Á¦ 56 Æí
¿ìÁÖÀÇ ÅëÀϼº
56:0.1 (637.1) Çϳª´ÔÀº ÇϳªµÊÀÌ¿ä, ½ÅÀº º¸ÆíÀûÀ¸·Î Á¶Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù. ¿Â ¿ìÁÖ´Â ÇϳªÀÇ ±¤´ëÇÑ ÅëÇÕµÈ
ÀåÄ¡À̸ç, ÇϳªÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÌ À̸¦ Àý´ë·Î ÅëÁ¦ÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÀÇ ¹°¸®Àû¤ýÁöÀû¤ý¿µÀû ¿µÅä´Â ½Å¼ºÇÏ°Ô °ü·ÃµÇ¾î
ÀÖ´Ù. ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ¿Í ºÒ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ´Â ÂüÀ¸·Î ¼·Î ¿¬°áµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, µû¶ó¼ À¯ÇÑÇÑ ÁøÈ Àΰ£Àº ¡°³»°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í
°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇ϶󡱴 ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·É¿¡ º¹Á¾Çؼ, ÆĶó´ÙÀ̽º±îÁö ¿Ã¶ó°¡µµ ÁÁ´Ù.
56:0.2 (637.2) ÃÑ¿ìÁÖ °ÇÃà°¡µéÀÇ °èȹ°ú ÇàÁ¤¿¡¼ âÁ¶ÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¼öÁØÀº ¸ðµÎ ÅëÀϵȴÙ. ½Ã°ø ÇÊ»çÀÚÀÇ
Á¦ÇÑµÈ »ý°¢¿¡´Â, °Ñº¸±â¿¡ ºÎÁ¶È¸¦ ³ªÅ¸³»°í È¿°ú ÀÖ°Ô Á¶Á¤µÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °¡¸®Å°´Â ¸¹Àº ¹®Á¦¿Í »óȲÀ» ¿ìÁÖ°¡
Á¦½ÃÇÒÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ ´õ ³ÐÀº Áö´ëÀÇ ¿ìÁÖ Çö»óÀ» »ìÆ캼 ¼ö ÀÖ°í âÁ¶Àû ´Ù¾ç¼º ¹Ø¿¡ ±ò·Á
ÀÖ´Â ±âÃÊÀû ÅëÀϼºÀ» ŽÁöÇÏ°í, ´Ù¼öÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç È°µ¿À» Áö¹èÇÏ´Â, ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀ» ¹ß°ßÇÏ´Â ÀÌ ±â¼ú¿¡ °æÇèÀÌ
¸¹Àº ÀÚ´Â, º¸ÆíÀû âÁ¶ ¿¡³ÊÁöÀÇ ¸í½Ã, ÀÌ ¸ðµç ´Ùä·Î¿î ¸í½Ã¿¡¼, ½Å¼ºÇÏ°í À¯ÀÏÇÑ ¸ñÀûÀ» ´õ Àß ÆľÇÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper 56
Universal Unity
56:0.1 God is unity. Deity is universally co-ordinated. The
universe of universes is one vast integrated mechanism which
is absolutely controlled by one infinite mind. The physical,
intellectual, and spiritual domains of universal creation are
divinely correlated. The perfect and imperfect are truly interrelated,
and therefore may the finite evolutionary creature ascend to
Paradise in obedience to the Universal Father' s mandate: "Be
you perfect, even as I am perfect."
56:0.2 The diverse levels of creation are all unified in the
plans and administration of the Architects of the Master Universe.
To the circumscribed minds of time-space mortals the universe
may present many problems and situations which apparently portray
disharmony and indicate absence of effective co-ordination;
but those of us who are able to observe wider stretches of universal
phenomena, and who are more experienced in this art of detecting
the basic unity which underlies creative diversity and of discovering
the divine oneness which overspreads all this functioning of
plurality, better perceive the divine and single purpose exhibited
in all these manifold manifestations of universal creative energy.
|
1.
¹°¸®Àû Á¶Á¤
56:1.1 (637.3) ¹°¸®Àû âÁ¶, °ð ¹°Áú âÁ¶´Â ¹«ÇÑÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸
¿ÏÀüÈ÷ Á¶Á¤µÈ´Ù. ¹°·Â¤ý¿¡³ÊÁö¤ýµ¿·ÂÀÌ ÀÖÁö¸¸, ÀÌ ¸ðµÎ°¡ °°Àº ±â¿øÀ» °¡Á³´Ù. ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ´Â °Ñº¸±â¿¡ 2ÁßÀ̸ç,
Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â 3ÁßÀÌÁö¸¸, ÆĶó´ÙÀ̽º´Â Çϳª·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º´Â ¸ðµç¡ª°ú°Å¤ýÇöÀç¤ý¹Ì·¡¡ª¹°Áú
¿ìÁÖÀÇ ½ÇÁ¦ ±Ù¿øÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ìÁÖ°¡ ÀÌ·¸°Ô À¯·¡ÇÑ °ÍÀº ¿µ¿ø¿¡ »ý±ä »ç°ÇÀ̸ç, ¾î´À ½Ã°£¿¡µµ¡ª°ú°Å³ª ÇöÀ糪
¹Ì·¡¿¡µµ¡ª°ø°£À̳ª ¹°Áú ¿ìÁÖ°¡ Áß¾ÓÀÇ ºûÀÇ ¼¶À¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ±Ù¿øÀ¸·Î¼, ÆĶó´ÙÀ̽º´Â °ø°£º¸´Ù
ÀÌÀü¿¡, ½Ã°£ ÀÌÀü¿¡ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. µû¶ó¼ °Å±â¼ ³ª¿Â ÆÄ»ý¹°Àº ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ¸¦ ÅëÇؼ ¼Ú¾Æ³ªÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ½Ã°£°ú
°ø°£ ¼Ó¿¡¼ ¹ö¸²¹ÞÀº µíÇÏ´Ù. ÀÌ ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ´Â °ø°£¿¡¼ ÀÌ ÆÄ»ý¹°ÀÌ ÀÖ´Â ±Ã±ØÀÇ ÀúÀå¼Ò¿ä, ¼¼¿ù ¼Ó¿¡¼
±× ÆÄ»ý¹°À» µå·¯³»°í ±ÔÁ¦ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.
56:1.2 (637.4) ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ´Â ¹°¸®Àû ¿ìÁÖ¸¦ ¶°¹Þµé°í, ½Å Àý´ëÀÚ´Â ¸ðµç ¹°ÁúÀû ½ÇüÀÇ Àý¹¦ÇÑ
Àü¹ÝÀû ÅëÁ¦¸¦ À¯µµÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ°¡ ÀÌ µÎ Àý´ëÀÚ¸¦ ±â´ÉÀûÀ¸·Î ÅëÀÏÇÑ´Ù. ¾î¶²¡ª¹°Áú, »ó¹°Áú, ÃÊÇÑ ¶Ç´Â
¿µ¡ª¼º°ÝÀÚµµ ¸ðµç ÁøÁ¤ÇÑ ¹°ÁúÀû ½Çü°¡ ¾Æ·¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ÁýÁßÇÏ´Â ÀηÂ(ìÚÕô)¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶² Àη ¹ÝÀÀÀ» º¸À̴°¡
»ìÆ캽À¸·Î, ¹°Áú ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÀÁýÇÏ´Â ÀÌ »óÈ£ °ü°è¸¦ ÃÖ¼±À¸·Î ÀÌÇØÇÑ´Ù.
56:1.3 (638.1) ÀηÂÀÇ ÅëÀÏÀº º¸ÆíÀûÀÌ¸ç º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¼ø¼ö ¿¡³ÊÁöÀÇ ¹ÝÀÀÀº ¸¶Âù°¡Áö·Î º¸ÆíÀûÀÌ°í
ºÒ°¡ÇÇÇÏ´Ù. ¼ø¼ö ¿¡³ÊÁö(¿ø½Ã ¹°·Â)¿Í ¼ø¼ö ¿µÀº Àηº¸´Ù ¿ÂÀüÈ÷ ¸ÕÀú ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. Àý´ëÀÚµé ¾È¿¡¼ º»·¡ºÎÅÍ
»ý±â´Â ÀÌ ¿ø½Ã(ê«ã·) ¹°·ÂÀ» ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Ä£È÷ ÅëÁ¦ÇÑ´Ù. µû¶ó¼ ¸ðµç ÀηÂÀº ¼ø¼ö ¿¡³ÊÁö¿Í ¼ø¼ö ¿µÀÎ
ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ö¼Ò °è½Å ¾Õ¿¡, ±×ÀÇ Ãʹ°Áú °Åó¿¡ ÁýÁߵȴÙ.
56:1.4 (638.2) ¼ø¼ö ¿¡³ÊÁö´Â, »ó´ëÀûÀÌ°í ±â´ÉÀûÀÎ ¸ðµç ºñ¿µ(ÞªçÏ) ½ÇüÀÇ Á¶»ó(ðÓß¾)À̸ç, ÇÑÆí
¼ø¼ö ¿µÀº ¸ðµç ±âº» ¿¡³ÊÁö ü°è¸¦ ½ÅÀÌ ÁöÈÖÇÏ´Â ÅëÁ¦·ÂÀÇ ÀáÀ缺ÀÌ´Ù. °ø°£¿¡ µÎ·ç ³ªÅ¸³ª°í ½Ã°£ÀÇ ¿òÁ÷ÀÓ¿¡¼
°üÂûµÇ´Â ¹«Ã´ ´Ù¾çÇÑ ÀÌ µÎ °¡Áö ½Çü´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ö¿¡ ÁýÁߵȴÙ. Çϳª´ÔÀº ÇϳªÀ̴ϱî, ±×ºÐ ¾È¿¡¼
ÀÌ ½ÇüµéÀº ÇϳªÀÌ´Ù¡ªÅëÀϵǾî¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°ÝÀº Àý´ë·Î ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù.
56:1.5 (638.3) ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¼ºÇ°¿¡´Â ¹°¸®Àû ½Çü¿Í ¿µÀû ½Çü¿Í °°Àº, µÎ °¡Áö ½Çü°¡
µµÀúÈ÷ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¹«ÇÑÇÑ ¼öÁØÀ¸·ÎºÎÅÍ, ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý °¡Ä¡ÀÇ ¹«ÇÑ ¼öÁØ°ú Àý´ë
½Çü¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¿·À» º¸´Â ¼ø°£, ¿ì¸®´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ½Çü°¡ Á¸ÀçÇÔÀ» ÁöÄѺ¸¸ç, ±× ½ÇüµéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¼Ò °è½É¿¡
ÃæºÐÈ÷ ¹Î°¨ÇÑ °ÍÀ» ±ú´Ý´Â´Ù. ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ¸¸¹°ÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù.
56:1.6 (638.4) ³ÊÈñ°¡ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö°¡ ¹«ÇÑÇÑ ¼º°ÝÀ̶ó´Â ¹«Á¶°ÇÀÇ °³³äÀ» ¹þ¾î³ª´Â ¼ø°£, Áö¼ºÀÌ,
ÃÖÃÊÀÇ À¯ÀϽÅÀÌÀÚ Ã¢Á¶ÀÚÀÎ ¼º°ÝÀÚ, °ð ù° ±Ù¿ø Á߽ɡª½º½º·Î °è½Å ÀÌ¡ªÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ µÎ °¡Áö ¿ìÁÖ ¸í½Ã°¡ Ç×»ó
³Î¸® È®»êµÇ´Â °ÍÀ» ÅëÀÏÇÏ´Â ºÒ°¡ÇÇÇÑ ±â¹ýÀ̶ó°í °¡Á¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
1. Physical
Co-ordination
56:1.1 The physical or material creation
is not infinite, but it is perfectly co-ordinated. There are
force, energy, and power, but they are all one in origin. The
seven superuniverses are seemingly dual; the central universe,
triune; but Paradise is of single constitution. And Paradise
is the actual source of all material universes-past, present,
and future. But this cosmic derivation is an eternity event;
at no time¡ªpast, present, or future-does either space or the
material cosmos come forth from the nuclear Isle of Light. As
the cosmic source, Paradise functions prior to space and before
time; hence would its derivations seem to be orphaned in time
and space did they not emerge through the Unqualified Absolute,
their ultimate repository in space and their revealer and regulator
in time.
56:1.2 The Unqualified Absolute upholds the physical universe,
while the Deity Absolute motivates the exquisite overcontrol
of all material reality; and both Absolutes are functionally
unified by the Universal Absolute. This cohesive correlation
of the material universe is best understood by all personalities-material,
morontia, absonite, or spiritual-by the observation of the gravity
response of all bona fide material reality to the gravity centering
on nether Paradise.
56:1.3 Gravity unification is universal and unvarying; pure-energy
response is likewise universal and inescapable. Pure energy
(primordial force) and pure spirit are wholly preresponsive
to gravity. These primal forces, inhering in the Absolutes,
are personally controlled by the Universal Father; hence does
all gravity center in the personal presence of the Paradise
Father of pure energy and pure spirit and in his supermaterial
abode.
56:1.4 Pure energy is the ancestor of all relative, nonspirit
functional realities, while pure spirit is the potential of
the divine and directive overcontrol of all basic energy systems.
And these realities, so diverse as manifested throughout space
and as observed in the motions of time, are both centered in
the person of the Paradise Father. In him they are one-must
be unified-because God is one. The Father's personality is absolutely
unified.
56:1.5 In the infinite nature of God the Father there could
not possibly exist duality of reality, such as physical and
spiritual; but the instant we look aside from the infinite levels
and absolute reality of the personal values of the Paradise
Father, we observe the existence of these two realities and
recognize that they are fully responsive to his personal presence;
in him all things consist.
56:1.6 The moment you depart from the unqualified concept of
the infinite personality of the Paradise Father, you must postulate
MIND as the inevitable technique of unifying the ever-widening
divergence of these dual universe manifestations of the original
monothetic Creator personality, the First Source and Center-the
I AM.
|
2.
ÁöÀû ÅëÀÏ
56:2.1 (638.5) »ý°¢ÀÎ ¾Æ¹öÁö´Â ¸»¾¸ÀÎ ¾Æµé ¼Ó¿¡¼ ¿µÀÇ Ç¥ÇöÀ»
½ÇÇöÇϸç, ¹æ´ëÇÑ ¿©·¯ ¹°Áú ¿ìÁÖ¿¡¼ ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦ ÅëÇÏ¿© ½ÇüÀÇ È®ÀåÀ» ´Þ¼ºÇÑ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû Ç¥ÇöÀº
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ±â´ÉÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©, âÁ¶ÀÇ ¿©·¯ ¹°Áú ¼öÁØ°ú ¼·Î °ü·ÃµÈ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ º£Çª´Â, ¿µ¿¡ ¹Î°¨ÇÑ Áö¼ºÀÌ
¼ö°íÇÔÀ¸·Î, ±×ÀÇ Áö¼ºÀÇ ¹°¸®ÀûÀÌ°í ÁöµµÇÏ´Â ÇàÀ§ ¼Ó¿¡¼, ½ÅÀÇ ¿µÀû ½Çü¿Í ½ÅÀÇ ¹°ÁúÀû ¿µÇâÀÌ ¼·Î ¿¬°áµÈ´Ù.
56:2.2 (638.6) Áö¼ºÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ±â´ÉÀû Àç»êÀ̸ç, µû¶ó¼ ÀáÀ缺ÀÌ ¹«ÇÑÇÏ°í º¸ÆíÀûÀ¸·Î ¼ö¿©µÈ´Ù.
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ °¡Áø ¿øÃÊÀÇ »ý°¢Àº µÎ °¡Áö Ç¥ÇöÀ¸·Î ¿µ¿øÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, Çϳª´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ÀÌ¿ä, ¶Ç ±×¿Í
´ëµîÇÑ ½Å, °ð ¿µ´ä°í ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ µÎ °¡Áö ¿µ¿øÇÑ ½Çü´Â Áö¼ºÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Á¸À縦
ºÒ°¡ÇÇÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. Áö¼ºÀº ¿µÀû ½Çü¿Í ¹°ÁúÀû ½Çü »çÀÌ¿¡ Çʼö Åë½Å °æ·ÎÀÌ´Ù. ¹°ÁúÀûÀÎ ÁøÈ Àΰ£Àº ¿À·ÎÁö
Áö¼ºÀÇ º¸»ìÇËÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©, ±êµå´Â ¿µÀ» ÆľÇÇÏ°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
56:2.3 (638.7) ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡¼´Â ¹«ÇÑÇÏ°í º¸ÆíÀûÀÎ ÀÌ Áö¼ºÀÌ ¿ìÁÖ Áö¼ºÀ¸·Î¼ º£Ç®¾îÁø´Ù. ÀÌ Áö¼ºÀº
º¸Á¶ ¿µµéÀÌ º£Çª´Â ¿ø½ÃÀû ºÀ»ç·ÎºÎÅÍ ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚÀÇ ¿õ´ëÇÑ Áö¼º¿¡ À̸£±â±îÁö ¿¬ÀåµÇÁö¸¸, ÀÌ ¿ìÁÖ
Áö¼ºÁ¶Â÷ ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µÀÇ °¨µ¶ ÇÏ¿¡¼ ¾Ë¸Â°Ô ÅëÀϵȴÙ. ÀÌ À¸¶ä ¿µµéÀº ´Ù½Ã ½Ã°øÀÇ ÃÖ»ó Áö¼º°ú Á¶Á¤µÇ¸ç,
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¼º, ¸¸¹°À» °¨½Î´Â Áö¼º°ú ¿ÏÀüÈ÷ ¼·Î ¿¬°áµÈ´Ù.
¡ãTop
|
|
2. Intellectual
Unity
56:2.1 The Thought-Father realizes spirit
expression in the Word-Son and attains reality expansion through
Paradise in the far-flung material universes. The spiritual
expressions of the Eternal Son are correlated with the material
levels of creation by the functions of the Infinite Spirit,
by whose spirit-responsive ministry of mind, and in whose physical-directive
acts of mind, the spiritual realities of Deity and the material
repercussions of Deity are correlated the one with the other.
56:2.2 Mind is the functional endowment of the Infinite Spirit,
therefore infinite in potential and universal in bestowal. The
primal thought of the Universal Father eternalizes in dual expression:
the Isle of Paradise and his Deity equal, the spiritual and
Eternal Son. Such duality of eternal reality renders the mind
God, the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the indispensable
channel of communication between spiritual and material realities.
The material evolutionary creature can conceive and comprehend
the indwelling spirit only by the ministry of mind.
56:2.3 This infinite and universal mind is ministered in the
universes of time and space as the cosmic mind; and though extending
from the primitive ministry of the adjutant spirits up to the
magnificent mind of the chief executive of a universe, even
this cosmic mind is adequately unified in the supervision of
the Seven Master Spirits, who are in turn co-ordinated with
the Supreme Mind of time and space and perfectly correlated
with the all-embracing mind of the Infinite Spirit.
|
3.
¿µÀû ÅëÀÏ
56:3.1 (639.1) ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ¸ö¼Ò °è½Å °÷¿¡ º¸ÆíÀû
Áö¼º ÀηÂÀÌ ÁýÁߵǴ °Í °°ÀÌ, º¸ÆíÀû ¿µ ÀηÂÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ¸ö¼Ò °è½Å °÷¿¡ ÁýÁߵȴÙ. ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀÌÁö¸¸, ½Ã°ø¿¡ ´ëÇؼ ±×´Â ¼ø¼ö ¿¡³ÊÁö¿Í ¼ø¼ö ¿µ, ÀÌ µÎ °¡Áö Çö»óÀ¸·Î¼ µå·¯³´Ù.
56:3.2 (639.2) ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿µ ½ÇüµéÀº ¸¶Âù°¡Áö·Î ÇϳªÀÌÁö¸¸, ½Ã°øÀÇ ¸ðµç »óȲ ¹× °ü°è¿¡¼ ÀÌ
´ÜÀÏ ¿µÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µ ¼º°ÝÀÚ ¹× ¹æ»ç¹°, ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÑ ¿µ ¹× °ü°èµÈ âÁ¶µé¿¡ ÀÖ´Â ¿µ ¼º°ÝÀÚµé°ú ¿µÇâ,
ÀÌ µÎ °¡Áö Çö»ó¿¡¼ µå·¯³´Ù. ±×¸®°í ¾ÆÁ÷ ¼Â°°¡¡ª¼ø¼ö ¿µ ºÐ½Å¡ª°ð ¼±(à»)ÀΰÝÀÎ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¿Í ±âŸ ¿µ
°³Ã¼°¡ ÀÖ´Ù.
56:3.3 (639.3) ¿ìÁÖ È°µ¿ÀÇ ¾î¶² ¼öÁØ¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¿µÀû Çö»ó°ú ¸¶ÁÖÄ¡°Å³ª, ¶Ç´Â ¿µ Á¸Àçµé°ú Á¢ÃËÇϰųª
»ó°ü ¾øÀÌ, ¿µ ¾Æµé°ú ¹«ÇÑÇÑ Áö¼º ¿µÀÌ º£Çª´Â ºÀ»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ÀÌ·± °ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ¿µÀÎ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ÆÄ»ýµÈ´Ù´Â
°ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ÀÌ ±¤¹üÀ§ÇÑ ¿µÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î, ÁøÈÇÏ´Â ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ »ý±â´Â
Çö»óÀ¸·Î¼ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ÀÌ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ¼¿ï·ÎºÎÅÍ, º¸Á¶ Áö¼º ¿µµéÀÌ º£Çª´Â ºÀ»ç¿Í ÇÔ²², ¼º·É°ú Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ
ÁøÈÇÏ´Â ÇÏ±Þ ¼öÁØÀÇ ¹°Áú Áö¼º¿¡°Ô ¿Â´Ù.
56:3.4 (639.4) ÃÖ»ó Á¸Àç¿Í °ü·ÃÇÏ¿©, Àý´ë Áö¼º¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ´Â ¿ìÁÖ Áö¼ºÀ¸·Î¼, Áö¼ºÀº À¸¶ä ¿µÀÇ
¼öÁØ¿¡¼ ´õ ÅëÀϵǾî ÀÖÁö¸¸, ÁøÈ ¼¼°è¿¡°Ô º£Çª´Â ¿µÀÇ ºÀ»ç´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼ °ÅÁÖÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚµé ¾È¿¡¼,
±×¸®°í ÁÖ°üÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÚÀÇ ¸ö ¼Ó¿¡¼, ´õ Á÷Á¢ ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù. ½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÚµéÀº ´Ù½Ã ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ
ÆĶó´ÙÀ̽º Àη ȸ·Î¿Í °ÅÀÇ ¿ÏÀüÈ÷ »ó°üµÇ¸ç, °Å±â¼ ½Ã°ø¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Â ¿µÀÇ ¸í½Ã°¡ ÃÖÁ¾À¸·Î ÅëÀϵȴÙ.
56:3.5 (639.5) ÀÚÀǽÄÇÏ´Â Áö¼ºÀÌ, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¾î´À ÇÑ ºÐÀÇ ÀÚÁú, »ïÀ§ÀÏü ÀÌÀüÀÇ ¿µ
ÀÚÁúÀÇ ºÐ½Å°ú À¶ÇÕÇÔÀ¸·Î, »ç¶÷Àº ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£ Á¸Àç¿¡ µµ´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ°í, À̸¦ Áö¿øÇÏ°í, ¿µ¿øÇÏ°Ô ¸¸µé ¼ö
ÀÖ´Ù. ÇÊ»çÀÚÀÇ Áö¼ºÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¾Æµé, ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ µþÀÌ Ã¢Á¶ÇÑ °ÍÀ̸ç, ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿Â »ý°¢
Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇյǾúÀ» ¶§, ÁøÈ ¿µ¿ªÀÇ ¼¼ °¡Áö ¿µ ÀÚÁúÀ» ÃëÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¼¼ °¡Áö ¿µ Ç¥ÇöÀÌ, ¿ìÁÖÀÇ ½º½º·Î
°è½Å ÀÌ°¡, ÀÏÂïÀÌ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ±â Àü¿¡ ÀڽŠ¾È¿¡¼ ¿µ¿ø ¼Ó¿¡ ÅëÀÏµÈ °Í
°°ÀÌ, ÀÌ·¯ÇÑ Ç¥Çöµµ ÃÖÈÄÀÚ ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÈ÷ ÅëÀϵȴÙ.
56:3.6 (639.6) ¿µÀº ¾ðÁ¦³ª, ±Ã±Ø¿¡ ¼¼ °¡Áö·Î Ç¥ÇöµÇ¾î¾ß ÇÏ°í, ¸¶Ä§³» ½ÇÇöµÇ¾úÀ» ¶§ »ïÀ§ÀÏü°¡
À̸¦ ÅëÀÏÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿µÀº ÇÑ ±Ù¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼¼ °¡Áö Ç¥ÇöÀ» ÅëÇؼ »ý±ä´Ù. ½Å°ú ÇϳªµÈ °¡¿îµ¥ ¿µÀº ÃÖÁ¾À¸·Î
Ã游È÷ ½ÇÇöµÇ¾î¾ß ÇÏ°í, ¶Ç ±×·¸°Ô Çϸç, Çϳª´ÔÀ» ¹ß°ßÇϸ鼡ª½Å°ú ÇϳªµÈ »óÅ·Ρª¿µ¿ø ¼Ó¿¡¼, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ
¿ìÁÖÀû »ý°¢À» ¿µ¿øÇÑ ¸»¾¸À¸·Î ¹«ÇÑÈ÷ Ç¥ÇöÇÏ´Â, ±× ¿ìÁÖ Áö¼ºÀÌ ºÀ»çÇÏ´Â ¼ö´ÜÀ¸·Î, ¿µÀº ÀÌ ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀ»
üÇèÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
3. Spiritual
Unification
56:3.1 As the universal
mind gravity is centered in the Paradise personal presence of
the Infinite Spirit, so does the universal spirit gravity center
in the Paradise personal presence of the Eternal Son. The Universal
Father is one, but to time-space he is revealed in the dual
phenomena of pure energy and pure spirit.
56:3.2 Paradise spirit realities are likewise one, but in all
time-space situations and relations this single spirit is revealed
in the dual phenomena of the spirit personalities and emanations
of the Eternal Son and the spirit personalities and influences
of the Infinite Spirit and associated creations; and there is
yet a third¡ªpure-spirit fragmentations¡ªthe Father's bestowal
of the Thought Adjusters and other spirit entities which are
prepersonal.
56:3.3 No matter on what level of universe activities you may
encounter spiritual phenomena or contact with spirit beings,
you may know that they are all derived from the God who is spirit
by the ministry of the Spirit Son and the Infinite Mind Spirit.
And this far-flung spirit functions as a phenomenon on the evolutionary
worlds of time as it is directed from the headquarters of the
local universes. From these capitals of the Creator Sons come
the Holy Spirit and the Spirit of Truth, together with the ministry
of the adjutant mind-spirits, to the lower and evolving levels
of material minds.
56:3.4 While mind is more unified on the level of the Master
Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic
mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry
to the evolving worlds is more directly unified in the personalities
resident on the headquarters of the local universes and in the
persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh
perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the
Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space
spirit manifestations.
56:3.5 Perfected creature existence can be attained, sustained,
and eternalized by the fusion of self-conscious mind with a
fragment of the pre-Trinity spirit endowment of some one of
the persons of the Paradise Trinity. The mortal mind is the
creation of the Sons and Daughters of the Eternal Son and the
Infinite Spirit and, when fused with the Thought Adjuster from
the Father, partakes of the threefold spirit endowment of the
evolutionary realms. But these three spirit expressions become
perfectly unified in the finaliters, even as they were in eternity
so unified in the Universal I AM ere he ever became the Universal
Father of the Eternal Son and the Infinite Spirit.
56:3.6 Spirit must always and ultimately become threefold in
expression and Trinity-unified in final realization. Spirit
originates from one source through a threefold expression and
in finality it must and does attain its full realization in
that divine unification which is experienced in finding God-oneness
with divinity-in eternity, and by means of the ministry of the
cosmic mind of the infinite expression of the eternal word of
the Father's universal thought.
|
4.
¼º°ÝÀÇ ÅëÀÏ
56:4.1 (639.7) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ½Å´ä°Ô ÅëÀÏµÈ ¼º°ÝÀÌ´Ù. µû¶ó¼
»ý°¢ Á¶ÀýÀÚÀÇ µÇµ¹¾Æ¿À´Â ÈûÀ¸·Î ÆĶó´ÙÀ̽º·Î ¿Å°ÜÁö´Â, ÇÏ´Ã °¡´Â ÀÚ³àµéÀº ¸ðµÎ, ÇϺ¸³ª¿¡ À̸£±â Àü¿¡ ¸¶Âù°¡Áö·Î
ÃæºÐÈ÷ ÅëÀÏµÈ ÀΰÝÀÌ µÉ ÅÍÀÌ°í, Á¶ÀýÀÚ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·É¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿© ¹°ÁúÀÎ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ±êµé·Á°í ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦
¶°³µ´Ù.
56:4.2 (640.1) ¼º°ÝÀº º»·¡ºÎÅÍ, ±×¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¸ðµç ½Çü¸¦ ÅëÀÏÇÏ·Á°í ¼ÕÀ» »¸´Â´Ù. ù° ±Ù¿ø
Áß½É, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¼º°ÝÀº ±¸¼º ¿ä¼ÒÀÎ ÀÏ°ö ¹«ÇÑ Àý´ëÀÚ¸¦ ¸ðµÎ ÅëÀÏÇÑ´Ù. ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ¼º°ÝÀº,
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µ¶Á¡À¸·Î Á÷Á¢ ¼ö¿©ÇÑ °ÍÀ̴ϱî, ÇÊ»ç Àΰ£À» ±¸¼ºÇÏ´Â ¿ä¼ÒµéÀ» ÅëÀÏÇÏ´Â ÀáÀ缺À» ¸¶Âù°¡Áö·Î
¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. ¸ðµç Àΰ£ ¼º°ÝÀÇ ±×·¯ÇÑ ÅëÀÏÇϴ âÁ¶¼ºÀº ±× ¼º°ÝÀÇ ³ô°í ¼øÀüÇÑ ±Ù¿øÀ» °¡¸®Å°´Â Ãâ»ý Ç¥½ÃÀ̸ç,
¼º°Ý ȸ·Î¸¦ ÅëÇؼ ¹Ù·Î ÀÌ ±Ù¿ø°ú ´ÜÀýµÇÁö ¾Ê°í¼ Á¢ÃËÇÏ´Â °ÍÀ» ´õ¿í Áõ°ÅÇÑ´Ù. ÀÌ ¼º°Ý ȸ·ÎÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î
»ç¶÷ÀÇ ÀΰÝÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Å, ¸ðµç ¼º°ÝÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í Á÷Á¢, ¿À·¡ °¡´Â Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù.
56:4.3 (640.2) Ä¥ÁßÀÚÀÇ ¿µÅä·ÎºÎÅÍ ÃÖ»óÀ§¿Í ±Ã±ØÀ§¸¦ °ÅÃļ Àý´ëÀÚ Çϳª´Ô¿¡ À̸£±â±îÁö Çϳª´ÔÀÌ
¸í½ÃµÇ´Âµ¥µµ, ÁöÀû Á¸ÀçÀÇ ¸ðµç ¼öÁØ¿¡, ±×¸®°í ¿ÏÀüÇÑ ¿ìÁÖ, ¿ÏÀüÇØÁø ¿ìÁÖ, ¿ÏÀüÇØÁö°í ÀÖ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¿Â ¿µ¿ª¿¡
ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ°¡ °ü°èµÇ´Â ÇÑ, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡, ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÇ ¸ö¿¡ ÁýÁߵǴ ¼º°Ý ȸ·Î´Â, ½Å ¼º°ÝÀÇ ÀÌ
¸ðµç ´Ù¾çÇÑ Ç¥ÇöÀ» ¿Ïº®ÇÏ°Ô, ¿ÏÀüÈ÷ ÅëÀÏÇÑ´Ù.
56:4.4 (640.3) Çϳª´ÔÀº ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿©, ¿©·¯ ¿ìÁÖ ¾È¿¡¼, ¿ì¸®°¡ ¹¦»çÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌÁö¸¸,
±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô, ¶Ç Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ Àΰ£¿¡°Ô, ±×´Â Çϳª¿ä, ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä, ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀº ¿©·µÀÏ ¼ö ¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀº »ç¶÷ °¢ÀÚ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀ̸ç, ¾î¶² ¾ÆÀÌ¶óµµ ¾Æ¹öÁö¸¦ Çϳª ÀÌ»ó
°¡Áö´Â °ÍÀº ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
56:4.5 (640.4) öÇÐÀûÀ¸·Î, ¿ìÁÖÀûÀ¸·Î º¼ ¶§, ¸í½ÃµÇ´Â ´Ù¸¥ ¼öÁØ ¹× À§Ä¡¿Í °ü·ÃÇÏ¿©, ³ÊÈñ´Â
¿©·¯ ½ÅµéÀÌ È°µ¿ÇÏ´Â °ÍÀ» »ó»óÇصµ ÁÁ°í, ¶Ç ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ »ó»óÇØ¾ß Çϸç, ¿©·¯ °¡Áö »ïÀÚÀÏüÀÇ Á¸À縦 °¡Á¤Çؾß
ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÃÑ¿ìÁÖ Àü¿ª¿¡ °ÉÃļ, ½ÅÀ» ¿¹¹èÇÏ´Â ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ°¡ ¸ö¼Ò Á¢ÃËÇÏ´Â ¿¹¹è üÇè ¼Ó¿¡¼, Çϳª´ÔÀº
ÇϳªÀÌ´Ù. ÅëÀÏµÇ°í ¼º°ÝÀ» °¡Áø ±× ½ÅÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ºÎ¸ð¿ä, ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÌ¿ä, »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èÀÇ ÇÊ»ç
Àΰ£À¸·ÎºÎÅÍ °¡¿îµ¥ ºûÀÇ ¼¶¿¡ °è½Å ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç ¼º°ÝÀ» ¼ö¿©ÇÏ°í º¸Á¸ÇÏ´Â ºÐÀÌ¿ä ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
4. Personality
Unification
56:4.1 The Universal Father
is a divinely unified personality; hence will all his ascendant
children who are carried to Paradise by the rebound momentum
of the Thought Adjusters, who went forth from Paradise to indwell
material mortals in obedience to the Father's mandate, likewise
be fully unified personalities ere they reach Havona.
56:4.2 Personality inherently reaches out to unify all constituent
realities. The infinite personality of the First Source and
Center, the Universal Father, unifies all seven constituent
Absolutes of Infinity; and the personality of mortal man, being
an exclusive and direct bestowal of the Universal Father, likewise
possesses the potential of unifying the constituent factors
of the mortal creature. Such unifying creativity of all creature
personality is a birthmark of its high and exclusive source
and is further evidential of its unbroken contact with this
same source through the personality circuit, by means of which
the personality of the creature maintains direct and sustaining
contact with the Father of all personality on Paradise.
56:4.3 Notwithstanding that God is manifest from the domains
of the Sevenfold up through supremacy and ultimacy to God the
Absolute, the personality circuit, centering on Paradise and
in the person of God the Father, provides for the complete and
perfect unification of all these diverse expressions of divine
personality so far as concerns all creature personalities on
all levels of intelligent existence and in all the realms of
the perfect, perfected, and perfecting universes.
56:4.4 While God is to and in the universes all that we have
portrayed, nevertheless, to you and to all other God-knowing
creatures he is one, your Father and their Father. To personality
God cannot be plural. God is Father to each of his creatures,
and it is literally impossible for any child to have more than
one father.
56:4.5 Philosophically, cosmically, and with reference to differential
levels and locations of manifestation, you may and perforce
must conceive of the functioning of plural Deities and postulate
the existence of plural Trinities; but in the worshipful experience
of the personal contact of every worshiping personality throughout
the master universe, God is one; and that unified and personal
Deity is our Paradise parent, God the Father, the bestower,
conservator, and Father of all personalities from mortal man
on the inhabited worlds to the Eternal Son on the central Isle
of Light.
|
5.
½ÅÀÇ ÅëÀϼº
56:5.1 (640.5) ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅÀÌ ÇϳªÀÎ ¼ºÁú, ºÒ°¡ºÐ¼ºÀº ½ÇÁ¸ÀûÀÌ°í
Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ½ÅÀº ¼¼ ºÐ¡ª¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¡ªÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼º°ÝȵÇÁö¸¸, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü
¾È¿¡¼ ¼¼ ºÐÀº ½ÇÁ¦·Î ÇϳªÀÇ ½ÅÀ̸ç, °¥¶óÁ® ÀÖÁö ¾Ê°í ºÒ°¡ºÐÇÏ´Ù.
56:5.2 (640.6) ÃÖÃÊÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ¼öÁØÀÇ ½ÇÁ¸Àû ½Çü·ÎºÎÅÍ, Àý´ë ÀÌÇÏÀÇ µÎ ¼öÁØÀÌ ºÐȵǾú´Âµ¥,
±× µÚ¿¡ ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀº ¼º°ÝÀ» °¡Áø ¼ö¸¹Àº µ¿·á¿Í ÇÏÀ§ Á¸ÀçµéÀ» âÁ¶ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ µé¾î°¬´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸Æ¶ô¿¡¼,
ÃÊ¿ùÀû ±Ã±Ø ¼öÁØ¿¡¼ ÃÊÇÑÀû ½ÅÀÇ ÅëÀÏÀ» °í·ÁÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â °ÍÀº ÀûÀýÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¿©·¯ °¡Áö·Î ¼º°ÝÈµÈ ½ÅÀÇ
ÅëÀÏ ±â´ÉÀÇ ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» º¸´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇϸç, ´Ù¾çÇÑ Ã¢Á¶ ±¸¿ªµé¿¡ ´ëÇÏ¿©, ±×¸®°í ´Ù¸¥ °è±ÞÀÇ ÁöÀû Á¸Àçµé¿¡
´ëÇÏ¿©, ±×·¯ÇÑ ¼º°ÝÈµÈ ¸ð½À¿¡ ½Å(ãê)ÀÌ ±â´ÉÀûÀ¸·Î ºÐ¸íÈ÷ ³ªÅ¸³´Ù.
56:5.3 (640.7) ¿©·¯ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ½ÅÀÌ ÇöÀç ÇÏ´Â È°µ¿Àº ÃÖ»ó âÁ¶Àڵ顪Áö¿ª ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ ¾Æµé°ú ¿µµé,
ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é, ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µ¡ªÀÇ ÀÛ¿ë¿¡¼ È°¹ßÇÏ°Ô ³ªÅ¸³´Ù. ÀÌ Á¸ÀçµéÀº Ä¥Áß
½ÅÀÇ Ã³À½ ¼¼ ¼öÁØÀ» ±¸¼ºÇϸç, ÀÌ°ÍÀº ¾ÈÀ¸·Î ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö²²·Î À̲ø¸ç, ÀÌ Ä¥Áß ½ÅÀÇ ¿µÅä Àüü°¡ ÁøÈÇÏ´Â
ÃÖ»ó Á¸Àç ¾È¿¡¼ üÇèÀû ½ÅÀÇ Ã¹Â° ¼öÁØ¿¡¼ Á¶Á¤µÇ°í ÀÖ´Ù.
56:5.4 (641.1) ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼, ±×¸®°í Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼, ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀº Á¸ÀçÇÏ´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ½Ã°øÀÇ
ÁøÈÇÏ´Â ¿©·¯ ¿ìÁÖ Àü¿ª¿¡ °ÉÃļ, ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀº ÇϳªÀÇ ¼ºÃëÇÒ ¸ñÇ¥ÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
5. Deity
Unity
56:5.1 The oneness, the indivisibility,
of Paradise Deity is existential and absolute. There are three
eternal personalizations of Deity-the Universal Father, the
Eternal Son, and the Infinite Spirit-but in the Paradise Trinity
they are actually one Deity, undivided and indivisible.
56:5.2 From the original Paradise-Havona level of existential
reality, two subabsolute levels have differentiated, and thereon
have the Father, Son, and Spirit engaged in the creation of
numerous personal associates and subordinates. And while it
is inappropriate in this connection to undertake the consideration
of absonite deity unification on transcendental levels of ultimacy,
it is feasible to look at some features of the unifying function
of the various Deity personalizations in whom divinity is functionally
manifest to the diverse sectors of creation and to the different
orders of intelligent beings.
56:5.3 The present functioning of divinity in the superuniverses
is actively manifest in the operations of the Supreme Creators¡ªthe
local universe Creator Sons and Spirits, the superuniverse Ancients
of Days, and the Seven Master Spirits of Paradise. These beings
constitute the first three levels of God the Sevenfold leading
inward to the Universal Father, and this entire domain of God
the Sevenfold is co-ordinating on the first level of experiential
deity in the evolving Supreme Being.
56:5.4 On Paradise and in the central universe, Deity unity
is a fact of existence. Throughout the evolving universes of
time and space, Deity unity is an achievement.
|
6.
ÁøÈÇÏ´Â ½ÅÀÇ ÅëÀϼº
56:6.1 (641.2) ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼ °¥¶óÁöÁö ¾ÊÀº ½ÅÀ¸·Î¼,
¿µ¿øÇÑ ½Å ¼¼ ºÐÀÌ È°µ¿ÇÒ ¶§, ±×µéÀº ¿ÏÀüÈ÷ ÅëÀϵȴÙ. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×µéÀÌ ¿¬ÇÕÇÏ¿©, ¶Ç´Â µû·Îµû·Î âÁ¶ÇÒ
¶§, ±×µéÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ÀÚ¼ÕÀº ±× Ư¡ÀÎ ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀ» µå·¯³½´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ½Ã°ø ¿µÅ並 ´Ù½º¸®´Â ÃÖ»ó âÁ¶ÀÚÀÌÀÚ
ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ¸í¹éÈ÷ µå·¯³»´Â ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¸ñÀûÀº ±Ã±Ø¿¡ üÇèÀûÀ¸·Î ÃÖ»óÀÎ, ±ºÁÖÀÇ ÅëÀÏÇÏ´Â µ¿·Â ÀáÀ缺ÀÌ µÈ´Ù.
±× ÀáÀ缺Àº ½ÇüÀÇ ±äÀåÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç, ÀÌ°ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ ºñ¼º°Ý ¿¡³ÊÁö°¡ ÅëÀÏµÈ °¡¿îµ¥, ¿À·ÎÁö üÇèÀû ½ÅÀÇ Ã¼ÇèÇÏ´Â
¼º°Ý ½Çüµé°ú ÀûÀýÈ÷ ÅëÀÏÇÔÀ¸·Î ÇØ°áµÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
56:6.2 (641.3) ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ ¼º°Ý ½ÇüµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé·ÎºÎÅÍ ¼Ú¾Æ³ª¿À¸ç, ÇϺ¸³ªÀÇ ¹Ù±ù ȸ·ÎÀÇ
½Ã¹ü ¼¼°è¿¡¼, ´ë¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀÎ ½Åµé·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿À´Â Àü´É ÃÖ»óÀ§ÀÇ µ¿·Â Ư±Ç°ú ÇÔ²² ÅëÀϵȴÙ. ÇϳªÀÇ ¼º°ÝÀڷμ
ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ°¡ âÁ¶µÇ±â Àü¿¡ ÇϺ¸³ª¿¡¼ Á¸ÀçÇßÀ¸³ª ¿ÀÁ÷ ¿µÀû ¼öÁØ¿¡¼ È°µ¿Çß´Ù. ÁøÈÇÏ´Â ¿©·¯
¿ìÁÖ¿¡¼ ´Ù¾çÇÑ ½ÅÀÇ ÅëÇÕÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©, Àü´ÉÀÚ°¡ ÃÖ»óÀÇ µ¿·ÂÀ» ÁøÈÇÏ´Â °ÍÀº ±Ã±Ø¿¡ »õ·Î¿î µ¿·ÂÀ» °¡Áø ½ÅÀÇ
°è½ÉÀÌ µÇ¾ú°í, ÀÌ°ÍÀº ÃÖ»ó Áö¼ºÀÇ ¼ö´ÜÀ¸·Î ÇϺ¸³ª¿¡ °è½Å ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¿µÀû ¸ö°ú Á¶Á¤µÇ¾ú´Ù. µ¿½Ã¿¡ ÀÌ ÃÖ»ó
Áö¼ºÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Áö¼º¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀáÀ缺À», ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ È°¹ßÇÑ ±â´ÉÀû Áö¼ºÀ¸·Î º¯È½ÃÄ×´Ù.
56:6.3 (641.4) ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ¹°Áú À§ÁÖ·Î »ý°¢ÇÏ´Â Àΰ£Àº ¿ÀÁ÷ ÃÖ»ó Á¸Àç°¡
ÀÌ·¸°Ô µ¿·ÂÀ» °¡Áø ¼º°ÝÀÚ·Î ÅëÇÕµÇ¸é¼ ÁøÈÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ½ÅÀÇ ÅëÀϼºÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² Á¸Àç ¼öÁØ¿¡¼µµ,
Çϳª´ÔÀº ±×·¯ÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ »ç´Â Á¸ÀçµéÀÇ °³³ä ´É·ÂÀ» ¶Ù¾î³ÑÀ» ¼ö ¾ø´Ù. Áø¸®¸¦ ÀνÄÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ÀÌÇØÇÏ°í,
¼±À» Á¸ÁßÇÔÀ¸·Î, ÇÊ»ç Àΰ£Àº »ç¶ûÀÇ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄÀ» ±æ·¯¾ß Çϸç, ±×¸®°í ³ª¼ ³ô¾ÆÁö´Â ½Å ¼öÁØÀ» °ÅÃļ,
ÃÖ»óÀ§¸¦ ÀÌÇØÇϱâ±îÁö Áøº¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ½ÅÀÌ ÀÌó·³ µ¿·ÂÀÌ ÅëÀÏµÈ °ÍÀ¸·Î ÆľǵǾúÀ¸´Ï±î, ±×¸®°í ³ª¼ ½ÅÀº »ç¶÷ÀÌ
ÀÌÇØÇÏ°í µµ´ÞÇϵµ·Ï ¿µÀûÀ¸·Î ¼º°Ý鵃 ¼ö ÀÖ´Ù.
56:6.4 (641.5) ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¼¿ï¿¡¼ Àü´ÉÀÚÀÇ ÈûÀ» ÀÌÇØÇÏ°í, ÇϺ¸³ªÀÇ ¿©·¯ ¹Ù±ù
ȸ·Î¿¡¼ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¼º°ÝÀ» ÀÌÇØÇÏÁö¸¸, ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅµéÀ» ¹ß°ßÇϵµ·Ï ¿¹Á¤µÈ °Íó·³ ½ÇÁ¦·Î ÃÖ»ó Á¸À縦 ã¾Æ³»Áö
¸øÇÑ´Ù. Á¦6 ´Ü°è ¿µÀÎ ÃÖÈÄÀÚµéÁ¶Â÷ ÃÖ»ó Á¸À縦 ã¾Æ³»Áö ¸øÇß´Ù. ±×µéÀÌ Á¦7 ´Ü°è ¿µÀÇ ÁöÀ§¸¦ ¾òÀ» ¶§±îÁö,
±×¸®°í ¹Ì·¡ÀÇ ¹Ù±ù ¿ìÁÖµéÀÌ ÀÛ¿ëÇÏ°í ÃÖ»óÀ§°¡ ½ÇÁ¦·Î È°µ¿ÇÏ°Ô µÉ ¶§±îÁö, ã¾Æ³¾ °Í °°Áöµµ ¾Ê´Ù.
56:6.5 (641.6) ±×·¯³ª ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Ä¥Áß ½ÅÀÇ Á¦7 ¼öÁØÀÎ °ÍÀ» ÇÏ´Ã °¡´Â ÀÚ°¡ ¹ß°ßÇÒ ¶§,
±×µéÀº ¿ìÁÖÀÇ »ý¹°°ú °¡Áö´Â ¸ðµç ½Å ¼öÁØÀÇ ¼º°Ý °ü°è¿¡¼ ù° ºÐÀÇ ¼º°Ý¿¡ ´Ù´Ù¸¥ °ÍÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
6. Unification
of Evolutionary Deity
56:6.1 When the three eternal
persons of Deity function as undivided Deity in the Paradise
Trinity, they achieve perfect unity; likewise, when they create,
either associatively or severally, their Paradise progeny exhibit
the characteristic unity of divinity. And this divinity of purpose
manifested by the Supreme Creators and Rulers of the time-space
domains eventuates in the unifying power potential of the sovereignty
of experiential supremacy which, in the presence of the impersonal
energy unity of the universe, constitutes a reality tension
that can be resolved only through adequate unification with
the experiential personality realities of experiential Deity.
56:6.2 The personality realities of the Supreme Being come forth
from the Paradise Deities and on the pilot world of the outer
Havona circuit unify with the power prerogatives of the Almighty
Supreme coming up from the Creator divinities of the grand universe.
God the Supreme as a person existed in Havona before the creation
of the seven superuniverses, but he functioned only on spiritual
levels. The evolution of the Almighty power of Supremacy by
diverse divinity synthesis in the evolving universes eventuated
in a new power presence of Deity which co-ordinated with the
spiritual person of the Supreme in Havona by means of the Supreme
Mind, which concomitantly translated from the potential resident
in the infinite mind of the Infinite Spirit to the active functional
mind of the Supreme Being.
56:6.3 The material-minded creatures of the evolutionary worlds
of the seven superuniverses can comprehend Deity unity only
as it is evolving in this power-personality synthesis of the
Supreme Being. On any level of existence God cannot exceed the
conceptual capacity of the beings who live on such a level.
Mortal man must, through the recognition of truth, the appreciation
of beauty, and the worship of goodness, evolve the recognition
of a God of love and then progress through ascending deity levels
to the comprehension of the Supreme. Deity, having been thus
grasped as unified in power, can then be personalized in spirit
to creature understanding and attainment.
56:6.4 While ascending mortals achieve power comprehension of
the Almighty on the capitals of the superuniverses and personality
comprehension of the Supreme on the outer circuits of Havona,
they do not actually find the Supreme Being as they are destined
to find the Paradise Deities. Even the finaliters, sixth-stage
spirits, have not found the Supreme Being, nor are they likely
to until they have achieved seventh-stage-spirit status, and
until the Supreme has become actually functional in the activities
of the future outer universes.
56:6.5 But when ascenders find the Universal Father as the seventh
level of God the Sevenfold, they have attained the personality
of the First Person of all deity levels of personal relationships
with universe creatures.
|
7.
ÁøÈ°¡ ¿ìÁÖ¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâ
56:7.1 (642.1) ½Ã°øÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ ÁøÈ°¡ ²ÙÁØÈ÷ Áøº¸ÇÏ´Â µ¥¿¡´Â
½ÅÀÌ ¸ðµç ÁöÀû Àΰ£¿¡°Ô ÁÖ´Â °è½Ã, Ç×»ó È®´ëµÇ´Â °è½Ã°¡ µÚµû¸¥´Ù. ÇÑ ¼¼°è³ª ü°è, º°ÀÚ¸®³ª ¿ìÁÖ, ÃÊ¿ìÁÖ
¶Ç´Â ´ë¿ìÁÖ¿¡¼, ÁøÈ·Î Áøº¸ÇÏ¿© ³ôÀÌ µµ´ÞÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ Áøº¸ÀûÀÎ ¿©·¯ âÁ¶ ´ÜÀ§¿¡ ´ëÇÏ¿©, ±×¸®°í ÀÌ¿¡ ´ëÀÀÇÏ¿©
°Å±â¼ ½ÅÀÇ È°µ¿ÀÌ È®´ëµÊÀ» ¾Ë¸°´Ù. ½Å¼ºÀÇ ½ÇÇöÀÌ ±×·¸°Ô Áö¿ª¿¡¼ Çâ»óµÉ ¶§¸¶´Ù µÚÀ̾î, âÁ¶ÀÇ ¸ðµç ´Ù¸¥
±¸¿ª¿¡ ´ëÇÏ¿© ½ÅÀÇ ¸í½ÃÀÇ ¿µÇâ, À±°ûÀÌ ºÐ¸íÇÑ ¾î¶² ¿µÇâÀÌ È®´ëµÈ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º·ÎºÎÅÍ ¹Ù±ùÀ¸·Î »¸À¸¸é¼,
ÁøÈ·Î ½ÇÇöÇÏ°í µµ´ÞÇÑ »õ·Î¿î ¿µÅä´Â °¢±â, üÇèÇÏ´Â ½ÅÀÌ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡°Ô ÁÖ´Â »õ·Ó°í È®´ëµÈ °è½Ã°¡ µÈ´Ù.
56:7.2 (642.2) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ±¸¼º ºÐÀÚµéÀÌ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÊ¿¡ µû¶ó¼, Ä¥Áß
½ÅÀº °¥¼ö·Ï ´õ ¸í¹éÇÏ°Ô ³ªÅ¸³´Ù. ÇÑ Ç༺¿¡¼ ½Ã°øÀÇ ÁøÈ´Â, Áö¹èÇϴ ĥÁß ½ÅÀÇ Ã¹Â° Ç¥Çö¡ªÃ¢Á¶ ¾Æµé°ú
âÁ¶ ¿µÀÇ °áÇÕ¡ª°ú ÇÔ²² ½ÃÀ۵ȴÙ. ÇÑ Ã¼°è°¡ ºû ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇ°í ³ª¼, ÀÌ·¯ÇÑ ¾Æµé°ú ¿µÀÇ ¿¬¶ôÀº Ã游È÷ ÀÛ¿ëÇϸç,
ÇÑ º°ÀÚ¸® Àüü°¡ ÀÌó·³ ¾ÈÁ¤µÉ ¶§, Ä¥Áß ½ÅÀÇ Á¦2 ´Ü°è°¡ ±×·¯ÇÑ ¿µ¿ª¿¡¼ µÎ·ç, ´õ È°¹ßÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÇÑ
Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇàÁ¤ºÎÀÇ ÁøÈ°¡ ¿Ï°áµÇ¸é ÃÊ¿ìÁÖÀÇ À¸¶ä ¿µµéÀÌ »õ·ÎÀÌ, Á÷Á¢ ´õ º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀÌ µÚµû¸¥´Ù. ±×¸®°í
ÀÌ ½ÃÁ¡¿¡¼ Ä¥Áß ½ÅÀÇ ´Ã È®´ëµÇ´Â °è½Ã¿Í ½ÇÇöÀÌ ¶ÇÇÑ ½ÃÀ۵Ǹç, ÀÌ°ÍÀº ¿©¼¸Â° ÇϺ¸³ª ȸ·ÎÀÇ ¼¼°èµéÀ» Åë°úÇÏ´Â
µ¿¾È ½ÂõÀÚ°¡ ÃÖ»ó Á¸À縦 ÀÌÇØÇÏ´Â ³ôÀ̱îÁö À̸¥´Ù.
56:7.3 (642.3) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ½ÇÁ¸Àû ½ÅÀÌ ÁöÀû »ý¹°¿¡°Ô ¸í½ÃµÇ´Â °ÍÀ̸ç,
µû¶ó¼ ÀÌ°ÍÀº ¸ðµç âÁ¶¿¡ ÀÖ´Â, Áö¼º »ý¹° ¹× ¿µ »ý¹°°ú °³ÀÎÀû °ü°è¿¡¼ ºñ½ÁÇÏ°Ô È®´ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
56:7.4 (642.4) ÀÌ ½ÅµéÀ» °³ÀÎÀû Á¸Àç·Î¼ üÇèÀ¸·Î ¸ö¼Ò ÀνÄÇÏ°í ±×µé°ú Á¢ÃËÇϱâ À§ÇÏ¿©, ÇÏ´Ã
°¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ÃæºÐÈ÷ ¿µÀûÀ¸·Î º¯ÈµÇ°í ÀûÀýÈ÷ ±³À°¹Þ±â ÈξÀ Àü¿¡, ÀÌ ÇÊ»çÀÚµéÀº ¿¬¼ÓµÇ´Â ½Å ¼öÁØÀÇ ºñ¿µÀû(ÞªÖÄîÜ)
°è½ÉÀ» üÇèÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÁÖ¸ñÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
56:7.5 (642.5) âÁ¶µÈ ÇÑ ±¸¿ª ¾È¿¡¼ »õ·Î¿î ÁøÈÀû ´Þ¼ºÀÌ ÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù, ½Å¼º(ãêàõ)ÀÇ ¸í½Ã°¡
°ø°£À» »õ·ÎÀÌ Ä§ÀÔÇÒ ¶§¸¶´Ù, µÚÀÌ¾î ´ç½Ã¿¡ Á¸ÀçÇÏ°í ¿¹Àü¿¡ Á¶Á÷µÈ ¸ðµç âÁ¶ ´ÜÀ§ ¾È¿¡¼ ½ÅÀÇ ±â´ÉÀû °è½Ã°¡
µ¿½Ã¿¡ È®ÀåµÈ´Ù. ¿ìÁÖ¿Í ±× ±¸¼º ´ÜÀ§µéÀÇ ÇàÁ¤ ÀÛ¾÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô »õ·ÎÀÌ Ä§ÀÔÇÏ´Â °ÍÀº, ¿©±â¿¡ À±°ûÀ» Á¦½ÃÇÑ
±â¹ý ±×´ë·Î ÁýÇàµÇ´Â °Íó·³ ¹Ýµå½Ã º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ»Áö ¸ð¸¥´Ù. ÀÌ´Â ÇàÁ¤À» ÅëÁ¦ÇÏ´Â Â÷ÈÄÀÇ ¿¬¼ÓµÇ´Â »õ ½Ã´ë¸¦
À§ÇÏ¿© ±æÀ» ¿¹ºñÇÏ·Á°í ÀüÀ§(îñêÛ) ÇàÁ¤ÀÚ Áý´ÜÀ» º¸³»´Â °ÍÀÌ °ü·ÊÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±Ã±ØÀ§ Çϳª´ÔÁ¶Â÷ ÇÑ Áö¿ª
¿ìÁÖ°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ Èı⠴ܰ迡, ±×°¡ ÃÊ¿ùÀûÀ¸·Î ¿ìÁÖ¸¦ Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ÅëÁ¦ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ì¸® ¿¹½ÃÇÑ´Ù.
56:7.6 (642.6) ¿©·¯ ½Ã°ø âÁ¶ÀÇ ÁøÈÀû ÁöÀ§°¡ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¾ÈÁ¤µÊ¿¡ µû¶ó¼, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÇ »õ·Ó°í
´õ Ã游ÇÑ È°µ¿ÀÌ °üÂûµÇ´Â °ÍÀÌ ÇϳªÀÇ »ç½ÇÀ̸ç, ÀÌ¿¡ »óÀÀÇÏ¿© µ¿½Ã¿¡ Ä¥Áß ½ÅÀÇ Ã³À½ ¼¼ °¡Áö ¸í½Ã°¡ ö¼ö(ôÌâ¥)µÈ´Ù.
´ë¿ìÁÖ°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇ¸é, ±×¸®°í ±×·¸°Ô µÉ ¶§, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¿©·¯ ½Ã°ø âÁ¶¸¦ Á÷Á¢ ÅëÁ¦ÇÏ´Â
ÀÏÀ» ¸Ã´Â´Ù¸é, Ä¥Áß ½ÅÀÌ Ã¢Á¶ ¾Æµé ¹× âÁ¶ µþ·Î ¸í½ÃµÇ¾î °ú¿¬ ¹Ì·¡¿¡ ¹«½¼ ¿ªÇÒÀ» ÇÒ °ÍÀΰ¡? ½Ã°øÀÇ ¿©·¯
¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÏ°í °³Ã´ÇÑ À̺еéÀº ¹Ù±ù ¿ìÁÖ¿¡¼ ºñ½ÁÇÑ È°µ¿À» Çϵµ·Ï ÇعæµÉ °ÍÀΰ¡? ¿ì¸®´Â ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸,
ÀÌ°ÍÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© °ü°èµÈ ¹®Á¦µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¸¹ÀÌ ÃßÃøÇØ º»´Ù.
56:7.7 (643.1) üÇèÇÏ´Â ½ÅÀÇ °³Ã´Áö°¡ ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚÀÇ ¿µÅä·Î »¸¾î³ª°¨¿¡ µû¶ó¼, ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹Ì·¡
âÁ¶µéÀÇ ÃʱâÀÇ ÁøÈ ½Ã´ë¿¡ Ä¥Áß ½ÅÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀΰ¡ »ó»óÇغ»´Ù. ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú ÃÊ¿ìÁÖ À¸¶ä
¿µµéÀÇ ¹Ì·¡ ÁöÀ§°¡ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀΰ¡¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ÀÇ°ßÀÌ ÀÏÄ¡ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ÃÖ»ó Á¸Àç°¡ ÀÏ°ö
ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÑ °Íó·³ °Å±â¼ È°µ¿ÇÒ °ÍÀÎÁö, ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª âÁ¶ ¾ÆµéÀÎ ¹Ì°¡¿¤µéÀÌ ÀÌ ¿©·¯
¹Ù±ù ¿ìÁÖ¿¡¼ È°µ¿Çϵµ·Ï ¿¹Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù°í ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ÃßÃøÇÑ´Ù. ´õ·¯´Â ¹Ì·¡ ½Ã´ë¿¡, ¿¬°áµÈ âÁ¶ ¾Æµé°ú ½Å¼ºÇÑ
ºÀ»çÀÚµéÀÌ ´õ °¡±î¿î ÇüÅ·Π¿¬ÇÕµÈ °ÍÀ» ±¸°æÇÒ °ÍÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶ÀÚ ¿¬ÇÕÀÌ Á¾±¹¿¡ ±Ã±ØÀÇ
¼ºÁúÀ» °¡Áø, ºÎ(Üù)âÁ¶ÀÚ ½ÅºÐÀÇ ¾î¶² »õ·Î¿î Ç¥ÇöÀÌ µÈ´Ù´Â °Íµµ °¡´ÉÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¾Õ³¯ÀÇ
ÀÌ ¿©·¯ °¡´É¼º¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®´Â Á¤¸»·Î ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸¥´Ù.
56:7.8 (643.2) ±×·¯³ª ¿©·¯ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡¼ Ä¥Áß ½ÅÀÌ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö²² µµ´ÞÇÏ´Â Á¡ÁøÀû Á¢±Ù¹ýÀ» ¸¶·ÃÇØ
Áشٴ °Í, ÀÌ ÁøÈÀû Á¢±Ù¹ýÀÌ ÃÖ»óÀ§ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ üÇèÀ¸·Î ÅëÀϵȴٴ °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ °èȹÀÌ
¹Ù±ù ¿ìÁÖ¿¡¼µµ Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù°í ÃßÃøÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¶Ç ÇÑÆí, ÀÌ ¹Ù±ù ¿ìÁֵ鿡 ¾ðÁ¨°¡ »ì »õ °è±ÞÀÇ
Á¸ÀçµéÀº ±Ã±ØÀÇ ¼öÁØ¿¡¼, ÃÊÇÑ ±â¹ýÀ¸·Î ½Å¿¡°Ô Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ¸ð¸¥´Ù. ¿äÄÁ´ë, ¹Ù±ù °ø°£¿¡¼ ¾Õ³¯¿¡ »ý±æ
¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ ½Å¿¡°Ô Á¢±ÙÇÏ´Â ¾î¶² ±â¹ýÀÌ ÀÛ¿ëÇÏ°Ô µÉ °ÍÀΰ¡ ÀüÇô ÁüÀÛÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
56:7.9 (643.3) ±×·¸±â´Â Çصµ ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ÃÊ¿ìÁÖµéÀº, ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î, ÀÌ ¹Ù±ù ¼¼»ó¿¡¼
»ìÁöµµ ¸ð¸£´Â Á¸ÀçµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º·Î ¿Ã¶ó°¡´Â »ý¾ÖÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ¸®¶ó°í ÆÇ´ÜÇÑ´Ù. ±× ¹Ì·¡ ½Ã´ë¿¡, ÀÏ°ö À¸¶ä
¿µÀÇ Çù·ÂÀÌ ÀÖµç ¾øµç, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÌ °ü¸®ÇÏ´Â ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ °ÅÃļ, ÇϺ¸³ª¿¡ ´Ù°¡°¡´Â ¹Ù±ù ¿ìÁÖ Ãâ½ÅµéÀ»
¿ì¸®°¡ ±¸°æÇÒ °¡´É¼ºÀÌ »ó´çÈ÷ ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
7. Universal
Evolutionary Repercussions
56:7.1 The steady progress of evolution
in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging
revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment
of the height of evolutionary progress on a world, in a system,
constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe
signalizes corresponding enlargements of deity function to and
in these progressive units of creation. And every such local
enhancement of divinity realization is accompanied by certain
well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to
all other sectors of creation. Extending outward from Paradise,
each new domain of realized and attained evolution constitutes
a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe
of universes.
56:7.2 As the components of a local universe are progressively
settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly
made manifest. Time-space evolution begins on a planet with
the first expression of God the Sevenfold¡ªthe Creator Son¡ªCreative
Spirit association¡ªin control. With the settling of a system
in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function;
and when an entire constellation is thus settled, the second
phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such
a realm. The completed administrative evolution of a local universe
is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse
Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding
revelation and realization of God the Supreme which culminates
in the ascender's comprehension of the Supreme Being while passing
through the worlds of the sixth Havona circuit.
56:7.3 The Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite
Spirit are existential deity manifestations to intelligent creatures
and are not, therefore, similarly expanded in personality relations
with the mind and spirit creatures of all creation.
56:7.4 It should be noted that ascending mortals may experience
the impersonal presence of successive levels of Deity long before
they become sufficiently spiritual and adequately educated to
attain experiential personal recognition of, and contact with,
these Deities as personal beings.
56:7.5 Each new evolutionary attainment within a sector of creation,
as well as every new invasion of space by divinity manifestations,
is attended by simultaneous expansions of Deity functional-revelation
within the then existing and previously organized units of all
creation. This new invasion of the administrative work of the
universes and their component units may not always appear to
be executed exactly in accordance with the technique herewith
outlined because it is the practice to send forth advance groups
of administrators to prepare the way for the subsequent and
successive eras of new administrative overcontrol. Even God
the Ultimate foreshadows his transcendental overcontrol of the
universes during the later stages of a local universe settled
in light and life.
56:7.6 It is a fact that, as the creations of time and space
are progressively settled in evolutionary status, there is observed
a new and fuller functioning of God the Supreme concomitant
with a corresponding withdrawing of the first three manifestations
of God the Sevenfold. If and when the grand universe becomes
settled in light and life, what then will be the future function
of the Creator-Creative manifestations of God the Sevenfold
if God the Supreme assumes direct control of these creations
of time and space? Are these organizers and pioneers of the
time-space universes to be liberated for similar activities
in outer space? We do not know, but we speculate much concerning
these and related matters.
56:7.7 As the frontiers of experiential Deity are extended out
into the domains of the Unqualified Absolute, we envision the
activity of God the Sevenfold during the earlier evolutionary
epochs of these creations of the future. We are not all in agreement
respecting the future status of the Ancients of Days and the
superuniverse Master Spirits. Neither do we know whether or
not the Supreme Being will therein function as in the seven
superuniverses. But we all conjecture that the Michaels, the
Creator Sons, are destined to function in these outer universes.
Some hold that the future ages will witness some closer form
of union between the associated Creator Sons and Divine Ministers;
it is even possible that such a creator union might eventuate
in some new expression of associate-creator identity of an ultimate
nature. But we really know nothing about these possibilities
of the unrevealed future.
56:7.8 We do know, however, that in the universes of time and
space, God the Sevenfold provides a progressive approach to
the Universal Father, and that this evolutionary approach is
experientially unified in God the Supreme. We might conjecture
that such a plan must prevail in the outer universes; on the
other hand the new orders of beings that may sometime inhabit
these universes may be able to approach Deity on ultimate levels
and by absonite techniques. In short, we have not the slightest
concept of what technique of deity approach may become operative
in the future universes of outer space.
56:7.9 Nevertheless, we deem that the perfected superuniverses
will in some way become a part of the Paradise-ascension careers
of those beings who may inhabit these outer creations. It is
quite possible that in that future age we may witness outer-spacers
approaching Havona through the seven superuniverses, administered
by God the Supreme with or without the collaboration of the
Seven Master Spirits.
|
8.
ÃÖ»óÀÇ ÅëÀÏÀÚ
56:8.1 (643.4) ÃÖ»ó Á¸Àç´Â ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ ¼¼ °¡Áö
±â´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ù°·Î, ±×´Â ½Ã°øÀÇ ½Å(ãê), Ä¥Áß ½ÅÀ» Çϳª·Î ¸¸µå´Â ºÐÀÌ´Ù. µÑ°·Î, ±×´Â À¯ÇÑÇÑ
Àΰ£ÀÌ ½ÇÁ¦·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃÖ´ëÇÑÀÇ ½ÅÀÌ´Ù. ¼Â°·Î, ±×´Â ÃÊÇÑ(õ±ùÚ) Áö¼º, ¿µ¿øÇÑ ¿µ, ±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º
¼º°ÝÀÚ¿Í ±³Á¦ÇÏ´Â ÃÊ¿ùÀû üÇèÀ» ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ ¾ò´Â À¯ÀÏÇÑ Á¢±Ù ¹æ¹ýÀÌ´Ù.
56:8.2 (643.5) ÇÏ´Ã °¡´Â ÃÖÈÄÀÚ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ž¼, ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾çÀ°µÇ°í, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼
ÈƷù޾ÒÀ¸´Ï±î, ÃÖ»óÀ§ ¾È¿¡¼ ÅëÀϵǴ ĥÁß ½ÅÀÇ ½Ã°ø ½Å¼ºÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â ÃæºÐÇÑ ÀáÀ缺À» ±×µéÀÇ °³ÀÎÀû üÇè
¼Ó¿¡¼ °¡Áø´Ù. ÃÖÈÄÀÚ´Â ±×µéÀÌ ÅÂ¾î³ °÷ÀÌ ¾Æ´Ñ ¿©·¯ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿¬´Þ¾Æ ±Ù¹«Çϸç, ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© °¡´ÉÇÑ Àΰ£
üÇèÀÇ ÀÏ°ö °¡Áö ´Ù¾ç¼ºÀ» ÃæºÐÈ÷ ¸ö¿¡ ÀÍÈú ¶§±îÁö, üÇè¿¡ üÇèÀ» ÀÚ²Ù ½×´Â´Ù. ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚÀÇ ºÀ»ç¸¦ ÅëÇؼ,
ÃÖÈÄÀÚ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ã¾Æ³¾ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ÀÌ Ã¼Çè ±â¹ýÀ¸·Î ±×·¯ÇÑ ÃÖÈÄÀÚ´Â ÃÖ»ó Á¸À縦
Á¤¸»·Î ¾Ë°Ô µÇ¸ç, ±×µéÀº ¹Ù±ù °ø°£¿¡¼ ¾Õ³¯ÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ ÃÖ»óÀ§ ½Å¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â µ¥, ±×¸®°í ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡
±×¸¦ °è½ÃÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ¿¹Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù.
56:8.3 (644.1) ±â¾ïÇÒÁö´Ï, ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ», ¿ì¸®´Â
´Ù½Ã, Á¤½ÅÀûÀ¸·Î, ¼Ú¾Æ³ª´Â ÃÖ»ó Á¸À縦 À§ÇÏ¿©, ¶Ç ±×ºÐ ¾È¿¡¼ ÇÒ ±âȸ¸¦ °¡Áø´Ù. ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç¶ûÇÏ°í ±â»µÇÏ°í
ºÀ»çÇϴ üÇèÀ» ¼·Î °Þ´Â´Ù. ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±×¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
´ÙÀ½ Â÷·Ê¿¡ ±×µéÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µ¿·á¿¡°Ô, ±×¸®°í ÁøÈÇÏ´Â ÃÖ»ó Á¸Àç¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù (¶Ç´Â Á־
ÁÁ´Ù).
56:8.4 (644.2) ¸ðµç âÁ¶ Çö»óÀº ¼±ÇàÇÏ´Â, âÁ¶ÀÚ¿Í ¿µÀÇ È°µ¿À» ¹Ý¿µÇÑ´Ù. ¡°¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÇàÇϽôÂ
°ÍÀ» º» °Í¸¸ ÇàÇÑ´Ù¡±ÇÏ°í ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸Çß°í, ÀÌ°ÍÀº ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Âü¸»ÀÌ´Ù. ½Ã°£ÀÌ µÇ¸é ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚµéÀº µ¿·á¿¡°Ô
ÃÖ»óÀ§ÀÇ °è½Ã¸¦ ½ÃÀÛÇصµ ÁÁ°í, ³ÊÈñ°¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡´Â µ¿¾È, ³ÊÈñ´Â Á¡Á¡ ´õ ÀÌ °è½Ã¸¦ È®´ëÇصµ
ÁÁ´Ù. ¿µ¿ø ¼Ó¿¡¼, Á¦7 ´Ü°èÀÇ ÃÖÈÄÀڷμ, ³ÊÈñ´Â ÃÖ»ó¡ª¾Æ´Ï ±Ã±Ø¡ª¼öÁØ¿¡¼ ÀÌ ÁøÈÇÏ´Â Àΰ£ÀÇ Çϳª´ÔÀ»
´õ¿í °è½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ Çã¶ôµÉÁö ¸ð¸¥´Ù.
¡ãTop
|
|
8. The Supreme Unifier
56:8.1 The Supreme Being has a threefold
function in the experience of mortal man: First, he is the unifier
of time-space divinity, God the Sevenfold; second, he is the
maximum of Deity which finite creatures can actually comprehend;
third, he is mortal man's only avenue of approach to the transcendental
experience of consorting with absonite mind, eternal spirit,
and Paradise personality.
56:8.2 Ascendant finaliters, having been born in the local universes,
nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe,
embrace in their personal experiences the full potential of
the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold
unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses
other than those of nativity, thereby superimposing experience
upon experience until the fullness of the sevenfold diversity
of possible creature experience has been encompassed. Through
the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are
enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques
of experience that such finaliters come really to know the Supreme
Being, and they are destined to the service and the revelation
of this Supreme Deity in and to the future universes of outer
space.
56:8.3 Bear in mind, all that God the Father and his Paradise
Sons do for us, we in turn and in spirit have the opportunity
to do for and in the emerging Supreme Being. The experience
of love, joy, and service in the universe is mutual. God the
Father does not need that his sons should return to him all
that he bestows upon them, but they do (or may) in turn bestow
all of this upon their fellows and upon the evolving Supreme
Being.
56:8.4 All creational phenomena are reflective of antecedent
creator-spirit activities. Said Jesus, and it is literally true,
"The Son does only those things which he sees the Father
do." In time you mortals may begin the revelation of the
Supreme to your fellows, and increasingly may you augment this
revelation as you ascend Paradiseward. In eternity you may be
permitted to make increasing revelations of this God of evolutionary
creatures on supreme levels¡ªeven ultimate¡ªas seventh ¡ª stage
finaliters.
|
9.
¿ìÁÖÀÇ Àý´ëÀû ÅëÀÏ
56:9.1 (644.3) ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ¿Í ½Å Àý´ëÀÚ´Â ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ ¾È¿¡¼
Çϳª°¡ µÈ´Ù. Àý´ëÀÚµéÀº ±Ã±ØÀ§ ¾È¿¡¼ Á¶Á¤µÇ°í ÃÖ»óÀ§ ¾È¿¡¼ Á¦ÇѵǸç, Ä¥Áß ½Å ¾È¿¡¼ ½Ã°ø¿¡¼ ¼öÁ¤µÈ´Ù.
¹«ÇÑ ÀÌÇÏ ¼öÁØ¿¡´Â ¼¼ Àý´ëÀÚ°¡ ÀÖÁö¸¸, ¹«ÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ ±×µéÀº ÇϳªÀÎ µíÀÌ º¸ÀδÙ. ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼´Â ½ÅÀÌ ¼¼
ºÐÀ¸·Î ¼º°ÝȵÇÁö¸¸, »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼ ±×µéÀº ÇϳªÀÌ´Ù.
56:9.2 (644.4) ÃÑ¿ìÁÖ¿¡ °üÇÑ ÁÖ¿äÇÑ Ã¶ÇÐ ¸íÁ¦(Ù¤ð¹)´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ù: Àý´ëÀÚ(¹«ÇÑ ¼Ó¿¡¼ ÇϳªÀÎ ¼¼
Àý´ëÀÚ)´Â »ïÀ§ÀÏüº¸´Ù ¾Õ¼ Á¸ÀçÇߴ°¡? ±×¸®°í ±× Àý´ëÀÚ´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ Á¶»óÀΰ¡? ¾Æ´Ï¸é »ïÀ§ÀÏü°¡ Àý´ëÀÚ¿¡
¼±Çà(à»ú¼)Çϴ°¡?
56:9.3 (644.5) ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ´Â »ïÀ§ÀÏü¿Í µ¶¸³µÈ ÇϳªÀÇ ¹°·ÂÀÇ °è½ÉÀΰ¡? ½Å Àý´ëÀÚÀÇ °è½ÉÀº »ïÀ§ÀÏü°¡
Á¦ÇÑ ¾øÀÌ È°µ¿ÇÔÀ» ¶æÇϴ°¡? ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ´Â »ïÀÚÀÏü, ¾Æ´Ï °¡Àå ³ôÀº »ïÀÚÀÏüÀÇ ¸¶Áö¸· È°µ¿Àΰ¡?
56:9.4 (644.6) óÀ½ »ý°¢¿¡´Â, Àý´ëÀÚ°¡ ¸¸¹°¡ª¾Æ´Ï »ïÀ§ÀÏü¡ªÀÇ Á¶»óÀ̶ó´Â °³³äÀº ÀÏ°ü¼ºÀ» ÃæÁ·½ÃÅ°°í
öÇÐÀûÀ¸·Î ÅëÀϵǴ ÀϽÃÀû ¸¸Á·°¨À» ÁÖ´Â µíÇÏÁö¸¸, ±×·¯ÇÑ ¾î¶² °á·Ðµµ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ ¿µ¿øÇÏ´Ù´Â »ç½Ç·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹«È¿(Ùíüù)°¡ µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ »ïÀ§ÀÏü µ¿·áµéÀÇ ¼ºÇ°°ú Á¸Àç´Â ¿µ¿øÇÏ´Ù°í °¡¸£Ä§À»
¹Þ¾Ò°í, ¿ì¸®´Â ±×·¸°Ô ¹Ï´Â´Ù. ±×·¸´Ù¸é, ÀÏ°ü¼º Àִ öÇÐÀû °á·ÐÀÌ ¿ÀÁ÷ Çϳª ÀÖÀ¸´Ï, ¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ´Ù: ¿Â
¿ìÁÖÀÇ Áö¼º Á¸ÀçµéÀÌ º¸±â¿¡, Àý´ëÀÚ´Â ¸ðµç ±âº»Àû 1Â÷ »óȲ, ¿ìÁÖ ¾È ¹× ¿ìÁÖ ¹Ù±ùÀÇ °ø°£ »óȲ¿¡ ´ëÇÏ¿©
(°¡Àå ³ôÀº) »ïÀÚÀÏü°¡ ºñ¼º°Ý ¹æ¹ýÀ¸·Î ³ª¶õÈ÷ ¹ÝÀÀÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¸ö¼Ò ÀÌÇØÇÏ°í ±ú´Ý´Â ¸ðµç ½ÇÁúÀû
¸ñÀûÀ¸·Î º¼ ¶§, ´ë¿ìÁÖ¿¡¼ ¸ðµç ÁöÀû ¼º°Ý Á¸Àç¿¡°Ô ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ÃÖÁ¾À¸·Î, ¿µ¿øÈ÷, ÃÖ»óÀ¸·Î, ±Ã±Ø¿¡
¾ðÁ¦±îÁö³ª Àý´ëÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
56:9.5 (644.7) Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀ¸·Î ÀÌ ¹®Á¦¸¦ º¸´Ù½ÃÇÇ, Áö¼ºÀº ¿ìÁÖÀÇ ½º½º·Î °è½Å ÀÌ°¡ »ïÀ§ÀÏü¿Í
Àý´ëÀÚ, ÀÌ µÑÀÇ ¿øÃÊÀû ¿øÀÎÀÌ¿ä ¹«Á¦ÇÑÀÇ ±Ù¿øÀ̶ó´Â ÃÖÁ¾ÀÇ °¡¼³¿¡ µµ´ÞÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. µû¶ó¼ Àý´ëÀÚ°¡ ¼º°ÝÀ»
°¡Á³´Ù´Â °³³äÀ» ¸÷½Ã »ìÆ캸°í ½ÍÀ» ¶§, ¿ì¸®´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö °³³ä°ú ÀÌ»ó(×âßÌ)À¸·Î µµ·Î µ¹¾Æ¿À°Ô µÈ´Ù.
¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ¸é¿¡¼ ºñ¼º°ÝÀÎ ÀÌ Àý´ëÀÚ¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀ» ¼ö¿ùÇÏ°Ô Çϰųª ±×¸¦ ´õ Å©°Ô ÀǽÄ(ëòãÛ)Çϱ⸦ ¹Ù¶ö
¶§, ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àý´ë ¼º°ÝÀ» °¡Áø ½ÇÁ¸Àû ¾Æ¹öÁöÀ̸ç, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº üÇèÀû Àǹ̿¡¼ Àý´ëÀÚ°¡ ¼º°ÝȵÈ
°ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, ±×°¡ Àý´ë ¼º°ÝÀÚ¶ó´Â »ç½Ç·Î µµ·Î µ¹¾Æ¿Â´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ¿ì¸®´Â ´õ ³ª¾Æ°¡¼, üÇèÀû »ïÀÚÀÏüµéÀÌ
°á±¹, üÇèÀ¸·Î ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ¼º°Ýȸ¦ ÃÊ·¡ÇÑ´Ù°í »ó»óÇϸç, ÇÑÆí ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ´Â ÃÖ»ó¤ý±Ã±Ø¤ý¹«ÇѼºÀ» °¡Áø, ÅëÀϵǰí
Á¶Á¤µÈ ½Å °ü°è¡ª°¡Àå ³ôÀº »ïÀÚÀÏü¡ªÀÇ ºñ¼º°Ý È°µ¿ÀÌ ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³ª´Â ±×·¯ÇÑ ¿ìÁÖ ¹× ¿ìÁÖ ¹Ù±ùÀÇ Çö»óÀ» ºú¾î³½´Ù°í
»ý°¢ÇÑ´Ù.
56:9.6 (645.1) À¯ÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ ¹«ÇÑ ¼öÁØ¿¡ À̸£±â±îÁö ¾î¶² ¼öÁØ¿¡¼µµ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ½Äº°µÉ ¼ö
ÀÖÀ¸¸ç, ÆĶó´ÙÀ̽º·ÎºÎÅÍ ¿©·¯ ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ±×°¡ ÁöÀº »ý¹°Àº ´Ù¾çÇÏ°Ô ±×¸¦ ÆľÇÇßÁö¸¸, ¿ÀÁ÷ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇϳªÀÇ ¹«ÇÑÀ¸·Î¼ ÀÌÇØÇÑ´Ù.
56:9.7 (645.2) ¿µÀû ¼º°ÝÀº ¿ÀÁ÷ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼¸¸ Àý´ëÀûÀÌ°í, Àý´ëÀÚÀÇ °³³äÀº ¿ÀÁ÷ ¹«ÇÑ ¼öÁØ¿¡¼
Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ½ÅÀÇ °è½ÉÀº ¿À·ÎÁö ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼¸¸ Àý´ëÀûÀÌ°í, Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã(ÌöãÆ)´Â ±×ÀÇ ÈûÀÌ ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚÀÇ
°ø°£ ÀáÀç·Â ¼Ó¿¡ üÇèÀûÀ¸·Î ¹«ÇÑÇÏ°Ô µÉ ¶§±îÁö, ¹Ýµå½Ã ºÎºÐÀû¤ý»ó´ëÀûÀÌ°í Áøº¸ÇÏ´Â °ÍÀÓÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ÇÑÆí
Çϳª´ÔÀÇ ¼º°ÝÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ¸í¹éÇÑ °è½É¿¡¼ üÇèÀûÀ¸·Î ¹«ÇÑÇÏ°Ô µÇ¸ç, ¶Ç ¹«ÇÑÀÇ ÀÌ µÎ ÀáÀ缺Àº
¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ ¾È¿¡¼ ½Çü°¡ ÅëÀϵȴÙ.
56:9.8 (645.3) ±×·¯³ª ¹«ÇÑ ÀÌÇÏÀÇ ¼öÁØÀ» ³ÑÀ¸¸é, ¼¼ Àý´ëÀÚ´Â ÇϳªÀ̸ç, ±×·± ¼öÁØÀ» ³Ñ¾î¼,
¾î¶² ´Ù¸¥ °è±ÞÀÇ Á¸Àç°¡ ¾ðÁ¦¶óµµ ¹«ÇÑ ÀǽÄ(ëòãÛ)À» ÀÚ°¢ÇϵçÁö »ó°ü ¾øÀÌ, ½ÅÀº ¹«ÇÑÀ» ±ú´Ý´Â´Ù.
56:9.9 (645.4) ºñ·Ï ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿ø¡ª¿µ¿øÇÑ ¹«ÇÑ¡ª¿¡ º»·¡ Àִ üÇèÀû ÀáÀ缺À» ÀÚ°¢Çϴ üÇèÀ» °Þ´Â
µ¥ ¶Ç ÇÑ ¹ø ¿µ¿øÀÇ ¼¼¿ùÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ¿µ¿ø¿¡¼ ½ÇÁ¸Àû ÁöÀ§´Â ¹«ÇÑÀ» ½ÇÁ¸ÀûÀ¸·Î ÀÚÀǽÄ(í»ëòãÛ)ÇÔÀ»
ÀǹÌÇÑ´Ù.
56:9.10 (645.5) ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀº ¿Â ¿ìÁÖ Àü¿ª¿¡¼, ¸ðµç ÁöÀû »ý¹°°ú ¿µ Á¸Àç¿¡°Ô, ½Å°ú
½ÇüÀÇ ¸ðµç ¸í½Ã(Ù¥ãÆ)ÀÇ ¼º°Ý ±Ù¿øÀÌ´Ù. ¼º°ÝÀڷμ, Áö±ÝÀ̳ª ¿µ¿øÇÑ ¹Ì·¡¿¡ À̾îÁö´Â ¿ìÁÖ Ã¼Çè¿¡¼, ³ÊÈñ°¡
Ä¥Áß ½Å¿¡°Ô µµ´ÞÇϰųª, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀ» ÀÌÇØÇϰųª, ±Ã±ØÀ§ Çϳª´ÔÀ» ã¾Æ³»°Å³ª, ¶Ç´Â Àý´ëÀÚ Çϳª´Ô °³³äÀ»
ÆľÇÇÏ·Á°í ¾Ö¾²°Å³ª »ó°ü ¾øÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÈ÷ ¸¸Á·Çϱâ±îÁö, °¢ ¸ðÇèÀÌ ¿Ï¼ºµÉ ¶§ ³ÊÈñ°¡ »õ üÇè ¼öÁØ¿¡¼
¿µ¿øÇÑ Çϳª´Ô¡ª¸ðµç ¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö¡ª¸¦ ´Ù½Ã ã¾Æ³Â´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
56:9.11 (645.6) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ìÁÖ°¡ ÅëÀÏµÈ °ÍÀ» ¼³¸íÇϸç, ÀÌ´Â ¿ìÁÖÀÇ ÅëÀÏÀÌ Àý´ë °¡Ä¡¿Í
ÀǹÌ(ëòÚ«)¡ª¹«Á¦ÇÑÀÇ ½Çü¡ª°¡ ±Ã±Ø ÀÌÈıîÁö ÅëÀÏµÈ °¡¿îµ¥, ÃÖ»óÀ¸·Î, ¾Æ´Ï ±Ã±Ø¿¡ ½ÇÇöµÇ¾î¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
56:9.12 (645.7) ¹°·Â Á¶Á÷Ã¥µéÀº °ø°£À¸·Î ³ª°¡¼, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Çà»çÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º Èû¿¡, Àη¿¡
¹Î°¨ÇÏ°Ô ¸¸µé·Á°í °ø°£ÀÇ ¿¡³ÊÁö¸¦ µ¿¿øÇÑ´Ù. ±× µÚ¿¡ âÁ¶ ¾ÆµéµéÀÌ ¿À¸ç, ±×µéÀº ÀηÂ(ìÚÕô)¿¡ ¹Î°¨ÇÑ ÀÌ
¹°·ÂÀ» »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¿ìÁÖ·Î Á¶Á÷ÇÏ°í, ±× ¾È¿¡¼ ÁöÀû Àΰ£À» ÁøȽÃŲ´Ù. À̵éÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í,
¾î¶² °¡´ÉÇÑ ½Å(ãê)ÀÇ Æ¯¼ºÀ¸·Î º¸µçÁö, ¾Æ¹öÁö¿Í °°ÀÌ µÇ·Á°í ³ªÁß¿¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã¶ó°£´Ù.
56:9.13 (645.8) ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ Ã¢Á¶Àû ¹°·ÂÀÌ °ø°£À» ÅëÇؼ ²÷ÀÓ¾øÀÌ È®ÀåÇÏ¿© ÁøÇàÇÏ´Â °ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁöÀÇ Àη ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ÀÖ´Â ¿µÅä°¡ ´Ã »¸¾î³ª°¡¸ç, Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â
´Ù¾çÇÑ Á¾·ùÀÇ ÁöÀû(ò±îÜ) »ý¹°ÀÌ ¾ðÁ¦³ª ±×Ä¡Áö ¾Ê°í ´Ã¾î³¯ °ÍÀÌ¶ó ¿¹½ÃÇÑ´Ù. À̵éÀº ÀÌó·³ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô
µÊÀ¸·Î Çϳª´Ôó·³ µÇ·Á°í Çصµ ÁÁ°í, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£°í Çϳª´ÔÀ» ãÀ¸·Á Çصµ ÁÁ´Ù.
56:9.14 (646.1) ¿Â ¿ìÁÖ´Â ÀüÀûÀ¸·Î ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´É°ú ¼º°ÝÀº ÇϳªÀÌ´Ù. ¸ðµç ¼öÁØÀÇ
¿¡³ÊÁö¿Í ¸ðµç ´Ü°èÀÇ ¼º°ÝÀÌ Á¶Á¤µÈ´Ù. öÇÐÀûÀ¸·Î, üÇèÀûÀ¸·Î, °³³ä ¸é¿¡¼, ½ÇÁ¦·Î, ¸ðµç »ç¹°°ú Á¸Àç´Â
ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °ÍÀÌ¿ä, ¸ðµç °Í ¾È¿¡ °è½Ã¸ç, ¾î¶² »ç¹°À̳ª Á¸Àçµµ Çϳª´Ô
¾øÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
9. Universal
Absolute Unity
56:9.1 The Unqualified Absolute
and the Deity Absolute are unified in the Universal Absolute.
The Absolutes are co-ordinated in the Ultimate, conditioned
in the Supreme, and time-space modified in God the Sevenfold.
On subinfinite levels there are three Absolutes, but in infinity
they appear to be one. On Paradise there are three personalizations
of Deity, but in the Trinity they are one.
56:9.2 The major philosophic proposition of the master universe
is this: Did the Absolute (the three Absolutes as one in infinity)
exist before the Trinity? and is the Absolute ancestral to the
Trinity? or is the Trinity antecedent to the Absolute?
56:9.3 Is the Unqualified Absolute a force presence independent
of the Trinity? Does the presence of the Deity Absolute connote
the unlimited function of the Trinity? and is the Universal
Absolute the final function of the Trinity, even a Trinity of
Trinities?
56:9.4 On first thought, a concept of the Absolute as ancestor
to all things-even the Trinity-seems to afford transitory satisfaction
of consistency gratification and philosophic unification, but
any such conclusion is invalidated by the actuality of the eternity
of the Paradise Trinity. We are taught, and we believe, that
the Universal Father and his Trinity associates are eternal
in nature and existence. There is, then, but one consistent
philosophic conclusion, and that is: The Absolute is, to all
universe intelligences, the impersonal and co-ordinate reaction
of the Trinity (of Trinities) to all basic and primary space
situations, intrauniversal and extrauniversal. To all personality
intelligences of the grand universe the Paradise Trinity forever
stands in finality, eternity, supremacy, and ultimacy and, for
all practical purposes of personal comprehension and creature
realization, as absolute.
56:9.5 As creature minds may view this problem, they are led
to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause
and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute.
When, therefore, we crave to entertain a personal concept of
the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise
Father. When we desire to facilitate comprehension or to augment
consciousness of this otherwise impersonal Absolute, we revert
to the fact that the Universal Father is the existential Father
of absolute personality; the Eternal Son is the Absolute Person,
though not, in the experiential sense, the personalization of
the Absolute. And then we go on to envisage the experiential
Trinities as culminating in the experiential personalization
of the Deity Absolute, while conceiving the Universal Absolute
as constituting the universe and the extrauniverse phenomena
of the manifest presence of the impersonal activities of the
unified and co-ordinated Deity associations of supremacy, ultimacy,
and infinity-the Trinity of Trinities.
56:9.6 God the Father is discernible on all levels from the
finite to the infinite, and though his creatures from Paradise
to the evolutionary worlds have variously perceived him, only
the Eternal Son and the Infinite Spirit know him as an infinity.
56:9.7 Spiritual personality is absolute only on Paradise, and
the concept of the Absolute is unqualified only in infinity.
Deity presence is absolute only on Paradise, and the revelation
of God must always be partial, relative, and progressive until
his power becomes experientially infinite in the space potency
of the Unqualified Absolute, while his personality manifestation
becomes experientially infinite in the manifest presence of
the Deity Absolute, and while these two potentials of infinity
become reality-unified in the Universal Absolute.
56:9.8 But beyond subinfinite levels the three Absolutes are
one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether
any other order of existence ever self-realizes consciousness
of infinity.
56:9.9 Existential status in eternity implies existential self-consciousness
of infinity, even though another eternity may be required to
experience self-realization of the experiential potentialities
inherent in an infinity eternity-an eternal infinity.
56:9.10 And God the Father is the personal source of all manifestations
of Deity and reality to all intelligent creatures and spirit
beings throughout all the universe of universes. As personalities,
now or in the successive universe experiences of the eternal
future, no matter if you achieve the attainment of God the Sevenfold,
comprehend God the Supreme, find God the Ultimate, or attempt
to grasp the concept of God the Absolute, you will discover
to your eternal satisfaction that in the consummation of each
adventure you have, on new experiential levels, rediscovered
the eternal God-the Paradise Father of all universe personalities.
56:9.11 The Universal Father is the explanation of universal
unity as it must be supremely, even ultimately, realized in
the postultimate unity of absolute values and meanings-unqualified
Reality.
56:9.12 The Master Force Organizers go out into space and mobilize
its energies to become gravity responsive to the Paradise pull
of the Universal Father; and subsequently there come the Creator
Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited
universes and therein evolve intelligent creatures who receive
unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently
ascend to the Father to become like him in all possible divinity
attributes.
56:9.13 The ceaseless and expanding march of the Paradise creative
forces through space seems to presage the ever-extending domain
of the gravity grasp of the Universal Father and the never-ending
multiplication of varied types of intelligent creatures who
are able to love God and be loved by him, and who, by thus becoming
God-knowing, may choose to be like him, may elect to attain
Paradise and find God.
56:9.14 The universe of universes is altogether unified. God
is one in power and personality. There is co-ordination of all
levels of energy and all phases of personality. Philosophically
and experientially, in concept and in reality, all things and
beings center in the Paradise Father. God is all and in all,
and no things or beings exist without him.
|
10.
Áø¸®¿Í ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú ¼±ÇÔ
56:10.1 (646.2) »ý¸í°ú ºû ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ ¼¼°èµéÀÌ Ãʱ⠴ܰè·ÎºÎÅÍ
Á¦7 ½Ã±â±îÁö Áøº¸ÇÔ¿¡ µû¶ó¼, âÁ¶ ¾ÆµéÀ» Âù¹ÌÇÔÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿¹¹èÇϱâ±îÁö, ±× ¼¼°èµéÀº
Ä¥Áß ½ÅÀÇ ½Çü°¡ ½ÇÇöµÇ´Â °ÍÀ» ¿¬´Þ¾Æ ÆľÇÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¼¼°è ¿ª»ç¿¡¼, À̾îÁö´Â Á¦7 ´Ü°è¸¦ ÅëÇÏ¿© ³»³»,
Ç×»ó Áøº¸ÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °¡¿îµ¥¼ ÀÚ¶ó¸ç, ÇÑÆí ±×µéÀº ±Ã±ØÀ§ Çϳª´ÔÀÇ º¸È£ÇÏ´Â ºÀ»ç°¡
Çö½ÇÀÓÀ» ¾î·ÅDzÀÌ ¾Ë¾Æº»´Ù.
56:10.2 (646.3) ÀÌ ¿µÈ·Î¿î ½Ã´ë¸¦ ÅëÇÏ¿© ³»³», Ç×»ó ÀüÁøÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ÁÖ¿äÇÑ °ü½É°Å¸®´Â ÀÌÇØÇÒ
¼ö ÀÖ´Â ½ÅÀÇ ¿ä¼Ò¸¦¡ªÁø¸®¤ý¾Æ¸§´Ù¿ò¤ý¼±À»¡ª´õ¿í ³´°Ô ÀÌÇØÇÏ°í ´õ ¸¹ÀÌ ±ú´Ý±â¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁöÀû¤ý¹°ÁúÀû¤ý¿µÀûÀ¸·Î
Çϳª´ÔÀ» ½Äº°ÇÏ·Á°í »ç¶÷ÀÌ ³ë·ÂÇÏ´Â °ÍÀ» ³ªÅ¸³½´Ù. ±×¸®°í ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌ ¸ñÇ¥¸¦ Ãß±¸ÇÒ ¶§, öÇФý¿ìÁַФý½Å¼ºÀÇ
°æÇèÀû ¿¬±¸¿¡ ÀÚ½ÅÀÌ °¥¼ö·Ï ´õ ¸ôµÎÇÔÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù.
56:10.3 (646.4) ³ÊÈñ´Â öÇÐÀ» ¾ó¸¶Å ÆľÇÇϸç, ½ÅÀ» ¿¹¹èÇÏ°í »çȸ¿¡ ºÀ»çÇÏ°í °³ÀÎÀÇ ¿µÀû üÇèÀ»
°ÞÀ¸¸é¼ ½Å¼º(ãêàõ)À» ÀÌÇØÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â °Í¡ª¿ìÁÖ¸¦ º¸´Â ´«¡ªÀ» ¾ÆÁÖ ÈçÈ÷ »ç¶÷ÀÇ
¼Å÷ ¿¹¼úÀû ³ë·ÂÀ» °øºÎÇÏ´Â µ¥ ±¹ÇѽÃŲ´Ù. ¾Æ¸§´Ù¿ò, °ð ¿¹¼úÀº ´ëü·Î ´ëÁ¶ µÇ´Â ¹°°ÇµéÀ» Çϳª·Î ¸¸µå´Â
¹®Á¦ÀÌ´Ù. ´Ù¾ç¼ºÀº ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ °³³ä¿¡ ÇʼöÀÌ´Ù. ÃÖ»óÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿ò, À¯ÇÑÇÑ ¿¹¼úÀÇ ÀýÁ¤Àº âÁ¶ÀÚ¿Í Àΰ£, ¾öû³ª°Ô
¶³¾îÁ® ÀÖ´Â µÎ ¿ìÁÖ ±Ø´Ü(пӮ)À» ÅëÀÏÇÏ´Â µå¶ó¸¶ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀ» ã¾Æ³»´Â »ç¶÷, ±×¸®°í »ç¶÷À» ã¾Æ³»´Â Çϳª´Ô¡ªÃ¢Á¶ÀÚ°¡
¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ´Â Àΰ£¡ª¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ ÃÖ»óÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¼ºÃëÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, ¿ìÁÖ ¿¹¼úÀÇ
Á¤Á¡¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ´Ù.
56:10.4 (646.5) µû¶ó¼ À¯¹°·Ð(êæÚªÖå), ´Ù½Ã ¸»Çؼ ¹«½Å·ÐÀº ¸ø³ °ÍÀÇ ±Ø´ëÈ¿ä, À¯ÇÑ ¼Ó¿¡¼
¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀÇ Á¤¹Ý´ë°¡ ±ØÄ¡¿¡ À̸¥ °ÍÀÌ´Ù. °¡Àå ³ôÀº ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ÀÌÀü¿¡ ÀÖ´ø Á¶ÈµÈ ½Çü·ÎºÎÅÍ ÅÂ¾î³ ¿©·¯
º¯È°¡ ÅëÀϵǾî Àüü°¡ ÆîÃÄÁö´Â ±¤°æÀÌ´Ù.
56:10.5 (646.6) ¿ìÁÖ·Ð ¼öÁØÀÇ »ý°¢¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â °ÍÀº ´ÙÀ½À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù:
56:10.6 (646.7) 1. È£±â½É. Á¶È¸¦ °¥¸ÁÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¸ñ¸¶¸£°Ô ã´Â °Í. »õ·Î¿î ¼öÁØÀÇ Á¶ÈµÇ´Â
¿ìÁÖ °ü°è¸¦ ¹ß°ßÇÏ·Á°í ²öÁú±â°Ô ¾Ö¾²´Â °Í.
56:10.7 (646.8) 2. ¹ÌÇÐÀÇ ÀÌÇØ. ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í, ±×¸®°í ¸ðµç ¼öÁØÀÇ ½Çü¿¡¼ ¿Â°®
âÁ¶Àû Ç¥ÇöÀÇ ¿¹¼úÀû ¼Ø¾¾¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â ½Ä°ßÀÌ Ç×»ó ³ô¾ÆÁö´Â °Í.
56:10.8 (646.9) 3. À±¸® ¹Î°¨¼º. Áø¸®¸¦ ±ú´ÞÀ½À¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» À½¹ÌÇÏ´Â °ÍÀº, ½Å°ú ¸¸¹°ÀÇ °ü°è¿¡¼
½ÅÀÌ ¼±ÇÔÀ» ÀνÄÇÏ´Â µ¥ ¿µÇâÀ» ÁÖ´Â °ÍµéÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °ÇÀüÇÔÀ» °¨ÁöÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. µû¶ó¼ ¿ìÁÖ·ÐÁ¶Â÷ ½Å´Ù¿î ½ÇüÀÇ
°¡Ä¡¸¦ Ãß±¸Çϵµ·Ï¡ªÇϳª´ÔÀ» ÀǽÄÇϵµ·Ï¡ªÀεµÇÑ´Ù.
56:10.9 (646.10) ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ ¼¼°èµéÀº Áø¸®¤ý¾Æ¸§´Ù¿ò¤ý¼±À» ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ ¾ÆÁÖ ÃæºÐÈ÷
°ü½ÉÀ» °¡Áö°í Àִµ¥, ÀÌ°ÍÀº ÀÌ·¯ÇÑ Ç°ÁúÀÇ °¡Ä¡ ±âÁØÀÌ ½Ã°ø ¿µ¿ª¿¡ ½ÅÀÌ ÁÖ´Â °è½Ã¸¦ Æ÷ÇÔÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
¿µ¿øÇÑ Áø¸®ÀÇ Á߿伺Àº ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ÁöÀû¤ý¿µÀû ¼ºÇ° ¸ðµÎ¿¡ È£¼ÒÇÏ´Â ÈûÀ» °¡Áø´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¿ìÁÖÀÇ
âÁ¶¿¡¼ Á¶ÈµÇ´Â °ü°è¿Í ¸®µëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¾ÆÁÖ ¶Ñ·ÇÀÌ ÁöÀû È£¼Ò·ÂÀ̸ç, ¹°Áú ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÀϵǰÔ, µ¿½Ã¿¡
¹ß¸ÂÃß¾î ÀÌÇØÇÏ´Â ¹æÇâÀ¸·Î À̲ö´Ù. ½ÅÀÇ ¼±ÇÔÀº »ç¶÷ÀÇ À¯ÇÑÇÑ Áö´É¿¡ ¹«ÇÑÇÑ °¡Ä¡¸¦ °è½ÃÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, °è½Ã´Â
À¯ÇÑÇÑ Áö´ÉÀÌ ÆľÇÇÏ°í Àΰ£ÀÌ ÀÌÇØÇÏ´Â ¿µÀû ¼öÁØÀÇ ¹Ù·Î ±× ¹®ÅαîÁö ³ô¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
56:10.10 (647.1) Áø¸®´Â °úÇаú öÇÐÀÇ ±âº»À̸ç, Á¾±³ÀÇ ÁöÀû ±âÃʸ¦ Á¦½ÃÇÑ´Ù. ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¹Ì¼ú¤ýÀ½¾Ç,
±×¸®°í Àΰ£ÀÇ ¸ðµç üÇè¿¡¼ Áß¿äÇÑ ¸®µëÀ» µÞ¹ÞħÇÑ´Ù. ¼±Àº À±¸®¤ýµµ´ö¤ýÁ¾±³ÀÇ °¨°¢À»¡ª¿ÏÀüÀ» üÇèÇÏ·Á´Â ¿å±¸¸¦¡ªÆ÷ÇÔÇÑ´Ù.
56:10.11 (647.2) Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ÁøÈÇÏ´Â »ç½ÇÀº ÃÖ»ó Áö¼ºÀÌ Áö¹èÇÔÀ» °¡¸®Å²´Ù. ÀÌ¿Í ¶È°°ÀÌ È®½ÇÇÏ°Ô,
¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀº À̸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀÌ ÀÖÀ½À» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¾Æ¸§´Ù¿òÀº Çö»óÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â ½ÇüÀÇ
±¤¹üÀ§ÇÏ°í ´Ù¾çÇÑ Ç¥ÇöµéÀÌ Á¶ÈµÇ¾î ½Ã°ø¿¡¼ ÅëÇÕµÈ °ÍÀ» ÁöÀûÀ¸·Î ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, ±×·± Ç¥ÇöÀº ¸ðµÎ ¼±Àç(à»î¤)ÇÏ´Â
¿µ¿øÇÑ ÀÏü·ÎºÎÅÍ °¡ÁöÃÄ ³ª¿Â °ÍÀÌ´Ù.
56:10.12 (647.3) ¼±Àº ´Ù¾çÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ ½Å´Ù¿î ¿ÏÀüÀÇ »ó´ëÀû °¡Ä¡¸¦ Á¤½ÅÀÌ ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¼±À»
ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀº µµ´öÀû ÁöÀ§¸¦ °¡Áø Áö¼º, °ð ¼±°ú ¾ÇÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Â °³ÀÎÀû Áö¼ºÀ» °¡Á³À½À» ¶æÇÑ´Ù.
±×·¯³ª ¼±(à¼)À» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â °Í, °ð À§´ëÇÔÀº ½Å¼º(ãêàõ)¿¡ Á¤¸»·Î µµ´ÞÇÑ Á¤µµ¸¦ Àç´Â ôµµÀÌ´Ù.
56:10.13 (647.4) ÂüµÈ °ü°è¸¦ ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀº Áø½Ç°ú À߸øÀ» ±¸º°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸Ó¸®°¡ ÀÖÀ½À» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù.
À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ Àΰ£ Áö¼º¿¡°Ô ÅõÀԵǴÂ, ¼ö¿©µÈ Áø¸®ÀÇ ¿µÀº Ʋ¸²¾øÀÌ Áø¸®¿¡ ¡ªÇϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ »ó½ÂÇϸé¼
Á¶Á¤µÇ´Â °ü°è, ¸ðµç »ç¹°°ú Á¸ÀçÀÇ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿µÀû °ü°è¿¡¡ª¹Î°¨ÇÏ´Ù.
56:10.14 (647.5) ¾î¶² ÀüÀÚ(ï³í)³ª »ý°¢À̳ª ¿µÀÌ ÀÏÀ¸Å°´Â ¾î¶² Ã浿µµ ¿ìÁÖ Àüü¿¡¼ ÇϳªÀÇ
È°µ¿ ´ÜÀ§ÀÌ´Ù. ¿À·ÎÁö ÁË°¡ Á¤½ÅÀû¤ý¿µÀû ¼öÁØ¿¡¼ Ç×°ÅÇÏ´Â, °í¸³µÇ°í ¾ÇÇÑ ÀηÂÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ´Â ÇϳªÀÇ ÀüüÀ̸ç,
¾î¶² »ç¹°À̳ª Á¸Àçµµ °í¸³Çؼ Á¸ÀçÇϰųª »ìÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚ¾ÆÀÇ ½ÇÇöÀº ¹Ý(Úã)»çȸÀûÀÏ ¶§ ¾ÇÇÒ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Ù.
¡°¾î¶² »ç¶÷µµ È¥ÀÚ¼ »ìÁö ¸øÇÑ´Ù¡±´Â °ÍÀº ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ÂüÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ¿Í ±³Á¦ÇÏ´Â °ÍÀº °¡Àå ³ôÀº ÇüÅÂÀÇ ÀΰÝ
ÅëÀÏÀÌ´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù, ¡°³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °¡Àå Å©°Ô µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¶ó.¡±
56:10.15 (647.6) Áø¸®¿Í ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú ¼±Á¶Â÷µµ¡ªÁö¼º¤ý¹°Áú¤ý¿µÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¿ìÁÖ¸¦ »ç¶÷ÀÌ ÃѸíÇÏ°Ô
Á¢±ÙÇÏ´Â °Íµµ¡ª½Å´Ù¿î ÃÖ°íÀÇ ÀÌ»óÀ» °¡Áø, ÇϳªÀÇ ÅëÀÏµÈ °³³äÀ¸·Î ÅëÇյǾî¾ß ÇÑ´Ù. ÇÊ»ç ÀΰÝÀÚ°¡ Àΰ£ÀÇ Ã¼ÇèÀ»
¹°Áú¤ýÁö¼º¤ý¿µ°ú ÅëÀÏÇÏ´Â °Í °°ÀÌ, ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ½Å´Ù¿î ÃÖ°íÀÇ ÀÌ»óÀº ÃÖ»óÀ§ ¾È¿¡¼ µ¿·ÂÀ¸·Î ÅëÀϵǸç, ±×¸®°í
³ª¼ ¾Æ¹öÁö´Ù¿î »ç¶ûÀ» °¡Áø Çϳª´ÔÀ¸·Î¼ ¼º°ÝȵȴÙ.
56:10.16 (647.7) ¾î¶² ÁÖ¾îÁø Àüü¿Í ºÎºÐÀÇ °ü°è¸¦ ²ç¶Õ¾îº¸´Â ¸ðµç ÅëÂû·ÂÀº, ¸ðµç ºÎºÐÀÌ ±×
Àüü¿Í ¹«½¼ °ü°è¸¦ °¡Á³´Â°¡ ÆľÇÇϱ⸦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÌ°ÍÀº ÁöÀ½¹ÞÀº ºÎºÐ°ú âÁ¶Àû ÀüüÀÇ °ü°è¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù.
µû¶ó¼ ½ÅÀº º¸ÆíÀûÀÌ°í ¿µ¿øÈ÷ ´Þ¼ºÇÒ ÃÊ¿ùÀû ¸ñÇ¥, ¾Æ´Ï ¹«ÇÑÇÑ ¸ñÇ¥ÀÌ´Ù.
56:10.17 (647.8) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¹°Áú âÁ¶¿¡¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ÀÌ ºñÃÄÁø ¸ð½ÀÀ» ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÇÑÆí ¿µ¿øÇÑ Áø¸®´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÌ º£Çª´Â Ưº°ÇÑ ºÀ»çÀ̸ç, ±×µéÀº ÇÊ»ç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó,
¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô Áø¸®ÀÇ ¿µÀ» Æۺױ⵵ ÇÑ´Ù. ½ÅÀÇ ¼±ÇÔÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ °Å´À¸®´Â ´Ùä·Î¿î ¼º°ÝÀÚµéÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î º£Çª´Â
ºÀ»ç¿¡¼ ´õ¿í Ã游È÷ Àü½ÃµÈ´Ù. ±×·¯³ª »ç¶ûÀº ÀÌ ¼¼ ¼ºÁúÀ» ÃÑÇÕÇÑ °ÍÀÌ¿ä, Çϳª´ÔÀÌ ¿µ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» »ç¶÷ÀÌ
ÆľÇÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
56:10.18 (648.1) ¹°¸®Àû ¹°ÁúÀº Àý´ë ½ÅµéÀÌ °¡Áø ÆĶó´ÙÀ̽º ¿¡³ÊÁö¿Í ±¤Ã¤°¡ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡ ´øÁö´Â
±×¸²ÀÚÀÌ´Ù. Áø¸®ÀÇ Àǹ̴ ½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÇÊ»çÀÚÀÇ Áö´É¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀÌ´Ù¡ªÃÖ»óÀÇ °³³äµéÀ» ½Ã°ø¿¡¼ ÀÌÇØÇÏ´Â
°ÍÀÌ´Ù. ½Å¼ºÀÇ ¼±ÇÑ °¡Ä¡´Â ÁøÈÇÏ´Â ±¸Ã¼¿¡ »ç´Â ½Ã°øÀÇ À¯ÇÑÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô, ¿ìÁÖÀÚ¤ý¿µ¿øÀÚ¤ý¹«ÇÑÀÚ,[1] ÀÌ
¿µ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ º£Çª´Â ÀÚºñ·Î¿î ºÀ»çÀÌ´Ù.
56:10.19 (648.2) ½ÅÀÇ ÀÇ¹Ì ÀÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ½Çü °¡Ä¡´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ÀΰÝÀ» °¡Áø °¢ »ç¶÷ÀÇ °ü°è¿¡¼
½ÅÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î¼ ¼¯ÀδÙ. ÀÌ °¡Ä¡´Â ½ÅÀÇ ÀÚºñ·Î¼ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé ¾È¿¡¼ Á¶Á¤µÈ´Ù. ±×µéÀº ¿µ°ú ±×ÀÇ ¿µ
ÀÚ¼ÕµéÀ» ÅëÇؼ ½Å¼ºÇÑ ºÀ»ç·Î¼, °ð ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô »ç¶ûÀ¸·Î º£Çª´Â ÀÚºñÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·Î¼, ±×µéÀÇ ¼ºÁúÀ»
¸í¹éÈ÷ µå·¯³½´Ù. ÀÌ ¼¼ °¡Áö ½ÅÀÇ ¼ºÁúÀº ÁÖ·Î µ¿·Â°ú ¼º°ÝÀÌ ÅëÇÕµÈ ÃÖ»ó Á¸Àç·Î¼ ³ªÅ¸³´Ù. Ä¥Áß ½ÅÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ
¼ºÁúÀ», ½ÂõÇÏ´Â ÀÏ°ö ¼öÁØ¿¡¼ ½Å¼ºÇÑ ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡ ±âÁØÀÇ ÀÏ°ö °¡Áö ´Ù¸¥ ¿¬ÇÕ¿¡¼ ´Ù¾çÇÏ°Ô º¸¿©ÁØ´Ù.
56:10.20 (648.3) À¯ÇÑÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô, Áø¸®¤ý¾Æ¸§´Ù¿ò¤ý¼±Àº ½ÅÀÇ ½Çü¸¦ ÃæºÐÈ÷ °è½ÃÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌó·³
½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ°í ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ »ýÈ° ¼Ó¿¡¼ ¿µÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöµÊ¿¡ µû¶ó¼ ÁöÀû Æò¾È, »çȸÀÇ
Áøº¸, µµ´öÀû ¸¸Á·, ¿µÀû ±â»Ý, ¿ìÁÖ¸¦ º¸´Â ÁöÇý, ÀÌ¿Í °°Àº ½ÅÀÇ ¿¸Å°¡ ¸Î¾îÁø´Ù. ºû°ú »ý¸íÀÇ Á¦7 ´Ü°è¿¡
ÀÖ´Â ¼¼°è¿¡¼ »ó±Þ ÇÊ»çÀÚ´Â »ç¶ûÀÌ ¿ìÁÖ¿¡¼ °¡Àå À§´ëÇÑ °ÍÀÓÀ» ¹è¿ü´Ù¡ª±×µéÀº Çϳª´ÔÀÌ »ç¶ûÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
56:10.21 (648.4) »ç¶ûÀº ³²¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ½Í¾î ÇÏ´Â ¿å±¸ÀÌ´Ù.
56:10.22 (648.5) [³×¹Ùµ· °è½Ã ±º´ÜÀÇ ¿äûÀ» ¹Þ°í¼, À¯¶õ½Ã¾Æ Ç༺ ¿µÁÖÀÇ ´ë°üÀÎ ¾î¶² ¸á±â¼¼µ¦°ú
Çùµ¿ÇÏ¿©, À¯¶õ½Ã¾Æ¸¦ ¹æ¹®ÇÏ´Â ¾î´À ¸·°ÇÑ »çÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
* * * * *
56:10.23 (648.6) ¿ìÁÖÀÇ ÅëÀϼº¿¡ °üÇÑ ÀÌ ³í¹®Àº, ¸¸Åõ½Ã¾Æ ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ ÁöÈÖ ÇÏ¿¡ È°µ¿ÇÏ´Â, 12
³×¹Ùµ· ¼º°ÝÀÚ·Î ±¸¼ºµÈ ÇÑ À§¿øȸÀÇ Áý´Ü ÈÄ¿øÀ» ¹Þ°í¼, ¿©·¯ ÀúÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÑ ½Ã¸®Áî °¡¿îµ¥ 25¹ø°·Î ¹ßÇ¥ÇÑ
±ÛÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â À¯¶õ½Ã¾Æ ½Ã°£À¸·Î 1934³â¿¡, »ó°üµéÀÌ Çã°¡ÇÑ ¹æ¹ý¿¡ µû¶ó¼ ÀÌ ¿©·¯ À̾߱⸦ ¾²°í ¿µ¾î·Î
±â·ÏÇÏ¿´´Ù.
°¢ÁÖ[1] 56:10.18 ¿ìÁÖÀÚ¤ý¿µ¿øÀÚ¤ý¹«ÇÑÀÚ : ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀ» °¡¸®Å´.
¡ãTop
|
|
10. Truth,
Beauty, and Goodness
56:10.1 As the worlds settled
in life and light progress from the initial stage to the seventh
epoch, they successively grasp for the realization of the reality
of God the Sevenfold, ranging from the adoration of the Creator
Son to the worship of his Paradise Father. Throughout the continuing
seventh stage of such a world's history the ever-progressing
mortals grow in the knowledge of God the Supreme, while they
vaguely discern the reality of the overshadowing ministry of
God the Ultimate.
56:10.2 Throughout this glorious age the chief pursuit of the
ever-advancing mortals is the quest for a better understanding
and a fuller realization of the comprehensible elements of Deity¡ªtruth,
beauty, and goodness. This represents man's effort to discern
God in mind, matter, and spirit. And as the mortal pursues this
quest, he finds himself increasingly absorbed in the experiential
study of philosophy, cosmology, and divinity.
56:10.3 Philosophy you somewhat grasp, and divinity you comprehend
in worship, social service, and personal spiritual experience,
but the pursuit of beauty-cosmology-you all too often limit
to the study of man's crude artistic endeavors. Beauty, art,
is largely a matter of the unification of contrasts. Variety
is essential to the concept of beauty. The supreme beauty, the
height of finite art, is the drama of the unification of the
vastness of the cosmic extremes of Creator and creature. Man
finding God and God finding man-the creature becoming perfect
as is the Creator-that is the supernal achievement of the supremely
beautiful, the attainment of the apex of cosmic art.
56:10.4 Hence materialism, atheism, is the maximation of ugliness,
the climax of the finite antithesis of the beautiful. Highest
beauty consists in the panorama of the unification of the variations
which have been born of pre-existent harmonious reality.
56:10.5 The attainment of cosmologic levels of thought includes:
56:10.6 Curiosity. Hunger for harmony and thirst for beauty.
Persistent attempts to discover new levels of harmonious cosmic
relationships.
56:10.7 Aesthetic appreciation. Love of the beautiful and ever-advancing
appreciation of the artistic touch of all creative manifestations
on all levels of reality.
56:10.8 Ethic sensitivity. Through the realization of truth
the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal
fitness of those things which impinge upon the recognition of
divine goodness in Deity relations with all beings; and thus
even cosmology leads to the pursuit of divine reality values-to
God-consciousness.
56:10.9 The worlds settled in light and life are so fully concerned
with the comprehension of truth, beauty, and goodness because
these quality values embrace the revelation of Deity to the
realms of time and space. The meanings of eternal truth make
a combined appeal to the intellectual and spiritual natures
of mortal man. Universal beauty embraces the harmonious relations
and rhythms of the cosmic creation; this is more distinctly
the intellectual appeal and leads towards unified and synchronous
comprehension of the material universe. Divine goodness represents
the revelation of infinite values to the finite mind, therein
to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual
level of human comprehension.
56:10.10 Truth is the basis of science and philosophy, presenting
the intellectual foundation of religion. Beauty sponsors art,
music, and the meaningful rhythms of all human experience. Goodness
embraces the sense of ethics, morality, and religion-experiential
perfection-hunger.
56:10.11 The existence of beauty implies the presence of appreciative
creature mind just as certainly as the fact of progressive evolution
indicates the dominance of the Supreme Mind. Beauty is the intellectual
recognition of the harmonious time-space synthesis of the far-flung
diversification of phenomenal reality, all of which stems from
pre-existent and eternal oneness.
56:10.12 Goodness is the mental recognition of the relative
values of the diverse levels of divine perfection. The recognition
of goodness implies a mind of moral status, a personal mind
with ability to discriminate between good and evil. But the
possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity
attainment.
56:10.13 The recognition of true relations implies a mind competent
to discriminate between truth and error. The bestowal Spirit
of Truth which invests the human minds of Urantia is unerringly
responsive to truth¡ªthe living spirit relationship of all things
and all beings as they are co-ordinated in the eternal ascent
Godward.
56:10.14 Every impulse of every electron, thought, or spirit
is an acting unit in the whole universe. Only sin is isolated
and evil gravity resisting on the mental and spiritual levels.
The universe is a whole; no thing or being exists or lives in
isolation. Self-realization is potentially evil if it is antisocial.
It is literally true: "No man lives by himself." Cosmic
socialization constitutes the highest form of personality unification.
Said Jesus: "He who would be greatest among you, let him
become server of all."
56:10.15 Even truth, beauty, and goodness-man's intellectual
approach to the universe of mind, matter, and spirit-must be
combined into one unified concept of a divine and supreme ideal.
As mortal personality unifies the human experience with matter,
mind, and spirit, so does this divine and supreme ideal become
power-unified in Supremacy and then personalized as a God of
fatherly love.
56:10.16 All insight into the relations of the parts to any
given whole requires an understanding grasp of the relation
of all parts to that whole; and in the universe this means the
relation of created parts to the Creative Whole. Deity thus
becomes the transcendental, even the infinite, goal of universal
and eternal attainment.
56:10.17 Universal beauty is the recognition of the reflection
of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal
truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only
bestow themselves upon the mortal races but even pour out their
Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully
shown forth in the loving ministry of the manifold personalities
of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three
qualities, is man's perception of God as his spirit Father.
56:10.18 Physical matter is the time-space shadow of the Paradise
energy-shining of the absolute Deities. Truth meanings are the
mortal-intellect repercussions of the eternal word of Deity-the
time-space comprehension of supreme concepts. The goodness values
of divinity are the merciful ministries of the spirit personalities
of the Universal, the Eternal, and the Infinite to the time-space
finite creatures of the evolutionary spheres.
56:10.19 These meaningful reality values of divinity are blended
in the Father's relation with each personal creature as divine
love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine
mercy. They manifest their qualities through the Spirit and
his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving
mercy to the children of time. These three divinities are primarily
manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis.
They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven
differing associations of divine meanings and values on seven
ascending levels.
56:10.20 To finite man truth, beauty, and goodness embrace the
full revelation of divinity reality. As this love-comprehension
of Deity finds spiritual expression in the lives of God-knowing
mortals, there are yielded the fruits of divinity: intellectual
peace, social progress, moral satisfaction, spiritual joy, and
cosmic wisdom. The advanced mortals on a world in the seventh
stage of light and life have learned that love is the greatest
thing in the universe-and they know that God is love.
56:10.21 Love is the desire to do good to others.
56:10.22 Presented by a Mighty Messenger visiting on Urantia,
by request of the Nebadon Revelatory Corps and in collaboration
with a certain Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince
of Urantia.
* * * * *
56:10.23 [This paper on Universal Unity is the twenty-fifth
of a series of presentations by various authors, having been
sponsored as a group by a commission of Nebadon personalities
numbering twelve and acting under the direction of Mantutia
Melchizedek. We indited these narratives and put them in the
English language, by a technique authorized by our superiors,
in the year 1934 of Urantia time.]
|
|