÑ °¡Á·ÀÌ ¼¼¿î ¸ðµç »ýÁ¸ ¹× ¼ö¿© °èȹ¿¡ ÀÚ±ØÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº
¸ðµç ÁøÈ Àΰ£¿¡°Ô ¡°±æÀÌ¿ä, Áø¸®¿ä, »ý¸í¡±ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
7:5.2 (86.3) ¾Æ¹öÁö°¡ ¼±(à»)ÀΰÝ
»ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¸¦ ¼±»çÇÏ¿© ¿¬¶ôÇÏ´Â °Íó·³ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº Àΰ£°ú ¹Ù·Î ¿¬¶ôÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷ ¾Õ¿¡ ¼°Ô
µÉ ¼ö ÀÖ±â±îÁö, ½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â Á¤µµ¸¦ ´Ü°èÀûÀ¸·Î Â÷Ãû ¿¬¼ÓÇÏ¿© ³·ÃãÀ¸·Î, ¶§¶§·Î ¹Ù·Î »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î, ¿µ¿øÇÑ
¾ÆµéÀº ÁöÀ½¹ÞÀº ¼º°ÝÀڵ鿡°Ô °¡±îÀÌ °£´Ù.
7:5.3 (86.4) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ
º»Áú, ¼øÀüÈ÷ ¼º°ÝÀÎ º»ÁúÀº Á¶°¢³¾ ¼ö ¾ø´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¿µÀû ¿µÇâÀ̳ª ¼º°ÝÀڷμ ºÀ»çÇϸç, °áÄÚ ´Ù¸¥
¹æ¹ýÀ¸·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÎ Á¶ÀýÀÚ°¡ Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè¿¡ Âü¿©ÇÑ´Ù´Â Àǹ̿¡¼ Àΰ£ üÇèÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ±â°¡
ºÒ°¡´ÉÇÔÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¼ö¿© ±â¹ýÀ¸·Î ÀÌ ÇѰ踦 º¸ÃæÇÑ´Ù. ºÐ½ÅÀÌ µÈ °³Ã¼ÀÇ Ã¼ÇèÀÌ ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÇ À°½ÅÈ Ã¼ÇèÀÌ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô ÀǹÌÇÏ´Â °Í°ú °°´Ù.
7:5.4 (86.5) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº
½ÅÀÇ ¶æÀ¸·Î¼, Àΰ£ÀÇ Áö¼º¿¡ ±êµå´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀڷμ ÇÊ»ç Àΰ£¿¡°Ô ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æµé, ³×¹Ùµ·ÀÇ
¹Ì°¡¿¤ÀÌ ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀڷμ, ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¶ó´Â Àΰ£ÀÇ ¼ºÇ°À» ÀÔ°í À°½ÅÈÇßÀ» ¶§, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇÊ»ç
Àΰ£¿¡°Ô ¿À¼Ì´Ù. âÁ¶µÈ ÀΰÝÀÚÀÇ Ã¼ÇèÀ» ÇÔ²² Çϱâ À§Çؼ, Çϳª´ÔÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀº ±×·¯ÇÑ Àΰ£ÀÇ ¹Ù·Î
±× ¼ºÇ°À» ÀÔ°í, ½º½º·Î ±×µéÀÇ ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀ» ½ÇÁ¦ Àΰ£À¸·Î À°½ÅÈÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À°½ÅÈ´Â ¾Æµéº°ÀÇ ºñ¹ÐÀ̸ç,
¸¸¹°À» µÑ·¯½Î´Â Àý´ë ¼º°ÝÀÇ »ç½½·ÎºÎÅÍ ¾ÆµéÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Â ±â¹ýÀÌ´Ù.
7:5.5 (86.6) ¾ÆÁÖ ¿À·¡
Àü, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ÇÏ´Ã °¡´Â ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚµµ Æ÷ÇÔÇÏ¿©, ÇϺ¸³ªÀÇ ¸ðµç °ÅÁÖÀÚ¿Í ¼ø·ÊÀÚ¸¦ ±ú¿ìÄ¡°í ½ÂÁø½Ã۱â
À§ÇÏ¿©, Áß¾Ó Ã¢Á¶ÀÇ °¢ ȸ·Î¿¡ ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ Àϰö ¼ö¿© °¡¿îµ¥ ¾îµð¼µµ ±×´Â ½ÂõÀÚ³ª ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀ¸·Î¼
Ȱµ¿ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀ¸·Î¼ Á¸ÀçÇß´Ù. ±×ÀÇ Ã¼ÇèÀº µ¶Æ¯Çß´Ù. ±× üÇèÀº »ç¶÷À̳ª ´Ù¸¥ ¼ø·ÊÀÚ¿Í ÇÔ²²
ÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¶ÇÇÑ »ç¶÷À̳ª ´Ù¸¥ ¼ø·ÊÀڷμ ÇÑ °Íµµ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ¼º°ÝÀ» ÃÊ¿ùÇÏ´Â Àǹ̿¡¼ ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î
Ä£±³ÇÏ¿´´Ù.
7:5.6 (86.7) ±×´Â ÇϺ¸³ª
³»ºÎ ȸ·Î¿Í ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ±â½¾ »çÀÌ¿¡ ³¢¾î ÀÖ´Â ³ª¸ÓÁö Áö¿ªÀ» Áö³ª°¡Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. Àý´ë Á¸ÀçÀÎ ±×´Â ¼º°Ý ÀǽÄÀ»
±×Ä¡´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇϸç, ÀÌ´Â ¸ðµç ¿µ Àη¼±ÀÌ ±×ºÐ ¾È¿¡ ÁýÁߵDZ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¼ö¿© ±â°£¿¡ ¿µÀûÀ¸·Î
ºû³ª´Â Áß¾Ó ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ¼÷¼Ò´Â Èå·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿ìÁÖÀÇ ¿µ ÀηÂÀ» Áã´Â ¾ÆµéÀÇ ÈûÀº ÁÙ¾îµéÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
7:5.7 (87.1) ÇϺ¸³ª¿¡¼
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ¿©·¯ ¹ø ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÑ °ÍÀº Àΰ£ÀÌ »ó»óÇÏ´Â ¹üÀ§¸¦ ¹þ¾î³ª¸ç, ÀÌ´Â ÃÊ¿ùÀû ¼ö¿©¿´´Ù. ±×´Â ±×¶§,
±×¸®°í ÈÄÀÏÀÇ ¸ðµç ÇϺ¸³ª üÇè¿¡ ±â¿©ÇßÁö¸¸, ±×ÀÇ ½ÇÁ¸Àû ¼ºÇ°ÀÌ °¡Á³´Ù°í »ý°¢µÇ´Â üÇè ´É·ÂÀÌ ´Ã¾î³µ´ÂÁö
¿ì¸®´Â ¸ð¸¥´Ù. À̰ÍÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÇ ¼ö¿© ½Åºñ¿¡ ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¿©·¯ ¼ö¿© ÀÓ¹«¿¡¼ ¹«¾ùÀ»
¾ò¾úµçÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ À̸¦ ±× µÚ·Î ´Ã Áö´Ï°í ÀÖ¾ú´Ù°í ¿ì¸®´Â ¹Ï´Â´Ù. ±×·¡µµ ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù.
7:5.8 (87.2) ½ÅÀÇ µÑ°
ºÐÀÇ ¼ö¿©¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ ¹«½¼ ¾î·Á¿òÀÌ ÀÖµçÁö »ó°ü ¾øÀÌ, ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÇϺ¸³ª¿¡ ¼ö¿©µÈ
°ÍÀ» ÀÌÇØÇÑ´Ù. ±×´Â ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ È¸·ÎµéÀ» °ÅÃÆ°í, ÇÑ ½ÂõÀÚ°¡ ½Å¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â Áغñ·Î¼ ±×·¯ÇÑ
üÇèÀ» ÇÔ²² ÇÏ¿´´Ù. À̺ÐÀº ÃÖÃÊÀÇ ¹Ì°¡¿¤, °ð óÀ½À¸·Î ³ºÀº âÁ¶ ¾ÆµéÀ̸ç, ±×´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ °¡¿îµ¥ óÀ½À¸·Î
ÇϺ¸³ª¿¡ µµ´ÞÇÑ ±×·£µåÆÇ´Ù°¡ »ì´ø ½ÃÀý¿¡, ÇÑ È¸·Î¿¡¼ ´Ù¸¥ ȸ·Î·Î, ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚµéÀÇ »ýȰ üÇèÀ» °ÅÄ¡°í,
ÇÊ»çÀÚµé°ú ÇÔ²² °¢ ¿µ¿ªÀÇ ÇÑ ´Ü°è¸¦ ¸ö¼Ò ¿©ÇàÇß´Ù.
7:5.9 (87.3) ÀÌ ÃÖÃÊÀÇ
¹Ì°¡¿¤ÀÌ ±×¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ» °è½ÃÇߴ°¡ »ó°ü ¾øÀÌ, ±×´Â ¾î¸Ó´ÏÀÎ ÃÖÃÊÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÃÊ¿ùÀû ¼ö¿©°¡ Çö½ÇÀÎ °ÍÀ» ÇϺ¸³ª
Àΰ£µé¿¡°Ô º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. ±× ¼ö¿©°¡ ³Ê¹« Çö½ÇÀûÀ̾î¼, Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ÇϺ¸³ª¸¦ ´Þ¼ºÇÏ´Â Àϰö ȸ·Î¿¡¼ ½Ã°ø ¼ø·ÊÀÚµéÀÇ
üÇè¿¡ Âü¿©ÇÏ·Á°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ±Ç·Â°ú ¿µ±¤À» Àϰö ¹øÀ̳ª ¹ö·È´Ù´Â °ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ±ú´Ý°í¼,
ÇϺ¸³ª ȸ·Î¸¦ ¼øÈ¸ÇÏ´Â ¸ðÇèÀ¸·Î ¼ö°íÇÏ´Â °¢ ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚ°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±â¿îÀ» ³»°í ÈûÀ» ¾ò´Â´Ù.
7:5.10 (87.4) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº
½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¼ö¿© ºÀ»ç¸¦ º£Çª´Â ¸ðµç Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¸ð¹üÀû ¿µ°¨ÀÌ µÈ´Ù. µ¿°ÝÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé ¹× ±×
µ¿·á ½ÉÆÇ ¾ÆµéµéÀº ¾ÆÁ÷ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¾Æµé °è±Þ°ú ÇÔ²², ´Ù¾çÇÑ °è±ÞÀÇ »ý¹° »ý¸í¿¡°Ô, ±×¸®°í ¹Ù·Î ±× »ý¹°·Î¼,
±â²¨ÀÌ ¼ö¿©ÇÏ·Á´Â ÀÌ ³î¶ó¿î ŵµ¸¦ ¸ðµÎ °°ÀÌ °¡Áø´Ù. µû¶ó¼ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé °¢ÀÚ°¡ °ø°£ ¼¼°è¿¡ ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÒ
¶§, ÀÌ ¼ö¿© ¾È¿¡¼, À̸¦ ÅëÇØ¼, ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¼ö¿©ÇÔÀ¸·Î, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ Á¤½ÅÀûÀ¸·Î, ±â¿øÀÇ »ç½Ç »Ó
¾Æ´Ï¶ó ¼ºÇ°ÀÌ ºñ½ÁÇÑ ÀÌÀ¯·Î, ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÁöÀûÀÎ »ý¹°¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©Çß´Ù´Â °ÍÀÌ Áø½ÇÀÌ µÈ´Ù.
7:5.11 (87.5) ¸ðµç ¼Ó¼ºÀº
¾Æ´Ï¶óµµ, ¿µ°ú ¼ºÇ° ¸é¿¡¼ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµé ÇϳªÇϳª°¡ ÃÖÃÊÀÇ ¾ÆµéÀ» ½Å´ä°Ô ¹¦»çÇÏ´Â ¿ÏÀüÇÑ ÃÊ»óÀÌ´Ù. ÇÑ
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéÀ» º» ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö, Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀ» º¸¾Ò´Ù´Â °ÍÀÌ ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Âü¸»ÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
5. The Spirit of Bestowal
7:5.1 The Eternal Son without reservation
joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous
injunction to all creation: " Be you perfect, even as your
Father in Havona is perfect. " And ever since, that invitation-command
has motivated all the survival plans and the bestowal projects
of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated
Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become
to all evolutionary creatures " the way, the truth, and
the life. "
7:5.2 The Eternal Son cannot contact directly with human beings
as does the Father through the gift of the prepersonal Thought
Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities
by a series of downstepping gradations of divine sonship until
he is enabled to stand in man's presence and, at times, as man
himself.
7:5.3 The purely personal nature of the Eternal Son is incapable
of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence
or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible
to become a part of creature experience in the sense that the
Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates
this limitation by the technique of bestowal. What the experience
of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation
experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.
7:5.4 The Eternal Son comes not to mortal man as the divine
will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the
Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine
personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the
human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of
created personalities, the Paradise Sons of God must assume
the very natures of such creatures and incarnate their divine
personalities as the actual creatures themselves. Incarnation,
the secret of Sonarington, is the technique of the Son's escape
from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.
7:5.5 Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each
of the circuits of the central creation for the enlightenment
and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona,
including the ascending pilgrims of time. On none of these seven
bestowals did he function as either an ascender or a Havoner.
He existed as himself. His experience was unique; it was not
with or as a human or other pilgrim but in some way associative
in the superpersonal sense.
7:5.6 Neither did he pass through the rest that intervenes between
the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not
possible for him, an absolute being, to suspend consciousness
of personality, for in him center all lines of spiritual gravity.
And during the times of these bestowals the central Paradise
lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son's
grasp of universal spirit gravity was undiminished.
7:5.7 The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within
the scope of human imagination; they were transcendental. He
added to the experience of all Havona then and subsequently,
but we do not know whether he added to the supposed experiential
capacity of his existential nature. That would fall within the
bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe
that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions,
he has ever since retained; but we do not know what it is.
7:5.8 Whatever our difficulty in comprehending the bestowals
of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal
of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the
circuits of the central universe and actually shared those experiences
which constitute an ascender's preparation for Deity attainment.
This was the original Michael, the first-born Creator Son, and
he passed through the life experiences of the ascending pilgrims
from circuit to circuit, personally journeying a stage of each
circle with them in the days of Grandfanda, the first of all
mortals to attain Havona.
7:5.9 Whatever else this original Michael revealed, he made
the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to
the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim
of time who labors in the adventure of making the Havona circuits
is cheered and strengthened by the certain knowledge that the
Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory
of Paradise to participate in the experiences of the time-space
pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.
7:5.10 The Eternal Son is the exemplary inspiration for all
the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout
the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons
and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed
orders of sonship, all partake of this wonderful willingness
to bestow themselves upon the varied orders of creature life
and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because
of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true
that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space,
in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed
himself upon the intelligent will creatures of the universes.
7:5.11 In spirit and nature, if not in all attributes, each
Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original
Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son
has seen the Eternal Son of God.
|
6.
Çϳª´ÔÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµé
7:6.1 (87.6) Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿©·µÀÓÀ»
¸ð¸£´Â °ÍÀº À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Å« È¥¶õÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù. ÀÌ ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀÚµéÀÇ Áýȸ ±â·Ï¿¡, ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±â»ÝÀ»
¿ÜÄ¡°í, ¸ðµç ¾ÆÄ§º°ÀÌ ÇÔ²² ³ë·¡ÇÏ¿´µµ´Ù¡±¿Í[4] °°Àº ¸»¾¸ÀÌ Àִµ¥µµ, ÀÌ¿Í °°Àº ¹«Áö(Ùíò±)°¡ °è¼Ó ³²¾Æ
ÀÖ´Ù. ±¸¿ªÀÇ Ç¥ÁØ ½Ã°£À¸·Î 1õ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿, ´Ù¾çÇÑ °è±ÞÀÇ ½Å´Ù¿î ¾ÆµéµéÀº Á¤±â Áýȸ¸¦ ÇÏ·Á°í ¸ðÀδÙ.
7:6.2 (87.7) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ÀÚºñ¿Í ºÀ»ç¸¦ º£Çª´Â Âù¹ÌÇÒ ¼Ó¼ºÀÇ ¼º°Ý ±Ù¿øÀÌ´Ù. ¸ðµç °è±ÞÀÇ ³»·Á¿À´Â
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Ã¢Á¶ Àü¿ª¿¡ µÎ·ç Ȱµ¿ÇÔ¿¡ µû¶ó¼, ÀÌ ¼Ó¼ºÀº ¾ÆµéµéÀÇ Æ¯Â¡À» dzºÎÈ÷ ³ªÅ¸³½´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº,
¸ðµç ¹«ÇÑÇÑ ¼Ó¼ºÀº ¾Æ´Ï¶óµµ, ¸ðµç ½Å´Ù¿î ¼ºÇ°À» ¾î±è¾øÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀüÇØÁÖ¸ç, À̵éÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ
¼ºÇ°À» º¸¿©ÁÖ·Á°í ¿µ¿øÇÑ ¼¶¿¡¼ ¹Ù±ùÀ¸·Î, ¿Â ¿ìÁÖ·Î ³ª°£´Ù.
7:6.3 (88.1) ÃÖÃÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Ïº®ÇÏ°í ¹«ÇÑÇÑ ¡°Ã³À½¡± »ý°¢¿¡¼ »ý±ä, ÀÚ½Ä
¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ, »õ·Ó°í µ¶Ã¢ÀûÀ̰í, µ¿ÀÏÇÏ°í µ¶Æ¯ÇÑ Àý´ë ¼º°Ý °ü³äÀ» ÇÔ²² ±âȹÇÒ
¶§¸¶´Ù, ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ ÀÌ Ã¢Á¶Àû »ý°¢Àº »õ·Ó°í µ¶Ã¢ÀûÀΠâÁ¶ ¾ÆµéÀÇ Á¸Àç¿Í ¼º°ÝÀ¸·Î ¿ÏÀüÈ÷, ¸¶Ä§³» ¼º°ÝȵȴÙ.
¿µ ¼ºÁú, ½Å´Ù¿î ÁöÇý, µ¿µîÇÑ Ã¢Á¶ ´É·Â ¸é¿¡¼, ÀÌ Ã¢Á¶ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ¾Æµé Çϳª´Ô°ú ÀáÀçÀûÀ¸·Î
´ëµîÇÏ´Ù.
7:6.4 (88.2) âÁ¶ ¾ÆµéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º·ÎºÎÅÍ ½Ã°£ ¿ìÁÖ·Î ³ª°¡¼, ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ÅëÁ¦Çϴ âÁ¶ ´ë¸®ÀÚÀÇ
ÇùÁ¶¸¦ ¾ò¾î, Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ÁøÈÇÏ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷À» ¸¶Ä£´Ù. ÀÌ ¾ÆµéµéÀº ¹°Áú¤ýÁö¼º¤ý¿µÀ» Áß¾Ó¿¡¼ º¸ÆíÀûÀ¸·Î
ÅëÁ¦ÇÏ´Â µ¥ ¼Ò¼ÓµÇ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×¿¡ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ ¾ÆµéµéÀÇ Ã¢Á¶ ÇàÀ§´Â ù° ±Ù¿ø Áß½É,
±×¸®°í ±×¿Í µ¿°ÝÀÎ Àý´ëÀÚµéÀÌ ¼±ÀçÇϰí, ¿ì¼±Çϰí, ¿ìÀ§ÀÎ °Í¿¡ Á¦ÇÑÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ ¾ÆµéµéÀº ±×µéÀÌ ¸¸µé¾î
³»´Â °Í¸¸ °ü¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Àý´ëÀû °ü¸®´Â Á¸ÀçÀÇ ¿ì¼±±Ç¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖÀ¸¸ç, ¿µ¿øÇÑ °è½É°ú ¶³¾îÁú ¼ö ¾ø´Ù.
¾Æ¹öÁö´Â ¿ìÁÖ¿¡¼ °è¼Ó ù° ÀÚ¸®·Î ³²´Â´Ù.
7:6.5 (88.3) ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀ» ¼º°ÝÈÇÏ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¾Æµé°ú ¿µÀº ½ÉÆÇ ¾ÆµéÀ» ¼º°ÝÈÇÑ´Ù.
±×µéÀº »ý¹°·Î À°½ÅÈÇϴ üÇèÀ» °ÅÄ¡¸é¼, ½Ã°ø âÁ¶¿¡¼ »ýÁ¸À» Á¿ìÇÏ´Â ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ÀÏÇÒ ±Ç¸®¸¦ ¾ò´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù.
7:6.6 (88.4) ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀº ¶ÇÇÑ ´Ù´ÉÇÑ »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾ÆµéÀ» ¼º°ÝÈÇϱâ À§ÇÏ¿© ¹¶Ä£´Ù. ÀÌ
¾ÆµéµéÀº ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ, Àΰ£ ¹× ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀÚ¸¦ °¡¸£Ä¡´Â, ÇÏ´ÃÀÇ ±³À°Àڷμ ´ë¿ìÁÖ¸¦ ´Ù´Ñ´Ù. ±×¸®°í À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ
ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¾ÆÁ÷ ÁÖ¸ñÇÏÁö ¾ÊÀº, ´Ù¸¥ ¼ö¸¹Àº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµé °è±ÞÀÌ ÀÖ´Ù.
7:6.7 (88.5) ¾î¸Ó´ÏÀÎ ÃÖÃÊÀÇ ¾Æµé°ú ¸ðµç âÁ¶¿¡ µÎ·ç Èð¾îÁ® ÀÖ´Â ÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµé Áý´Ü »çÀÌ¿¡
Á÷ÅëÀÌÀÚ Àü¿ë(îöéÄ)ÀÇ Åë½Å °æ·Î°¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ °æ·ÎÀÇ ±â´ÉÀº ¿µÀû ģô °ü°èÀÇ Áú¿¡ º»·¡ ÀÖ°í, ÀÌ °ü°è´Â
Àý´ë¿¡ °¡±î¿î ¿µÀû °ü°èÀÇ ²öÀ¸·Î ±×µéÀ» ¹¶Ä¡°Ô ÇÑ´Ù. ÀÌ ¾Æµéµé »çÀÌÀÇ È¸·Î´Â ¿µ ÀηÂ(ìÚÕô)À» °¡Áø ¿ìÁÖ
ȸ·Î¿Í ÀüÇô ´Ù¸£¸ç, ¿µ Àηµµ µÑ° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¸ö¿¡ ÁýÁߵȴÙ. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½ÅµéÀÇ ¸ö¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀº ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú Á÷Á¢, Ç×»ó ±³ÅëÇϰí ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ ±³ÅëÀº ¼ø°£ÀûÀ̸ç, ¶§¶§·Î
°ø°£¿¡ Á¦¾àÀ» ¹Þ±â´Â ÇÏÁö¸¸, ½Ã°£ÀÌ °É¸®Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.
7:6.8 (88.6) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¸ðµç °è±ÞÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÇ ÁöÀ§, »ý°¢ ¹× ´Ùä·Î¿î Ȱµ¿¿¡ °üÇÏ¿©
¿ÏÀüÇÑ Áö½ÄÀ» Ç×»ó °¡Á³À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿µ¿øÇÑ 1Â÷Àû Áß¾Ó Ã¢Á¶¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ Á¸ÀçÇϰí, µ¿±ÞÀÇ
âÁ¶ ¾ÆµéµéÀÌ ¸¸µç 2Â÷Àû ½Ã°£ ¿ìÁÖ¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â, ¿µÀû °¡Ä¡¸¦ °¡Áø ¸ðµç °Í¿¡ °üÇØ¼ ¾ÆµéÀº Ç×»ó ¿ÏÀüÈ÷ ¾Ë°í
ÀÖ´Ù.
°¢ÁÖ[4] 7:6.1 ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±â»ÝÀ»
¿ÜÄ¡°í, ¸ðµç ¾ÆÄ§º°ÀÌ ÇÔ²² ³ë·¡ÇÏ¿´µµ´Ù¡± : ¿é±â 38Àå 7Àý.
¡ãTop
|
|
6. The Paradise Sons
of God
7:6.1 The lack of a knowledge of the multiple
Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this
ignorance persists in the face of such statements as the record
of a conclave of these divine personalities: " When the
Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang
together. " Every millennium of sector standard time the
various orders of the divine Sons forgather for their periodic
conclaves.
7:6.2 The Eternal Son is the personal source of the adorable
attributes of mercy and service which so abundantly characterize
all orders of the descending Sons of God as they function throughout
creation. All the divine nature, if not all the infinity of
attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise
Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character
to the universe of universes.
7:6.3 The Original and Eternal Son is the offspring-person of
the " first " completed and infinite thought of the
Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal
Son jointly project a new, original, identical, unique, and
absolute personal thought, that very instant this creative idea
is perfectly and finally personalized in the being and personality
of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine
wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are
potentially equal with God the Father and God the Son.
7:6.4 The Creator Sons go out from Paradise into the universes
of time and, with the co-operation of the controlling and creative
agencies of the Third Source and Center, complete the organization
of the local universes of progressive evolution. These Sons
are not attached to, nor are they concerned with, the central
and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are
they limited in their creative acts by the pre-existence, priority,
and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate
Absolutes. These Sons are able to administer only that which
they bring into existence. Absolute administration is inherent
in priority of existence and is inseparable from eternity of
presence. The Father remains primal in the universes.
7:6.5 Much as the Creator Sons are personalized by the Father
and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the
Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences
of creature incarnation, earn the right to serve as the judges
of survival in the creations of time and space.
7:6.6 The Father, Son, and Spirit also unite to personalize
the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe
as the supernal teachers of all personalities, human and divine.
And there are numerous other orders of Paradise sonship that
have not been brought to the attention of Urantia mortals.
7:6.7 Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise
Sons scattered throughout all creation, there is a direct and
exclusive channel of communication, a channel whose function
is inherent in the quality of spiritual kinship which unites
them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship
circuit is entirely different from the universal circuit of
spirit gravity, which also centers in the person of the Second
Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons
of the Paradise Deities are in direct and constant communication
with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous;
it is independent of time though sometimes conditioned by space.
7:6.8 The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge
concerning the status, thoughts, and manifold activities of
all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of
knowledge at all times regarding everything of spiritual value
which exists in the hearts of all creatures in the primary central
creation of eternity and in the secondary time creations of
the co-ordinate Creator Sons.
|
7.
¾Æ¹öÁö¸¦ ÃÖ»óÀ¸·Î °è½ÃÇÏ´Â °Í
7:7.1 (88.7) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ°ú ¼º°ÝÀ» º¸¿©ÁÖ´Â, ¿Ïº®ÇÏ°í ¼øÀüÇÑ º¸ÆíÀû ÃÖÁ¾ °è½ÃÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä°ú ¾Æ¹öÁö¿¡ °üÇÑ
Á¤º¸´Â ¸ðµÎ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¿µ¿øºÎÅÍ °è½Ã¸ç,
ÀüÀûÀ¸·Î, ¿µÀû Á¦ÇÑÀÌ ¾øÀÌ, ¾Æ¹öÁö¿Í ÇϳªÀÌ´Ù. µÎ ºÐÀÇ ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀº µ¿À§À̸ç, µÎ ºÐÀÇ ¿µÀû ¼ºÁúÀº ´ëµîÇϰí,
µÎ ºÐÀÇ ½Å¼ºÀº µ¿ÀÏÇÏ´Ù.
7:7.2 (89.1) ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¹öÁö°¡
¹«ÇÑÈ÷ ¿ÏÀüÇϴϱî Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÁúÀº ¾ÆµéÀÇ ¸ö ¾È¿¡¼ µµÀúÈ÷ º»ÁúÀûÀ¸·Î ´õ ³ª¾ÆÁú ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±×
¼ºÁú°ú ¼º°ÝÀº, »ý¹° Á¸Àç¿¡°Ô °è½ÃÇϱâ À§ÇÏ¿© ºñ¼º°ÝÀÎ °Í°ú ºñ¿µÀûÀÎ °ÍÀ» ¹þ¾î¹ö¸²À¸·Î, È®´ëµÈ´Ù. ù° ±Ù¿ø
Áß½ÉÀº ¼º°ÝÀÚ¸¦ ÈξÀ ¶Ù¾î³ÑÁö¸¸, ±× ¾Æ¹öÁö ¼º°ÝÀÚÀÇ ¸ðµç ¿µÀû ǰÁúÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ Àý´ë ¼º°Ý ¾È¿¡ ¿µÀûÀ¸·Î
Á¸ÀçÇÑ´Ù.
7:7.3 (89.2) ½ÃÃÊÀÇ ¾Æµé°ú
±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀûÀÌ°í ¼º°ÝÀÎ º»ÁúÀ» ¸ðµç âÁ¶¿¡°Ô º¸ÆíÀûÀ¸·Î °è½ÃÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÑ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ,
ÃÊ¿ìÁÖ, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼, ¶Ç´Â »ç¶÷ÀÌ »ç´Â Ç༺¿¡¼, »ç¶÷°ú õ»çµé¿¡°Ô ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ µå·¯³»´Â ÀÌ´Â ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º
¾ÆµéÀÌ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº, »ý¹°ÀÌ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Â ±æÀ» µå·¯³½´Ù. ³ôÀº ±â¿øÀ»
°¡Áø ¿ì¸®Á¶Â÷µµ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ °è½ÃÇÏ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ºÁú°ú ¼º°ÝÀ» ¿¬±¸ÇÏ¸é¼ ¾Æ¹öÁö¸¦
ÈξÀ ´õ Àß ÀÌÇØÇÑ´Ù.
7:7.4 (89.3) ¿ÀÁ÷ ¿µ¿øÇÑ
¾ÆµéÀÇ ½Å´Ù¿î ¾ÆµéµéÀ» ÅëÇØ¼, ¾Æ¹öÁö´Â ³Ê¿¡°Ô ÇÑ ¼º°ÝÀڷμ ³»·Á¿À½Å´Ù. ±×¸®°í ¹Ù·Î ÀÌ »ý¸íÀÇ ±æÀ» °ÅÃļ
³Ê´Â ¾Æ¹öÁö²² µµ´ÞÇÑ´Ù. ÀÌ ½Å´Ù¿î ¾Æµé Áý´ÜÀÇ ¾È³»¸¦ ¹Þ°í¼ ³Ê´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. ³ÊÀÇ ¹Ù·Î ±× ¼º°ÝÀ»
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á÷Á¢ ¼ö¿©Çߴµ¥µµ, À̰ÍÀº °è¼Ó Âü¸»ÀÌ´Ù.
7:7.5 (89.4) ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ
¸Ö¸® ¹ÌÄ¡´Â ¿µÀû ÇàÁ¤ºÎÀÇ ±¤¹üÀ§ÇÑ ÀÌ ¸ðµç Ȱµ¿¿¡¼, ¾Æ¹öÁö°¡ ¼º°ÝÀÚÀÎ °Í °°ÀÌ ¾Æµéµµ ÂüÀ¸·Î, ½ÇÁ¦·Î ¼º°ÝÀÚÀÓÀ»
ÀØÁö ¸»¶ó. Á¤¸»·Î ÇѶ§ Àΰ£ °è±ÞÀ̾ú´ø Á¸Àç¿¡°Ô´Â, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô Á¢±ÙÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ½¬¿ï
°ÍÀÌ´Ù. ÇϺ¸³ª ȸ·Î¸¦ °ÅÄ¡´Â ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚÀÇ Áøº¸ °úÁ¤¿¡¼, ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë¾Æº¼ Áغñ°¡ µÇ±â ÈξÀ Àü¿¡,
¾Æµé¿¡°Ô µµ´ÞÇÒ ´É·ÂÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô »ý±æ °ÍÀÌ´Ù.
7:7.6 (89.5) ¹Ù·Î ³ÊÈñÀÇ
âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î ºÀ»çÇÔÀ¸·Î µå·¯³½ ÀÌ ½ÅÀÇ ¼Ó¼ºÀ» ¸í»óÇϸé¼, ³Ê´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¼ºÁú°ú ÀÚºñ·Î¿î ¼ºÇ°À»
´õ¿í ÀÌÇØÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀº ÇѶ§ ¶¥¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú°í, ÀÌÁ¦´Â ³ô¾ÆÁø ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ±ºÁÖÀÌ´Ù¡ª»ç¶÷ÀÇ
¾ÆµéÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù.
7:7.7 (89.6) [ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀ» ±×¸®´Â ÀÌ ±ÛÀ» ÀÛ¼ºÇ϶ó°í ÀÓ¸í¹ÞÀº ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ Àû¾ú´Ù.]
¡ãTop
|
|
7. The Supreme Revelation
of the Father
7:7.1 The Eternal Son is a complete, exclusive,
universal, and final revelation of the spirit and the personality
of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning,
the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons.
The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual
qualification one with the Father. In divine personality they
are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity
they are identical.
7:7.2 The character of God could not possibly be intrinsically
improved upon in the person of the Son, for the divine Father
is infinitely perfect, but that character and personality are
amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual,
for revelation to creature beings. The First Source and Center
is much more than a personality, but all of the spirit qualities
of the father personality of the First Source and Center are
spiritually present in the absolute personality of the Eternal
Son.
7:7.3 The primal Son and his Sons are engaged in making a universal
revelation of the spiritual and personal nature of the Father
to all creation. In the central universe, the superuniverses,
the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise
Son who reveals the Universal Father to men and angels. The
Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach
to the Universal Father. And even we of high origin understand
the Father much more fully as we study the revelation of his
character and personality in the Eternal Son and in the Sons
of the Eternal Son.
7:7.4 The Father comes down to you as a personality only through
the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father
by this same living way; you ascend to the Father by the guidance
of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding
that your very personality is a direct bestowal of the Universal
Father.
7:7.5 In all these widespread activities of the far-flung spiritual
administration of the Eternal Son, do not forget that the Son
is a person just as truly and actually as the Father is a person.
Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son
will be more easy to approach than the Universal Father. In
the progress of the pilgrims of time through the circuits of
Havona, you will be competent to attain the Son long before
you are prepared to discern the Father.
7:7.6 More of the character and merciful nature of the Eternal
Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation
of these divine attributes which was made in loving service
by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the
exalted sovereign of your local universe¦¡the Son of Man and
the Son of God.
7:7.7 [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this
statement depicting the Eternal Son of Paradise.]
|
|