Á¦ 39 Æí
õ»ç ¹«¸®
39:0.1 (426.1) ¿ì¸®°¡ ÀνÄÇÏ´Â ÇÑ, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¼º°ÝÈµÈ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ÇÑ°á°°ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ¼¼¶óÇËÀ»
»ý»êÇÏ·Á°í ÀǵµÇÏÁö¸¸, ¾î¶² ¹ÌÁöÀÇ ÀÌÀ¯·Î, ÀÌ Ãµ»ç ÀÚ¼ÕÀº ´ë´ÜÈ÷ ´Ùä·Ó´Ù. ÀÌ ´Ù¾ç¼ºÀº ÁøÈÇϴ üÇèÀû
½ÅÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ô °³ÀÔÇÔÀ¸·Î »ý±â´Â °á°úÀÏ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¸¸¾à¿¡ ±×·¸´Ù¸é, ¿ì¸®´Â À̸¦ Áõ¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª
¼¼¶óÇ˵éÀÌ ±³À° ½ÃÇè°ú ÈÆ·Ã °úÁ¤À» ¹Þ°í ³ª¼, ±×µéÀº ¾î±è¾øÀÌ, ¶Ñ·ÇÀÌ ´ÙÀ½ ÀÏ°ö Áý´ÜÀ¸·Î ºÐ·ùµÈ´Ù.
39:0.2 (426.2) 1. ÃÖ»ó ¼¼¶óÇË.
39:0.3 (426.3) 2. ¿ì¼ö ¼¼¶óÇË.
39:0.4 (426.4) 3. °¨µ¶ ¼¼¶óÇË.
39:0.5 (426.5) 4. ÇàÁ¤ ¼¼¶óÇË.
39:0.6 (426.6) 5. Ç༺ Á¶¼ö.
39:0.7 (426.7) 6. °úµµ±â ºÀ»çÀÚ.
39:0.8 (426.8) 7. ¹Ì·¡ÀÇ ¼¼¶óÇË.
39:0.9 (426.9) ¾î´À ÇÑ ¼¼¶óÇËÀÌ ¾î´À ´Ù¸¥ Áý´ÜÀÇ ÇÑ Ãµ»çº¸´Ù ¿µîÇÏ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº µµÀúÈ÷ Âü¸»ÀÏ
¼ö ¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ¾î¶² õ»çµµ ÃÖÃÊ¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ºÐ·ùµÈ Áý´Ü¿¡¼ óÀ½¿¡ ºÀ»çÇϵµ·Ï Á¦ÇѵȴÙ. ÀÌ ±ÛÀ» ÁغñÇÏ´Â
°úÁ¦¿¡¼ ³ªÀÇ Ãµ»ç µ¿·á ¸¶³ë½Ã¾Æ´Â ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀ̸ç, ÇѶ§´Â ¿ÀÁ÷ ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀ¸·Î¼ È°µ¿Çß´Ù. ¿½ÉÈ÷ ÀÏÇÏ°í
Çå½ÅÇÏ¿© ºÀ»çÇÔÀ¸·Î, ±×´Â ÇϳªÇϳª ¸ðµÎ ÀÏ°ö °¡Áö õ»ç ºÀ»ç¸¦ ¼ºÃëÇßÀ¸¸ç, ¼¼¶óÇË¿¡°Ô °³¹æµÈ °ÅÀÇ ¸ðµç È°µ¿
ºÐ¾ß¿¡¼ ÀÏÇØ ¿Ô°í, Áö±ÝÀº À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¼¼¶óÇËÀÇ ºÎ(Üù)¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ÀÓ¸í¹Þ¾Ò´Ù.
39:0.10 (426.10) »ó±Þ ¼öÁØ¿¡¼ ºÀ»çÇ϶ó°í âÁ¶µÈ ´É·ÂÀº, ºñ±³Àû ³·Àº ºÀ»ç ¼öÁØ¿¡¼ È°µ¿ÇÒ ´É·ÂÀÌ
ÀÖÀ½À» ¹Ýµå½Ã ÀǹÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» Àΰ£Àº °¡²û ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿öÇÑ´Ù. »ç¶÷Àº ¹«·Â(ÙíÕô)ÇÑ ¾Æ±â·Î¼ ÀÏ»ýÀ»
½ÃÀÛÇÑ´Ù. µû¶ó¼ ÇÊ»çÀÚ°¡ ¹«¾ùÀ» ¼ºÃëÇÏ´õ¶óµµ ¸ðµç üÇèÀû ¼±Çà Á¶°ÇÀ» ¿ë³³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¼¼¶óÇËÀº ±×·¯ÇÑ ¾î¸¥ÀÌ
µÇ±â ÀüÀÇ ½Ã±â¡ª¼Ò³â±â¡ª°¡ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº üÇèÇÏ´Â »ý¹°À̸ç, üÇèÀ¸·Î, Ãß°¡ ±³À°À» ÅëÇؼ, Çϳª³ª
±× ÀÌ»óÀÇ Ãµ»ç ºÀ»ç¿¡¼ ±â´ÉÀû ±â¼úÀ» üÇèÀ¸·Î ¾ò¾î, ½ÅÀÌ ÁØ ±×µéÀÇ ¼±ÃµÀû ´É·ÂÀ» Å°¿ï ¼ö ÀÖ´Ù.
39:0.11 (426.11) ÀÓ°üµÈ µÚ¿¡, ¼¼¶óÇËÀº ±×µé º»·¡ Áý´ÜÀÇ ¿¹ºñ±º¿¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. Ç༺ ¹× ÇàÁ¤ ÁöÀ§¿¡
ÀÖ´Â ÀÚ´Â ÈçÈ÷ ÃÖÃÊ¿¡ ºÐ·ùµÈ ´ë·Î ¿À·£ ¼¼¿ù ±Ù¹«ÇÏÁö¸¸, ¼±ÃµÀû ±â´É ¼öÁØÀÌ ³ôÀ»¼ö·Ï ÀÌ Ãµ»ç ºÀ»çÀÚµéÀº
´õ ²öÁú±â°Ô ÇÏ±Þ ¼öÁØÀÇ ¿ìÁÖ ºÀ»ç¿¡ ¹èÄ¡¹Þ±â¸¦ Ãß±¸ÇÑ´Ù. ƯÈ÷, ±×µéÀº Ç༺ Á¶¼ö ¿¹ºñ±º¿¡ ¹èÄ¡µÇ°í ½Í¾î
Çϸç, ¼º°øÇϸé, ¾î¶² ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ Ç༺ ¿µÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ ÇÏ´Ã Çб³¿¡ µî·ÏÇÑ´Ù. ¿©±â¼ ±×µéÀº Àηù
¹ÎÁ·µéÀÇ ¾ð¾î, ¿ª»ç, Áö¿ª ½À°ü¿¡ °üÇÏ¿© ¿¬±¸¸¦ ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ¼¼¶óÇËÀº Àΰ£°ú ºñ½ÁÇÏ°Ô Áö½ÄÀ» ¾ò°í üÇèÀ» °Þ¾î¾ß
ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ¾î¶² ¼º°Ý Ư¼ºÀº ³ÊÈñ¿Í ±×´ÙÁö ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼, °¡´ÉÇÑ °¡Àå ³·Àº ¼öÁØÀÇ
ºÀ»ç¿¡¼ ½ÃÀÛÇϱ⸦ ¸÷½Ã ¹Ù¶õ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ ±×µéÀº °¡´ÉÇÑ °¡Àå ³ôÀº ¼öÁØÀÇ Ã¼ÇèÀû ¿î¸íÀ» ¼ºÃëÇϱ⸦ Èñ¸ÁÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper 39
The Seraphic Hosts
39:0.1 As far as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized
on the local universe headquarters, intends to produce uniformly
perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic
offspring are very diverse. This diversity may be a result of
the unknown interposition of evolving experiential Deity; if
so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim
have been subjected to educational tests and training discipline,
they unfailingly and distinctly classify into the following
seven groups:
39:0.2.1. Supreme Seraphim.
39:0.3.2. Superior Seraphim.
39:0.4.3. Supervisor Seraphim.
39:0.5.4. Administrator Seraphim.
39:0.6.5. Planetary Helpers.
39:0.7.6. Transition Ministers.
39:0.8.7. Seraphim of the Future.
39:0.9 To say that any one seraphim is inferior to an angel
of any other group would hardly be true. Nevertheless every
angel is at first service-limited to the group of original and
inherent classification. My seraphic associate in the preparation
of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime
functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted
service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic
services, having functioned in well-nigh every avenue of activity
open to a seraphim, and now holds the commission of associate
chief of seraphim on Urantia.
39:0.10 Human beings sometimes find it hard to understand that
a created capacity for higher-level ministry does not necessarily
imply ability to function on relatively lower service levels.
Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment
must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no
such preadult life¡ªno childhood. They are, however, experiential
creatures, and by experience and through additional education
they can augment their divine and inherent endowment of ability
by the experiential acquirement of functional skill in one or
more of the seraphic services.
39:0.11 After being commissioned, seraphim are assigned to the
reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator
status often serve for long periods as originally classified,
but the higher the inherent function level, the more persistently
do the angelic ministers seek assignment to the lower orders
of universe service. Especially do they desire assignment to
the reserves of the planetary helpers, and if successful they
enroll in the celestial schools attached to the headquarters
of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they
begin the study of the languages, history, and local habits
of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and
gain experience much as do human beings. They are not far removed
from you in certain personality attributes. And they all crave
to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry;
thus may they hope to achieve the highest possible level of
experiential destiny.
|
1.
ÃÖ»ó ¼¼¶óÇË
39:1.1 (427.1) ÀÌ ¼¼¶óÇËÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ Ãµ»ç¿¡¼ ¹àÇôÁø ÀÏ°ö
°è±Þ Áß¿¡ °¡Àå ³ô´Ù. ±×µéÀº ÀÏ°ö Áý´ÜÀ¸·Î È°µ¿Çϸç, °¢°¢ ¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡ ¼ÓÇÑ Ãµ»ç ºÀ»çÀÚµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô
°ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù.
39:1.2 (427.2) 1. ¾Æµé ¹× ¿µÀÇ ºÀ»çÀÚ. ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀÇ Ã¹Â° Áý´ÜÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ °ÅÁÖÇϸç È°µ¿ÇÏ´Â,
³ôÀº ¾Æµé°ú ¿µ¿¡¼ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀ» À§ÇÑ ±Ù¹«¿¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ÀÌ Áý´ÜÀÇ Ãµ»ç ºÀ»çÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ¿ìÁÖ ¾Æµé°ú
¿ìÁÖ ¿µÀ» À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇϸç, âÁ¶ ¾Æµé°ú âÁ¶ ¿µÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ÀÇÁö¸¦ ½ÃÇàÇÏ´Â ¿ìÁÖ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚ, °ð ¹àÀº ¾Æħº°ÀÇ
Á¤º¸ ±º´Ü°ú ¹ÐÁ¢È÷ °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù.
39:1.3 (427.3) ³ôÀº ¾Æµé°ú ¿µµé¿¡°Ô ¹èÄ¡µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÀÚ¿¬È÷ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æº¸³¯À»
À§ÇÑ ±¤¹üÀ§ÇÑ ±Ù¹«¿¡ °ü·ÃµÇ´Âµ¥, ¾Æº¸³¯Àº ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ½Å´Ù¿î ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æº¸³¯ÀÇ
¸ðµç ½ÉÆÇ°ü ÀÓ¹«¿Í ¼ö¿© ÀÓ¹«¿¡, ³ô°í ³ë·ÃÇÑ ÀÌ °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇ˵éÀÌ µû¶ó°¡¸ç, ±×µéÀº ±×·± ¶§¿¡ Ç༺ÀÇ ÇÑ
¼·¸® ½Ã´ë¸¦ ¸¶Ä¡°í »õ ¼·¸® ½Ã´ëÀÇ °³½Ã¿Í ¿¬°áµÈ Ưº°ÇÑ »ç¹«¸¦ Á¶Á÷ÇÏ°í °ü¸®ÇÏ´Â µ¥ Àü³äÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº
±×·¯ÇÑ ¼·¸® ½Ã´ëÀÇ º¯°æ¿¡ µû¸¦ ¼ö ÀÖ´Â ÆÇ°á ÀÛ¾÷¿¡ °ü¿©ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.
39:1.4 (427.4) ¼ö¿© ¼öÇà¿ø. âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °æ¿ì´Â ±×·¸Áö ¾ÊÁö¸¸, ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æº¸³¯ÀÌ ¼ö¿© ÀÓ¹«·Î
°¥ ¶§ ¹Ýµå½Ã 144¸íÀÇ ¼ö¿© ¼öÇà¿ø ¹«¸®°¡ µû¶ó°£´Ù. ÀÌ Ãµ»ç 144¸íÀº °¢ÀÚ ¼ö¿© ÀÓ¹«¿¡ °ü°èµÉ ¼öµµ ÀÖ´Â
¸ðµç ´Ù¸¥ ¾Æµé ¹× ¿µ ºÀ»çÀÚÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÌ´Ù. Ç༺¿¡ ¼ö¿©µÇ´Â À°½ÅÈµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÁöÈÖ ÇÏ¿¡, ¿©·¯ õ»ç
±º´ÜÀÌ ¾Æ¸¶ ÀÖÀ»Áö ¸ð¸£Áö¸¸, ¼ö¿© ¼öÇà¿ø 144¸íÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¼¼¶óÇËÀ» Á¶Á÷ÇÏ°í ÁöÈÖÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ôÀº õ»ç,
°ð »óõ»ç¿Í 2Ç° õ»çµéµµ, ¶ÇÇÑ ¼öÇàÇÏ´Â ¹«¸®ÀÇ ÀϺΰ¡ µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ ÀÓ¹«°¡ ¼¼¶óÇËÀÇ ÀÓ¹«¿Í ´Ù¸£´õ¶óµµ,
¼ö¿© ¼öÇà¿øµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç È°µ¿À» Á¶Á¤ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
39:1.5 (427.5) ÀÌ ¼ö¿© ¼öÇà¿øÀº ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ õ»çº°ÀÇ ¿µ¿ªµéÀ» ÀüºÎ °ÅÃÆ°í,
¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡ µµ´ÞÇß´Ù. ½Ã°£ ¼¼°è ÀÚ³àµéÀÇ Áøº¸¸¦ À§Çؼ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¼ö¿©µÇ´Â µ¥ °ü·ÃµÈ ¾î·Á¿òÀ»
±Øº¹ÇÏ°í ºñ»ó »çŸ¦ ÇØ°áÇÏ·Á°í, ±×µéÀº Ưº°È÷ ´õ ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×·¯ÇÑ ¼¼¶óÇËÀº ¸ðµÎ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í µÑ°
±Ù¿ø Áß½É, °ð ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ Ç°¿¡ µµ´ÞÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù.
39:1.6 (427.6) ¼¼¶óÇËÀº À°½ÅÈµÈ ¾ÆµéÀÇ ÀÓ¹«¿¡ ¹èÄ¡µÇ´Â °Í°ú ±× ¿µ¿ªÀÇ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ·Î
ºÎ¼ÓµÇ±â¸¦ ¶È°°ÀÌ °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶õ´Ù. ÈÄÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£´Â °¡Àå È®½ÇÇÑ, õ»çÀÇ ¿©±ÇÀ̸ç, ÇÑÆí ¼ö¿© ¼öÇà¿øÀº
ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ µµ´ÞÇÑ ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀ¸·Î¼ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ °¡Àå ³ôÀº ºÀ»ç¸¦ ¼ºÃëÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
39:1.7 (428.1) 2. ¹ýÁ¤ °í¹®. ÈÇØÀÚµé·ÎºÎÅÍ ±× ¿µ¿ªÀÇ °¡Àå ³ôÀº ¹ýÁ¤¿¡ À̸£±â±îÁö, À̵éÀº
¸ðµç µî±ÞÀÇ ÀçÆÇ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ, °í¹®ÀÌÀÚ Á¶¼öÀΠõ»çÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¹ýÁ¤ÀÇ ¸ñÀûÀº ¡¹úÇÏ´Â ¾ðµµ¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó Á¤Á÷ÇÑ ÀÇ°ß Â÷À̸¦ ÆÇÁ¤ÇÏ°í, ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸À» ¼±Æ÷ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡ ¹ýÁ¤ °í¹®ÀÇ
ÀÓ¹«°¡ ÀÖÀ¸´Ï, Áï ÇÊ»ç Àΰ£¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç °í¹ßÀÌ Á¤´çÇÏ°Ô Áø¼úµÇ°í ÀÚºñ·Ó°Ô ÆÇ°áµÇ´Â°¡ È®ÀÎÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ
ÀÏÀ» ÇÏ¸é¼ ±×µéÀº °íµî À§¿ø, °ð Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â, ¿µ°ú À¶ÇÕÇÑ ½Âõ ÇÊ»çÀÚµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃµÈ´Ù.
39:1.8 (428.2) ¹ýÁ¤ÀÇ °í¹® õ»ç´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ º¯È£»ç·Î¼ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô ±Ù¹«ÇÑ´Ù. ±× ¶¥ÀÇ ºñõÇÑ Àΰ£¿¡°Ô
¾î¶² ºÒ°øÆòÇÑ Ã³ºÐÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÀº¸´Â ½Å´Ù¿î ¿ÏÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡´Â ±æ¿¡ ¾î¶² ½ÇÆа¡ À־
±× ÆÇ°áÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ÇÑÆí, ÀÚºñ´Â ¾î¶² ±×·¯ÇÑ À߸øµÈ °ÉÀ½ÀÌ¶óµµ Àΰ£ÀÇ ¼ºÇ°°ú ½ÅÀÇ ¸ñÀû¿¡ µû¶ó¼ °øÁ¤ÇÏ°Ô
ÆÇ°áÇÒ °ÍÀ» ¿ä±¸Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº ½ÅÀÇ ÀÀº¸¿¡ ¿ø·¡ ÀÖ´Â ÀÚºñ ¿ä¼Ò¡ª°³ÀÎÀÇ µ¿±â ¹× Á¾Á·ÀÇ ¼ºÇâ¿¡
°üÇÑ ±âÃÊÀû »ç½ÇÀ» ¾Æ´Â µ¥ ±Ù°Å¸¦ µÐ °øÁ¤ÀÇ ¿ä¼Ò¡ª¸¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±× ¸ð¹üÀÌ´Ù.
39:1.9 (428.3) ÀÌ °è±ÞÀÇ Ãµ»ç´Â Ç༺ ¿µÁÖÀÇ È¸ÀǷκÎÅÍ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °¡Àå ³ôÀº ¹ýÁ¤¿¡ À̸£±â±îÁö
ºÀ»çÇϸç, ÇÑÆí ¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡ ÀÖ´Â ±×µéÀÇ µ¿·áµéÀº ¿À¸£º»ÅæÀÇ ´õ ³ôÀº ¿µ¿ª¿¡¼, ¾Æ´Ï À¯¹ö¸£»ç¿¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼µµ È°µ¿ÇÑ´Ù.
39:1.10 (428.4) 3. ¿ìÁÖ Áø·Î ÁöµµÀÚ. ±¤´ëÇÑ ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÏ´Ã °¡´Â Àΰ£ÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡
ÆîÃÄÁö´Â ¿µÀû ¸ðÇè¿¡ ¹ßÀ» ³»µó±â Á÷Àü¿¡, ±¸¿øÀÚº°¿¡¼, ÀÚ±âÀÇ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¿ìÁÖ¿¡¼, ¸¶Áö¸·À¸·Î ¸ØÃß´Â ±×µé¿¡°Ô
ÀÌ ±³À°ÀÚµéÀº Âü Ä£±¸À̸ç, °úÁ¤ Á¹¾÷ ÀÌÈÄ¿¡ »ó´ãÀÚÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¶§¿¡ ¸¹Àº ½ÂõÀÚ°¡, Àΰ£ÀÇ Çâ¼ö(úÁáþ)
°¨Á¤°ú ºñ±³ÇØ¾ß °Ü¿ì ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ ´À³¦À» °¡Áø´Ù. µÚ¿¡´Â ¼ºÃëÇÑ ¿µ¿ª, °ð ¿À·£ ¼ºñ½º¿Í
»ó¹°Áú ´Þ¼ºÀ¸·Î Ä£¼÷ÇØÁø ¶¥ÀÌ ÀÖ°í, ¾Õ¿¡´Â ´õ Å©°í ´õ ³ÐÀº ¿ìÁÖÀÇ ½Åºñ, µµÀüÇÏ´Â ½Åºñ°¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù.
39:1.11 (428.5) ´Þ¼ºÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ºÎÅÍ ¿ìÁÖ¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â, ¾ÆÁ÷ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑ ¼öÁرîÁö, ÇÏ´Ã °¡´Â
¼ø·ÊÀÚ°¡ ½±°Ô Åë°úÇϵµ·Ï ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ¿ìÁÖ Áø·Î ÁöµµÀÚÀÇ °úÁ¦ÀÌ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ »ó¹°Áú·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ³¡°ú ÀýÁ¤ÀÌ
¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Å ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö²²·Î, ¿µÀûÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ±ä »ç´Ù¸®ÀÇ ¸Ç ¹Ø¹Ù´Ú¿¡, Á¦1 ´Ü°è
¿µ Á¸Àç°¡ ¼ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀ» ±ú´ÞÀ½¿¡ º»·¡ ÀÖ´Â ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡¸¦ ÀÌÇØÇÏ¸é¼ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÀûÀÀÇϵµ·Ï ÁöµµÀÚµéÀº ÀÌ
¼ø·ÊÀÚµéÀ» µ½´Â´Ù.
39:1.12 (428.6) õ»çº°ÀÇ ¸¹Àº Á¹¾÷»ýÀº ÀÌ ¼¼¶óÇ˵é°ú °ü·ÃµÈ ¿Ï°á õ»ç ±º´ÜÀÇ ´Ü¿øÀ̸ç, ´ÙÀ½
¿ìÁÖ ½Ã´ëÀÇ °ü°è¸¦ À§ÇÏ¿© ³×¹Ùµ·ÀÇ Àΰ£µéÀ» Áغñ½ÃÅ°´Â µ¥ °ü¿©ÇÏ´Â ¾î¶² ±¸¿øÀÚº° Çб³¿¡¼ ´Ù¹æ¸éÀÇ ±³À°¿¡
Á¾»çÇÑ´Ù.
39:1.13 (428.7) 4. ±³À° »ó´ãÀÚ. ÀÌ Ãµ»çµéÀº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿µÀû ±³À° Áý´Ü¿¡°Ô ±ÍÁßÇÑ Á¶¼öÀÌ´Ù.
±³À° »ó´ãÀÚ´Â ¸á±â¼¼µ¦ ¹× »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµéµé·ÎºÎÅÍ ½Âõ »ý¾Ö ´Ü°è¿¡¼ ¹Ù·Î µÚ¿¡ ÀÖ´Â µ¿·áµé¿¡°Ô Á¶¼ö·Î¼
¹èÄ¡µÈ »ó¹°Áú ÇÊ»çÀÚ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¿Â°® °è±ÞÀÇ ¼±»ýµé¿¡°Ô ºñ¼(Ýúßö)°¡ µÈ´Ù. ¿¹·ç¼ÀÀ» µÑ·¯½Î´Â ÀÏ°ö ÀúÅÃ
¼¼°è Áß ¾î´À ÇÑ °÷¿¡¼, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÁØ(ñÞ)±³»ç ¼¼¶óÇËÀ» óÀ½ ±¸°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
39:1.14 (428.8) ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¼ö¸¹Àº ±³À° ¹× ÈÆ·Ã ±â°ü¿¡¼ ºÐ°ú ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀÇ µ¿·á°¡
µÇ°í, ±×µéÀº Å« ¹«¸®¸¦ Áö¾î Áö¿ª ü°èÀÇ ÀÏ°ö ÈÆ·Ã ¼¼°è ¹× º°ÀÚ¸®ÀÇ 70 ±³À° ±¸Ã¼ÀÇ Á÷¿ø¿¡ ºÎ¼ÓµÈ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ½ÃÁßÀº ¹ØÀ¸·Î °³º° ¼¼°è¿¡±îÁö ¿¬ÀåµÈ´Ù. ÂüµÇ°í ¼º½º·´°Ô Çå½ÅÇÏ´Â ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ±³À°ÀÚµéÁ¶Â÷ µµ¿òÀ» ¹Þ°í,
°¡²û »ó´ãÀÚÀÎ ÀÌ ÃÖ»ó ¼¼¶óÇ˵éÀÇ º¸»ìÇËÀ» ¹Þ´Â´Ù.
39:1.15 (429.1) ³× ¹ø°·Î âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ »ý¹°·Î ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÑ °ÍÀº ³×¹Ùµ·ÀÇ ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀ¸·Î¼,
±³À° »ó´ãÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔÀº °ÍÀ̾ú´Ù.
39:1.16 (429.2) 5. ¹èÄ¡ ÁöµµÀÚ. »ý¹°ÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â ÁøÈ ±¸Ã¼¿Í °ÇÃà ±¸Ã¼µé¿¡¼ ±Ù¹«Çϴ õ»çµéÀÌ
¶§¶§·Î, ÃÖ»ó ¼¼¶óÇË 144¸íÀÇ Áý´ÜÀ» ¼±ÃâÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¾î´À ±¸Ã¼¿¡¼µµ °¡Àå ³ôÀº õ»ç ȸÀÇÀ̸ç, õ»ç ±Ù¹«
¹× ¹èÄ¡¸¦ ¸Ã´Â ÀÚÄ¡ ´Ü°è¸¦ Á¶Á¤ÇÑ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº ±Ù¹«, ¶Ç´Â ¿¹¹èÇ϶ó°í ºÎ¸£´Â ÃÊû¿¡ °ü°èµÇ´Â ¸ðµç õ»ç
Áýȸ¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù.
39:1.17 (429.3) 6. ±â·ÏÀÚ. À̵éÀº ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀ» À§ÇÑ °ø½Ä ±â·ÏÀÚÀÌ´Ù. ÀÌ ³ôÀº õ»çµéÀÇ ´Ù¼ö´Â
Àç´ÉÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °®Ãá ä·Î ž´Ù. ´õ·¯´Â ³·°Å³ª Ã¥ÀÓÀÌ °¡º¿î °è±Þ¿¡ ¼Ò¼ÓµÇ¾úÀ» ¶§ ºÎÁö·±È÷ °øºÎ¿¡ Àü³äÇÏ°í,
ºñ½ÁÇÑ ÀÓ¹«¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ ¼öÇàÇÔÀ¸·Î ½ÅÀÓ¹Þ°í Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â ÀÚ¸®¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß¾ú´Ù.
39:1.18 (429.4) 7. ¹«¼Ò¼Ó ºÀ»çÀÚ. ¾Æ¹« µ¥µµ ¼Ò¼ÓµÇÁö ¾ÊÀº ´Ù¼öÀÇ ÃÖ»ó °è±Þ ¼¼¶óÇËÀº °ÇÃàµÈ
±¸Ã¼¿Í »ç¶÷ »ç´Â Ç༺¿¡¼ ÀÚÄ¡ÇÏ´Â ºÀ»çÀÚÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ºÀ»çÀÚµéÀº ÃÖ»ó ¼¼¶óÇËÀÇ ºÀ»ç¿¡ ´ëÇÑ ´Ù¾çÇÑ ¿ä±¸¸¦
ÀÚ¿øÇؼ ÃæÁ·Çϸç, ÀÌó·³ ÀÌ °è±ÞÀÇ ÀÏ¹Ý ¿¹ºñ±ºÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
1. Supreme
Seraphim
39:1.1 These seraphim are the highest of
the seven revealed orders of local universe angels. They function
in seven groups, each of which is closely associated with the
angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion.
39:1.2. 1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme
seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin
beings resident and functioning in the local universe. This
group of angelic ministers also serve the Universe Son and the
Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence
corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive
of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit.
39:1.3 Being of assignment to the high Sons and Spirits, these
seraphim are naturally associated with the far-flung services
of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal
Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always
attended on all magisterial and bestowal missions by this high
and experienced order of seraphim, who are at such times devoted
to organizing and administering the special work connected with
the termination of one planetary dispensation and the inauguration
of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication
which might be incidental to such a change in dispensations.
39:1.4 Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator
Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a
corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs
of all other Son-Spirit ministers who may be associated with
a bestowal mission. There might possibly be legions of angels
subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary
bestowal, but all these seraphim would be organized and directed
by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim
and seconaphim, might also form a part of the attending host,
and though their missions are distinct from those of the seraphim,
all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants.
39:1.5 These bestowal attendants are completion seraphim; they
have all traversed the circles of Seraphington and have attained
the Seraphic Corps of Completion. And they have been further
especially trained to meet the difficulties and to cope with
the emergencies associated with the bestowals of the Sons of
God for the advancement of the children of time. Such seraphim
have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second
Source and Center, the Eternal Son.
39:1.6 Seraphim equally crave assignment to the missions of
the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the
mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport
to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the
highest local universe service of the completion seraphim of
Paradise attainment.
39:1.7. 2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and
helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators
up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose
of such tribunals to determine punitive sentences but rather
to adjudicate honest differences of opinion and to decree the
everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty
of the court advisers: to see that all charges against mortal
creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In
this work they are closely associated with the High Commissioners,
Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe.
39:1.8 The seraphic court advisers serve extensively as defenders
of mortals. Not that there ever exists any disposition to be
unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice
demands the adjudication of every default in the climb towards
divine perfection, mercy requires that every such misstep be
fairly adjudged in accordance with the creature nature and the
divine purpose. These angels are the exponents and exemplification
of the element of mercy inherent in divine justice¡ªof fairness
based on the knowledge of the underlying facts of personal motives
and racial tendencies.
39:1.9 This order of angels serves from the councils of the
Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe,
while their associates of the Seraphic Corps of Completion function
in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the
Ancients of Days on Uversa.
39:1.10. 3. Universe Orientators. These are the true friends
and postgraduate counselors of all those ascending creatures
who are pausing for the last time on Salvington, in their universe
of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure
stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton.
And at such a time many an ascender has a feeling which mortals
could understand only by comparison with the human emotion of
nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown
familiar by long service and morontia attainment; ahead lies
the challenging mystery of a greater and vaster universe.
39:1.11 It is the task of the universe orientators to facilitate
the passage of the ascending pilgrims from the attained to the
unattained level of universe service, to help these pilgrims
in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension
of meanings and values inherent in the realization that a first-stage
spirit being stands, not at the end and climax of the local
universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the
long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise.
39:1.12 Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic
Corps of Completion who are associated with these seraphim,
engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned
with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships
of the next universe age.
39:1.13. 4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable
assistants of the spiritual teaching corps of the local universe.
Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers,
from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the
morontia mortals who are assigned as helpers to those of their
kind who are just behind them in the scale of ascendant life.
You will first see these associate teaching seraphim on some
one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem.
39:1.14 These seraphim become associates of the division chiefs
of the numerous educational and training institutions of the
local universes, and they are attached in large numbers to the
faculties of the seven training worlds of the local systems
and of the seventy educational spheres of the constellations.
These ministrations extend on down to the individual worlds.
Even the true and consecrated teachers of time are assisted,
and often attended, by these counselors of the supreme seraphim.
39:1.15 The fourth creature bestowal of the Creator Son was
in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim
of Nebadon.
39:1.16. 5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim
is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary
and on the architectural spheres of creature habitation. This
is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates
the self-directed phases of seraphic service and assignment.
These angels preside over all seraphic assemblies pertaining
to the line of duty or the call to worship.
39:1.17. 6. The Recorders. These are the official recorders
for the supreme seraphim. Many of these high angels were born
with their gifts fully developed; others have qualified for
their positions of trust and responsibility by diligent application
to study and faithful performance of similar duties while attached
to lower or less responsible orders.
39:1.18. 7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached
seraphim of the supreme order are self-directed servers on the
architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers
voluntarily meet the differential of demand for the service
of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve
of this order.
|
2.
¿ì¼ö ¼¼¶óÇË
39:2.1 (429.5) ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼µµ ´Ù¸¥ °è±ÞÀÇ Ãµ»çº¸´Ù
ÁúÀûÀ¸·Î ¿ì¼öÇϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °í±Þ È°µ¿À» Ã¥ÀÓÁö±â ¶§¹®¿¡ ±×·± À̸§À» ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ Ãµ»ç
±º´ÜÀÇ Ã³À½ µÎ Áý´Ü¿¡´Â Çã´ÙÇÑ ÀÚ°¡ µµ´ÞÇÑ ¼¼¶óÇËÀ̸ç, ¿Â°® ´Ü°èÀÇ ÈƷÿ¡ ºÀ»çÇß°í ±×µéÀÇ Ãʱâ È°µ¿ÀÌ ÀÖ´ø
¿©·¯ ±¸Ã¼¿¡¼ ±×µé Á¾·ùÀÇ ÁöµµÀڷμ ¿µÈ·Î¿î ÀÓ¹«¸¦ ¹Þ°í µ¹¾Æ¿Â õ»çÀÌ´Ù. ³×¹Ùµ·Àº ÀþÀº ¿ìÁÖÀ̴ϱî, ÀÌ
°è±Þ¿¡ ¼ÓÇÑ Ãµ»ç°¡ ¸¹ÀÌ ¾ø´Ù.
39:2.2 (429.6) ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀº ´ÙÀ½ ÀÏ°ö Áý´Ü¿¡¼ È°µ¿ÇÑ´Ù.
39:2.3 (429.7) 1. Á¤º¸ ±º´Ü. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ¹àÀº ¾Æħº° °¡ºê¸®¿¤ÀÇ °³ÀÎ Âü¸ðÁø¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. ±×µéÀº
³×¹Ùµ· ȸÀÇ¿¡¼ °¡ºê¸®¿¤À» ¾È³»ÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ±× ¿µ¿ªÀÇ Á¤º¸¸¦ ¼öÁýÇÏ¸é¼ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ñ´Ù. ±×µéÀº
¸·°ÇÑ ¹«¸®ÀÇ Á¤º¸ ±º´ÜÀ̸ç, °¡ºê¸®¿¤ÀÌ ÁÖ ¾ÆµéÀÇ ´ë°üÀ¸·Î¼ ±× ±º´ÜÀ» ÁÖ°üÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ü°è³ª º°ÀÚ¸®¿Í
Á÷Á¢ °ü·ÃµÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ Á¤º¸´Â ¿¬¼ÓµÇ°í µ¶¸³µÈ Á÷Á¢ ȸ·Î¿¡¼, ±¸¿øÀÚº°·Î ¹Ù·Î Èê·¯ µé¾î°£´Ù.
39:2.4 (429.8) ¿©·¯ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Á¤º¸ ±º´ÜÀº ¼·Î ±³½ÅÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ¶Ç ±³½ÅÇϱ⵵ ÇÏÁö¸¸, ´Ù¸¸
ÁÖ¾îÁø ÃÊ¿ìÁÖ ¾È¿¡¼¸¸ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù. ¿©·¯ ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ »ç¾÷°ú °Å·¡¸¦ È¿°ú ÀÖ°Ô ºÐ¸®ÇÏ´Â ¿¡³ÊÁöÀÇ ±¸ºÐÀÌ
ÀÖ´Ù. ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ´Â º¸Åë °æ¿ì¿¡ ÆĶó´ÙÀ̽º ±³È¯¼ÒÀÇ ¹°ÀÚ¿Í ½Ã¼³À» ÅëÇØ¾ß ´Ù¸¥ ÃÊ¿ìÁÖ¿Í ±³ÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
39:2.5 (430.1) 2. ÀÚºñÀÇ ¸ñ¼Ò¸®. ÀÚºñ´Â õ»çÀÇ Á÷ºÐ°ú õ»ç°¡ º£Çª´Â ºÀ»çÀÇ ¿äÁöÀÌ´Ù. µû¶ó¼,
Ưº° ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÚºñ¸¦ Ç¥ÇöÇϴ õ»ç ±º´ÜÀÌ ÀÖ¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ÂüµÈ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â
ÀÚÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷°ú õ»çÀÇ °í±Þ Ã浿°ú Á»´õ °Å·èÇÑ °¨Á¤À» Ã˱¸ÇÏ´Â, ¿µ°¨À» ¹ÞÀº ÁöµµÀÚÀÌ´Ù. ÀÌ ¿©·¯
±º´ÜÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ÇöÀç ¹Ýµå½Ã, ÇÊ»çÀÚÀÇ ¿î¸íÀ» ¼öÈ£ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸¶Ä£, ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ,
°¢ õ»ç ½ÖÀº µ¿¹° ±â¿øÀ» °¡Áø, Àû¾îµµ ÇÑ »ç¶÷À» À°Ã¼·Î »ç´Â ÀÏ»ý µ¿¾È ¾È³»ÇÏ°í, ±× µÚ¿¡ õ»çº°ÀÇ ¿µ¿ªÀ»
°ÅÄ¡°í, ¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡ ¼ÒÁýµÇ¾ú´Ù.
39:2.6 (430.2) 3. ¿µ Á¶Á¤ÀÚ. ¼Â° Áý´ÜÀÇ ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎÁö¸¸, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼
±×µéÀÌ À¯ÀÍÇÏ°Ô ¾²ÀÏ ¼ö ÀÖ´Â µ¥´Â ¾îµð¼³ª È°µ¿ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ °úÁ¦ÀÇ º»ÁúÀº ¿µÀûÀÎ °ÍÀ̸ç, µû¶ó¼ Àΰ£ÀÇ
Áö¼ºÀÌ Á¤¸»·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ý¸é¿¡, ±¸¿øÀÚº°¿¡¼ ½Âõ ü·ùÀÚ°¡ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¸¶Áö¸·À¸·Î¡ª°¡Àå ³ôÀº »ó¹°Áú
¼öÁØ¿¡¼ »õ·Î ÅÂ¾î³ ¿µ Á¸ÀçÀÇ ÁöÀ§·Î¡ªÀ̵¿ÇÏ´Â °ÍÀ» Áغñ½ÃÅ°´Â °úÁ¦°¡ ÀÌ Ãµ»çµé¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁ³´Ù°í ¼³¸íÇϸé,
³ÊÈñ´Â ±×µéÀÌ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ºÀ»ç¸¦ º£Çª´Â°¡ ¾Æ¸¶ ¾ó¸¶Å ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ì¾Æ³²´Â Àΰ£ÀÌ »ó¹°Áú Áö¼ºÀÇ ÀáÀ缺¿¡
ÀûÀÀÇÏ°í, ±× ÀáÀ缺À» È¿°ú ÀÖ°Ô ¾²µµ·Ï Áö¼º °èȹÀÚµéÀÌ ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ µ½´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº
±¸¿øÀÚº°¿¡¼ »ó¹°Áú Á¹¾÷»ý¿¡°Ô ¿µÀÌ »õ·Î ¾òÀº Áö¼º ´É·Â¿¡ °üÇÏ¿© °¡¸£Ä£´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î
ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÑ´Ù.
39:2.7 (430.3) 4. Á¶±³. Á¶±³(ð¾Îç)µéÀº µ¿Æ÷ ¼¼¶óÇË, °ð ±³À° »ó´ãÀÚÀÇ Á¶¼öÀÌÀÚ µ¿·áÀÌ´Ù.
±×µéÀº ¶ÇÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ±¤¹üÀ§ÇÑ ±³À° »ç¾÷, ƯÈ÷ Áö¿ª ü°èÀÇ ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ Àû¿ëµÇ´Â ÀÏ°ö °¡Áö ÈÆ·Ã
°èȹ°ú °³º°ÀûÀ¸·Î ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇË Áß¿¡¼ ÇÑ ³î¶ó¿î Áý´ÜÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Áø¸®¿Í °øÁ¤À» ºÎ¸£Â¢´Â
¿îµ¿À» Áö¿øÇÏ°í ÃËÁøÇÏ´Â ¸ñÀûÀ¸·Î È°µ¿ÇÑ´Ù.
39:2.8 (430.4) 5. ¼ö¼ÛÀÚ. ¸ðµç Áý´ÜÀÇ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µµéÀº ±×µéÀÇ ¼ö¼Û´ÜÀ» °¡Áö°í Àִµ¥, ÀÌ´Â
½º½º·Î ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î ¿©ÇàÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼º°ÝÀÚµéÀ» ¼ö¼ÛÇÏ´Â Á÷¹«¿¡ Çå½ÅÇϴ õ»ç °è±ÞÀÌ´Ù. ´Ù¼¸Â°
Áý´ÜÀÇ ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡ º»ºÎ¸¦ µÎ¸ç, Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼ ¿À°¡´Â °ø°£ Åë°úÀڷμ ±Ù¹«ÇÑ´Ù. ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀÇ
´Ù¸¥ Á¾¼Ó ºÎ¼µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ´õ·¯´Â ±×·¸°Ô âÁ¶µÇ°í, ÇÑÆí ´õ·¯´Â ³·°Å³ª ÀÚÁúÀÌ ÀûÀº Áý´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.
39:2.9 (430.5) ¼¼¶óÇËÀÇ ¡°¿¡³ÊÁö ÇѰ衱´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ À§Çؼ, ¾Æ´Ï ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇÊ¿ä¿¡µµ ÀüÀûÀ¸·Î
ÃæºÐÇÏÁö¸¸, ±×µéÀº °áÄÚ À¯¹ö¸£»ç·ÎºÎÅÍ ÇϺ¸³ª±îÁö °¡´Â °Í°ú °°ÀÌ ±×·± ±ä ¿©Çà¿¡ µû¸£´Â ¿¡³ÊÁö ¿ä±¸¸¦ °áÄÚ
°ßµô ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÇ°ïÇÑ ¿©ÇàÀº ¼ö¼Û ÀÚÁúÀ» °¡Áø 1Â÷ 2Ç° õ»çÀÇ Æ¯º°ÇÑ µ¿·ÂÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù. ¼ö¼ÛÀÚµéÀº
À̵¿ Áß¿¡ ºñÇà¿¡ µé¾î°¡´Â ¿¡³ÊÁö¸¦ ÃëÇϸç, ±× ¿©Çà ³¡¿¡ °³ÀÎÀÇ µ¿·ÂÀ» ȸº¹ÇÑ´Ù.
39:2.10 (430.6) ±¸¿øÀÚº°¿¡¼µµ ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¸ö¼Ò À̵¿ÇÏ´Â ÇüŸ¦ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ
¾ÈÂÊ ±Ëµµ¿¡¼ ¸¶Áö¸·À¸·Î ÀáÀÚ´Â È޽Ŀ¡ µé¾î°¡°í ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ ±ú¾î³ª±â Àü±îÁö, ½ÂõÀÚ´Â ÇÑ ¼¼°è¿¡¼
´Ù¸¥ ¼¼°è·Î ½ÂÁøÇÒ ¶§ õ»çÀÇ ¼ö¼Û¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× µÚ¿¡ ÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼ ´Ù¸¥ ¿ìÁÖ·Î ±³ÅëÇÏ´Â µ¥ ³ÊÈñ´Â
õ»ç¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
39:2.11 (430.7) ¼¼¶óÇË¿¡ µÑ·¯½ÎÀÌ´Â °úÁ¤Àº, À̵¿ÇÏ´Â Àá¿¡ ÀÚµ¿À¸·Î ½Ã°£ ¿ä¼Ò°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» Á¦Ãijõ°í,
Á×À½À̳ª ÀáÀڴ üÇè°ú ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù. õ»ç ¾È¿¡¼ ½¬´Â µ¿¾È, ³Ê´Â ÀϺη¯ ¹«ÀǽÄÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯³ª »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â
ÀüÀûÀ¸·Î, ÃæºÐÈ÷ ÀǽÄÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, »ç½ÇÀº âÁ¶ÀûÀÌ°í º¯È½ÃÅ°´Â ÀÛ¾÷À» ³×°¡ ¹Ý´ëÇϰųª ÀúÇ×Çϰųª ´Þ¸® ¹æÇØÇÒ
¼ö ¾ø±â ¶§¹®¿¡, Ưº°È÷ È¿À²ÀÌ ÀÖ´Ù.
39:2.12 (431.1) ¼¼¶óÇË¿¡ µÑ·¯½Î¿´À» ¶§, ³Ê´Â ÁöÁ¤µÈ ½Ã°£ µ¿¾È Àá¿¡ µé¾î°¡¸ç, ÁöÁ¤µÈ ¼ø°£¿¡
±ú¾î³¯ °ÍÀÌ´Ù. À̵¿ÇÏ´Â Àá¿¡ ºüÁ® ÀÖÀ» ¶§, ¿©ÇàÀÇ ±æÀÌ´Â Àǹ̰¡ ¾ø´Ù. ³Ê´Â ½Ã°£ÀÌ Áö³ª´Â °ÍÀ» Á÷Á¢ ÀǽÄÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¸¶Ä¡, ³×°¡ ÇÑ µµ½Ã¿¡¼ ¼ö¼Û Â÷·® ¾È¿¡¼ Àáµé°í, ¹ã»õ Æòȷοî Àá¿¡ ºüÁ® ½¬°í ³ µÚ¿¡
´Ù¸¥ ¸Õ ´ëµµ½Ã¿¡¼ ±ú¾î³ª´Â °Í°ú °°´Ù. ³Ê´Â Àáµç µ¿¾È¿¡ ¿©ÇàÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÈÞ½ÄÇϴ¡ªÀáÀڴ¡ªµ¿¾È, ¼¼¶óÇË¿¡
µÑ·¯½Î¿© °ø°£À» ÅëÇؼ ºñÇàÇÑ´Ù. Á¶ÀýÀÚ¿Í ¼ö¼ÛÇϴ õ»ç°¡ ¿¬¶ôÇÔÀ¸·Î À̵¿ ÁßÀÇ ¼ö¸éÀ» À¯µµÇÑ´Ù.
39:2.13 (431.2) õ»çµéÀº ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý °¡Áø °Í°ú °°ÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ´Â ¸öÀ»¡ª»ì°ú ÇǸ¦¡ª³ª¸¦ ¼ö ¾øÁö¸¸,
°¡Àå ³·Àº »ó¹°Áú ÇüÅ·κÎÅÍ ´õ ³ôÀº ¿µ ÇüűîÁö, ¸ðµç ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¼ö¼ÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ¿¬»çÀÇ °æ¿ì¿¡
È°µ¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³×°¡ ¶¥¿¡¼ »ý¾Ö¸¦ ¸¶Ä¥ ¶§, ³ÊÀÇ ¸öÀº ÀÌ Ç༺¿¡ ³²´Â´Ù. ³ÊÀÇ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö Ç°À¸·Î
³ª¾Æ°¡¸ç, ÀÌ Ãµ»çµéÀº ½ÅºÐÀ» È®ÀÎÇÏ´Â ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ Â÷ÈÄ¿¡ ³ÊÀÇ ÀΰÝÀ» ´Ù½Ã Á¶¸³ÇÏ´Â µ¥ Á÷Á¢ °ü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
°Å±â¼ ³ÊÀÇ »õ ¸öÀº »ó¹°Áú ÇüÅÂÀ̸ç, ¼¼¶óÇË ¼Ó¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Â ÇüÅÂÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¹«´ý¿¡¼ ¡°ÇÊ»ç À°Ã¼¸¦
½É°í,¡± ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ ¡°»ó¹°Áú ÇüŸ¦ °ÅµÐ´Ù.¡±
39:2.14 (431.3) 6. ±â·ÏÀÚ. ÀÌ ¼º°ÝÀÚµéÀº ±¸¿øÀÚº° ¹× °Å±â¿Í °ü°èµÈ ¼¼°èµéÀÇ ±â·ÏÀ» Á¢¼öÇÏ°í,
öÇÏ°í, ´Ù½Ã ¿î¹ÝÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ƯÈ÷ °ü¿©ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ °ÅÁÖÇÏ´Â ÃÊ¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚ ¹× °íµî ¼º°ÝÀÚ Áý´ÜÀ» À§ÇÑ
Ưº° ±â·ÏÀڷμ, ±¸¿øÀÚº° ¹ýÁ¤ÀÇ ¼±â·Î¼, ±×¸®°í ±× ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ºñ¼(Ýúßö)·Î¼ ±Ù¹«ÇÑ´Ù.
39:2.15 (431.4) ¹æ¼ÛÀÚ¡ª¼ö½ÅÀÚ¿Í ¼Û½ÅÀÚ¡ª´Â ±â·Ï õ»ç Áß¿¡¼ Æ¯ÈµÈ Á¾¼Ó ºÎ¼À̸ç, ±â·ÏÀ» ¹è´ÞÇÏ°í
Áß¿äÇÑ Á¤º¸¸¦ ¹èÆ÷ÇÏ´Â µ¥ °ü¿©ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÀÏÀº ³ôÀº µî±Þ¿¡ ¼ÓÇÏ°í, ¾ÆÁÖ ¿©·¯ °ãÀ¸·Î ȸ·Î°¡ ¿¬°áµÇ¾î¼
144,000°³ÀÇ Åë½Å¹®ÀÌ µ¿½Ã¿¡ °°Àº ¿¡³ÊÁö ¼±À» °ÅÃÄ °¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀº »óõ»ç ¿ìµÎ¸Ó¸® ±â·ÏÀÚµéÀÇ »ó±Þ
Ç¥ÀÇ(øúëò) ±â¹ýÀ» ÆíÁýÇÏ°í, ÀÌ °øÅëµÈ Ç¥ÇöÀ¸·Î 3Â÷ »óõ»çÀÎ Á¤º¸ Á¶Á¤ÀÚ¿Í ¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¿µÈ·Î¿î
Á¤º¸ Á¶Á¤ÀÚµé, ÀÌ ¾çÀÚ¿Í ¼·Î Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù.
39:2.16 (431.5) ¿ì¼ö °è±ÞÀÇ ±â·Ï õ»ç´Â ÀÚü °è±ÞÀÇ Á¤º¸ ±º´Ü ¹× ¸ðµç Á¾¼Ó ±â·ÏÀÚ¿Í ¹ÐÁ¢ÇÑ
¿¬¶ôÀ» °¡Áö¸ç, ÇÑÆí ¹æ¼ÛÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÃÊ¿ìÁÖÀÇ °íµî ±â·ÏÀÚ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÀÌ °æ·Î¸¦ ÅëÇؼ ÇϺ¸³ªÀÇ ±â·ÏÀÚ,
±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ÀÖ´Â Áö½Ä °ü¸®ÀÚµé°ú ´Ã Åë½ÅÀ» À¯ÁöÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ¿ì¼ö °è±Þ ±â·ÏÀÚµéÀÇ ´Ù¼ö´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ
³·Àº ±¸¿ª¿¡¼ ºñ½ÁÇÑ ÀÓ¹«·ÎºÎÅÍ ½ÂÁøÇÑ ¼¼¶óÇËÀÌ´Ù.
39:2.17 (431.6) 7. ¿¹ºñ±º. ¿Â°® Á¾·ùÀÇ ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø Å« ¿¹ºñ±ºÀÌ ±¸¿øÀÚº°¿¡¼ À¯ÁöµÇ´Âµ¥,
¹èÄ¡ ÁöµµÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¿äû¹Þ´Â ´ë·Î, ¶Ç´Â ¿ìÁÖ ÇàÁ¤°¡µéÀÇ ¿äûÀ» ¹Þ°í ³ª¼, ³×¹Ùµ·ÀÇ °¡Àå ¸Õ ¼¼°èµé±îÁö Æļ۵ǵµ·Ï
Áï½Ã ¼Ò¿ëµÈ´Ù. ¿ì¼ö ¼¼¶óÇËÀÇ ¿¹ºñ±ºÀº ¶ÇÇÑ Âù¶õÇÑ Àú³áº°µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÇ ¿äûÀ» ¹Þ°í ³ª¼ »çÀÚ(ÞÅíº)ÀÇ µµ¿òÀ»
Á¦°øÇϴµ¥, ÀÌ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô´Â ¸ðµç °³ÀÎ Åë½ÅÀ» °ü¸®ÇÏ°í ¹è´ÞÇϴ åÀÓÀÌ ¸Ã°ÜÁø´Ù. ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡´Â ¼·Î
Åë½ÅÇÏ´Â ÀûÀýÇÑ ¼ö´ÜÀÌ ÃæºÐÈ÷ ¸¶·ÃµÇÁö¸¸, °³ÀÎÀû »çÀÚÀÇ ÆļÛÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ³ª¸ÓÁö Åë½Å¹®ÀÌ ¾ðÁ¦³ª ÀÖ´Ù.
39:2.18 (432.1) Áö¿ª ¿ìÁÖ Àüü¸¦ À§ÇÑ ±âº» ¿¹ºñ±ºÀº ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¿©·¯ õ»ç ¼¼°è¿¡¼ À¯ÁöµÈ´Ù.
ÀÌ ±º´ÜÀº ¿Â°® Á¾·ùÀÇ Ãµ»ç Áý´ÜÀ» ¸ðµÎ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
2. Superior
Seraphim
39:2.1 Superior seraphim receive their name,
not because they are in any sense qualitatively superior to
other orders of angels, but because they are in charge of the
higher activities of a local universe. Very many of the first
two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels
who have served in all phases of training and have returned
to a glorified assignment as directors of their kind in the
spheres of their earlier activities. Being a young universe,
Nebadon does not have many of this order.
39:2.2 The superior seraphim function in the following seven
groups:
9:2.3. 1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the
personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They
range the local universe gathering the information of the realms
for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence
corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent
of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated
with either the systems or the constellations, and their information
pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and
independent circuit.
39:2.4 The intelligence corps of the various local universes
can and do intercommunicate but only within a given superuniverse.
There is a differential of energy which effectively segregates
the business and transactions of the various supergovernments.
One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse
only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse.
39:2.5. 2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic
service and angelic ministry. It is therefore fitting that there
should be a corps of angels who, in a special manner, portray
mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local
universes. They are the inspired leaders who foster the higher
impulses and holier emotions of men and angels. The directors
of these legions are now always completion seraphim who are
also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic
pair has guided at least one soul of animal origin during the
life in the flesh and has subsequently traversed the circles
of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps
of Completion.
39:2.6. 3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior
seraphim are based on Salvington but function in the local universe
anywhere they can be of fruitful service. While their tasks
are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding
of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry
to mortals if it is explained that these angels are intrusted
with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington
for their last transition in the local universe¡ªfrom the highest
morontia level to the status of newborn spirit beings. As the
mind planners on the mansion worlds help the surviving creature
to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia
mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on
Salvington regarding the newly attained capacities of the mind
of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many
other ways.
39:2.7. 4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the
helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching
counselors. They are also individually connected with the extensive
educational enterprises of the local universe, especially with
the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds
of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim
functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering
the cause of truth and righteousness.
39:2.8. 5. The Transporters. All groups of ministering spirits
have their transport corps, angelic orders dedicated to the
ministry of transporting those personalities who are unable,
of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth
group of the superior seraphim are headquartered on Salvington
and serve as space traversers to and from the headquarters of
the local universe. Like other subdivisions of the superior
seraphim, some were created as such while others have risen
from the lower or less endowed groups.
39:2.9 The "energy range" of seraphim is wholly adequate
for local universe and even for superuniverse requirements,
but they could never withstand the energy demands entailed by
such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive
journey requires the special powers of a primary seconaphim
of transport endowments. Transporters take on energy for flight
while in transit and recuperate personal power at the end of
the journey.
39:2.10 Even on Salvington ascending mortals do not possess
personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic
transport in advancing from world to world until after the last
rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal
awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent
on angels for transport from universe to universe.
39:2.11 The process of being enseraphimed is not unlike the
experience of death or sleep except that there is an automatic
time element in the transit slumber. You are consciously unconscious
during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and
fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you
are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and
transforming work.
39:2.12 When enseraphimed, you go to sleep for a specified time,
and you will awake at the designated moment. The length of a
journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly
aware of the passing of time. It is as if you went to sleep
on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful
slumber all night, awakened in another and distant metropolis.
You journeyed while you slumbered. And so you take flight through
space, enseraphimed, while you rest¡ªsleep. The transit sleep
is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic
transporters.
39:2.13 The angels cannot transport combustion bodies¡ªflesh
and blood¡ªsuch as you now have, but they can transport all others,
from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do
not function in the event of natural death. When you finish
your earthly career, your body remains on this planet. Your
Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these
angels are not directly concerned in your subsequent personality
reassembly on the identification mansion world. There your new
body is a morontia form, one that can enseraphim. You "
sow a mortal body " in the grave; you " reap a morontia
form " on the mansion worlds.
39:2.14. 6. The Recorders. These personalities are especially
concerned with the reception, filing, and redispatch of the
records of Salvington and its associated worlds. They also serve
as special recorders for resident groups of superuniverse and
higher personalities and as clerks of the courts of Salvington
and secretaries to the rulers thereof.
39:2.15 Broadcasters¡ªreceivers and dispatchers¡ªare a specialized
subdivision of the seraphic recorders, being concerned with
the dispatch of records and with the dissemination of essential
information. Their work is of a high order, being so multicircuited
that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines
of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the
superaphic chief recorders and with these common symbols maintain
reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators
of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators
of the Seraphic Corps of Completion.
39:2.16 Seraphic recorders of the superior order thus effect
a close liaison with the intelligence corps of their own order
and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable
them to maintain constant communication with the higher recorders
of the superuniverse and, through this channel, with the recorders
of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many
of the superior order of recorders are seraphim ascended from
similar duties in lower sections of the universe.
39:2.17. 7. The Reserves. Large reserves of all types of the
superior seraphim are held on Salvington, instantly available
for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are
requisitioned by the directors of assignment or upon the request
of the universe administrators. The reserves of superior seraphim
also furnish messenger aids upon requisition by the chief of
the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody
and dispatch of all personal communications. A local universe
is fully provided with adequate means of intercommunication,
but there is always a residue of messages which requires dispatch
by personal messengers.
39:2.18 The basic reserves for the entire local universe are
held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes
all types of all groups of angels.
|
3.
°¨µ¶ ¼¼¶óÇË
39:3.1 (432.2) ÀÌ ´Ù´ÉÇÑ °è±ÞÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ Ãµ»çµéÀº º°ÀÚ¸®ÀÇ
Àü¼Ó ±Ù¹«¿¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ÀÌ À¯´ÉÇÑ ºÀ»çÀÚµéÀº º°ÀÚ¸® ¼¿ï¿¡ º»ºÎ¸¦ ¸¸µéÁö¸¸, ±×µéÀÌ ¹èÄ¡µÈ ¿µ¿ªÀÇ ±ÇÀÍÀ» À§Çؼ
³×¹Ùµ· Àü¿ª¿¡¼ È°µ¿ÇÑ´Ù.
39:3.2 (432.3) 1. °¨µ¶ÇÏ´Â Á¶¼ö. °¨µ¶ ¼¼¶óÇËÀÇ Ã¹ °è±ÞÀº º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁöµéÀÇ Áý´Ü ÀÛ¾÷¿¡ ¹èÄ¡µÇ¸ç,
ÃÖ°íÀڵ鿡°Ô ¾ðÁ¦³ª À¯´ÉÇÑ Á¶¼öÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº 1Â÷ÀûÀ¸·Î ÇÑ º°ÀÚ¸® ÀüüÀÇ ÅëÀÏ°ú ¾ÈÁ¤¿¡ °ü¿©ÇÑ´Ù.
39:3.3 (432.4) 2. ¹ý·ü ¿¹ÃøÀÚ. ÀÀº¸ÀÇ ÁöÀû ±âÃÊ´Â ¹ýÀ̸ç, ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¹ýÀº º°ÀÚ¸®ÀÇ
ÀÔ¹ý Áýȸ¿¡¼ »ý°Ü³´Ù. ÀÌ ½ÉÀÇ ´ÜüµéÀº ³×¹Ùµ·ÀÇ ±âº»¹ýÀ» ¹ýÀü(Ûöîð)À¸·Î ¸¸µé°í °ø½ÄÀ¸·Î ¼±Æ÷ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ
¹ý·ÉÀº ¼º°ÝÀ» °¡Áø »ý¹°ÀÇ µµ´öÀû ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ ħÇØÇÏÁö ¾Ê´Â °íÁ¤µÈ Á¤Ã¥¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê°Ô, ÇÑ º°ÀÚ¸® Àüü¿¡¼
°¡´ÉÇÑ ÃÖ´ëÇÑÀ¸·Î Á¶Á¤À» Çã¶ôÇϵµ·Ï ¼³°èµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¾î¶² Á¦¾ÈµÈ ¹ýÀÇ Á¦Á¤ÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø »ý¹°ÀÇ
»ýÈ°¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¥ °ÍÀΰ¡ ÇÏ´Â ¿¹ÃøÀ» º°ÀÚ¸®ÀÇ ÀÔ¹ý°¡µé ¾Õ¿¡ Á¦ÃâÇÏ´Â °ÍÀÌ µÑ° °è±ÞÀÇ °¨µ¶ ¼¼¶óÇËÀÇ Àǹ«ÀÌ´Ù.
Áö¿ª ü°è¿Í »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è¿¡¼ ¿À·£ üÇèÀ» °¡Áø ´öÅÃÀ¸·Î, ±×µéÀº ÀÌ·± ¼ö°í¸¦ Çس»±â¿¡ ÃæºÐÇÑ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß°í
ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ¾î´À ÇÑ Áý´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ¹«·± Ưº° ÇýÅÃÀ» Ãß±¸ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ÀÚ½ÅÀ» À§Çؼ ¸»ÇÏ·Á°í ÀÚ¸®¿¡
ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ´ëº¯ÇÏ·Á°í ÇÏ´Ã ÀÔ¹ýÀÚµé ¾Õ¿¡ ÃâµÎÇÑ´Ù. ÇÊ»ç Àΰ£Á¶Â÷µµ ¿ìÁÖ ¹ýÄ¢ÀÇ ÁøÈ¿¡ À̹ÙÁöÇÒ ¼öµµ
Àִµ¥, ÀÌ´Â ¹Ù·Î ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀÌ, ¹Ýµå½Ã »ç¶÷ÀÇ ÀϽÃÀûÀÌ°í ÀǽÄÇÏ´Â ¿å¸ÁÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¼Ó »ç¶÷, °ð °ø°£ ¼¼°èÀÇ
¹°Áú ÇÊ»çÀÚ°¡ ÁøȽÃÅ°´Â »ó¹°Áú È¥ÀÌ ÂüÀ¸·Î ¸÷½Ã ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ» Ãæ½ÇÇÏ°í ÃæºÐÇÏ°Ô ¹¦»çÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
39:3.4 (432.5) 3. »çȸ Á¶¼ºÀÚ. °³º° Ç༺À¸·ÎºÎÅÍ À§·Î »ó¹°Áú ÈÆ·Ã ¼¼°èµéÀ» ÅëÇؼ, ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº
¸ðµç ÁøÁöÇÑ »çȸ Á¢ÃËÀ» Çâ»ó½ÃÅ°°í, ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â Àΰ£ÀÇ »çȸÀû Áøȸ¦ ÃËÁøÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÁöÀû
Á¸ÀçµéÀÇ °ü°è¿¡¼ ¸ðµç ÀÎÀ§Àû ¿ä¼Ò¸¦ ¾ø¾Ö·Á°í ¾Ö¾²°í, ÇÑÆí ÂüµÈ ÀÚ¾Æ ÀÌÇØ¿Í ÁøÁ¤ÇÑ »óÈ£ ÀÌÇØÀÇ ¹ÙÅÁ À§¿¡,
ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£ÀÇ »óÈ£ °ü°è¸¦ ¼ö¿ùÇÏ°Ô ¸¸µé·Á°í ¾Ö¾´´Ù.
39:3.5 (432.6) »çȸ Á¶¼ºÀÚ(ðãà÷íº)µéÀº ÀÚ±â ºÐ¾ß¿Í ±Ç·Â ¾È¿¡¼ ÀûÀýÇÑ °³ÀεéÀ» Çѵ¥ ¸ðÀ¸·Á°í
¿Â°® ¼ö°í¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×·¡¼ ±×µéÀÌ ¶¥¿¡¼ À¯´ÉÇÏ°í ¾î¿ï¸®´Â ÀÛ¾÷ Áý´ÜÀ» ±¸¼ºÇϵµ·Ï ¸¸µç´Ù. ¾î¶² ¶§´Â
±×·± Áý´ÜÀÌ ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ °á½ÇÀÌ ¸¹Àº ±Ù¹«¸¦ °è¼ÓÇϵµ·Ï ÀڽŵéÀÌ ´Ù½Ã °ü°èµÊÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ
¼¼¶óÇ˵éÀÌ ¹Ýµå½Ã ¸ñÀûÀ» ÀÌ·çÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¾î¶² ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϰųª ¾î¶² °úÁ¦¸¦ ¼öÇàÇϱâ À§Çؼ °¡Àå ÀÌ»óÀûÀÎ
Áý´ÜÀ» ÀÌ·ê ÀÚµéÀ» ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã Çѵ¥ ¸ðÀ» ¼ö ÀÖÁö´Â ¾Ê´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¶°Ç ¹Ø¿¡¼ ±×µéÀº ¼Ò¿ëµÇ´Â ÃÖ¼±ÀÇ ¹°ÁúÀ»
ÀÌ¿ëÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
39:3.6 (432.7) ÀÌ Ãµ»çµéÀº ÀúÅà ¼¼°è ¹× ´õ ³ôÀº »ó¹°Áú ¼¼°è¿¡¼ ±×µéÀÇ Á÷Ã¥À» °è¼ÓÇÑ´Ù. ±×µéÀº
»ó¹°Áú ¼¼°è¿¡¼ »ý±â´Â Áøº¸¿Í »ó°ü ÀÖ°í, ¼¼ »ç¶÷ ÀÌ»ó¿¡ °ü°èµÇ´Â ¾î¶² »ç¾÷¿¡µµ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. µÎ Á¸Àç´Â
¦Áþ°Å³ª, º¸¿ÏÇϰųª, Çùµ¿ÇÏ´Â µ¥ ±Ù°Å¸¦ µÎ°í È°µ¿ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î °£ÁÖµÇÁö¸¸, ¼¼ »ç¶÷ ÀÌ»óÀÌ ºÀ»çÇÏ·Á°í Çѵ¥
¸ðÀÏ ¶§, ±×µéÀº ÇϳªÀÇ »çȸ ¹®Á¦¸¦ ±¸¼ºÇϸç, µû¶ó¼ »çȸ Á¶¼ºÀÚµéÀÇ °üÇÒ·Î ³Ñ¾î°£´Ù. ÀÌ À¯´ÉÇÑ ¼¼¶óÇ˵éÀº
¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡¼ 70 ºÐ°ú·Î Á¶Á÷µÇ¸ç, ÀÌ ¿©·¯ ºÐ°ú´Â º»ºÎ ±¸Ã¼¸¦ µµ´Â ¼¼°è, »ó¹°Áú·Î¼ Áøº¸ÇÏ´Â 70 ¼¼°è¿¡¼
ºÀ»ç¸¦ º£Ç¬´Ù.
39:3.7 (433.1) 4. À±¸® °¨°¢ Çâ»óÀÚ. »ç¶÷ÀÌ Àΰ£ °ü°èÀÇ µµ´ö¼ºÀ» ´õ¿í ÀÌÇØÇϵµ·Ï À°¼ºÇÏ°í ÃËÁøÇÏ´Â
°ÍÀÌ ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ °ÍÀÌ, Àΰ£À̳ª ÃÊÀΰ£ÀÇ »çȸ ¹× Á¤ºÎ°¡ °è¼ÓÇÏ¿© ÀǵµÇÑ ´ë·Î ¼ºÀåÇÏ°Ô
ÇÏ´Â ¾¾¾ÑÀÌ¿ä ±× ºñ°áÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. À±¸®¸¦ ´õ¿í ÀÌÇؽÃÅ°´Â ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº, Ç༺ ÅëÄ¡ÀÚ¿¡°Ô ÀÚ¿øÇÏ´Â »ó´ãÀڷμ,
±×¸®°í ü°èÀÇ ÈÆ·Ã ¼¼°è¿¡¼ ±³È¯ ¼±»ýÀ¸·Î¼, ±×µéÀÌ ¼Ò¿ëµÉ±î ½ÍÀº °÷Àº ¾îµð¼³ª È°µ¿ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡
¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ÇüÁ¦ Á¤½Å Çб³¿¡ À̸£±â±îÁö, ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÁöÈÖ¸¦ ¹Þ°Ô µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×
Çб³¿¡¼ ±×µéÀº ¹Ù·Î ±× Ä£±³ÀÇ Áø¸®¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÀÌÇØÇϵµ·Ï Àϱú¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¿¡µ§½Ã¾ÆÀÇ ¿©·¯ »çȸ ½ÇÇè½Ç, °ð
³î¶ó½Ã¾Æµ¦ ¼¿ïÀÇ 70 À§¼º¿¡¼ ÀÏ»ýÀÚ(ìéßæíº)µé°ú ÇÔ²² ½ÇÁ¦·Î »ç´Â üÇèÀ» °ÞÀ½À¸·Î, ±×¶§¿¡µµ ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁÖ
¿½ÉÈ÷ Ä£±³ÀÇ Áø¸®¸¦ Ž±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
39:3.8 (433.2) 5. ¼ö¼ÛÀÚ. ´Ù¼¸Â° Áý´ÜÀÇ °¨µ¶ ¼¼¶óÇËÀº ¼º°ÝÀÚ¸¦ ¼ö¼ÛÇÏ´Â Àڷμ È°µ¿Çϸç, º°ÀÚ¸®
º»ºÎ¿¡¼ ¿À°¡´Â Á¸ÀçµéÀ» ½Ç¾î ³ª¸¥´Ù. ±×·¯ÇÑ ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀº, ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î °¡´Â ºñÇà Áß¿¡, ±×µéÀÇ
¼Óµµ, ¹æÇâ, õ¹®ÇÐÀû À§Ä¡¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ÀǽÄÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº »ý¸íÀÌ ¾ø´Â źȯó·³ °ø°£À» Åë°úÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
Ãæµ¹ÇÒ À§ÇèÀÌ Á¶±Ýµµ ¾øÀÌ °ø°£À» ºñÇàÇÏ´Â Áß¿¡ ¼·Î °¡±îÀ̼ Ãß¿ùÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÁøÇà ¼Óµµ¸¦ º¯È½ÃÅ°°í,
ºñÇà ¹æÇâÀ» ÃæºÐÈ÷ ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ¿ìÁÖ Á¤º¸ ȸ·ÎÀÇ ¾î´À °ø°£ ±³Â÷·Î¿¡¼µµ »ó°üµéÀÌ Áö½ÃÇÑ´Ù¸é, ¸ñÀûÁö¸¦
¹Ù²Ü ¼öµµ ÀÖ´Ù.
39:3.9 (433.3) ÀÌ À̵¿ ¼º°ÝÀÚµéÀº ¾ÆÁÖ Àß Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖÀ¸¹Ç·Î º¸ÆíÀûÀ¸·Î ºÐ¹èµÈ ¼¼ ¿¡³ÊÁö ¼±À»
µ¿½Ã¿¡ ¸ðµÎ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö Àִµ¥, °¢ ¼±Àº ºÐ¸íÈ÷ 1ÃÊ¿¡ 299,780ų·Î¹ÌÅÍÀÇ °ø°£ ¼Óµµ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿À·§µ¿¾È
¿©ÇàÇÒ ¶§ ³ÊÈñ ½Ã°£À¸·Î 1ÃÊ¿¡ 893,162ų·Î¹ÌÅÍ¿¡¼ºÎÅÍ °ÅÀÇ 899,599ų·Î¹ÌÅÍ »çÀ̱îÁö º¯ÇÏ´Â ¾î¶²
Æò±Õ ¼Óµµ¸¦ ¾òÀ» ¶§±îÁö, ÀÌ ¼ö¼ÛÀÚµéÀº ÀÌó·³ µ¿·Â ¼Óµµ À§¿¡ ¿¡³ÊÁö ¼Óµµ(áÜÓø)¸¦ °ãÃÄ ³õÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
¼Óµµ´Â ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â ¹°ÁúÀÇ Áú·®°ú °Å¸®, ±×¸®°í ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â ¿ìÁÖ µ¿·ÂÀÇ ±âº» ȸ·ÎÀÇ °µµ ¹× ¹æÇâ¿¡ ¿µÇâÀ»
¹Þ´Â´Ù. °ø°£À» Åë°úÇÏ°í, ¶ÇÇÑ ÀûÀýÈ÷ ÁغñµÈ ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀ» ¼ö¼ÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¸Àç, ¼¼¶óÇË°ú ºñ½ÁÇÑ ¼ö¸¹Àº
Á¾·ùÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù.
39:3.10 (433.4) 6. ±â·ÏÀÚ. ¿©¼¸Â° °è±ÞÀÇ °¨µ¶ ¼¼¶óÇËÀº º°ÀÚ¸® »ç¹«ÀÇ Æ¯º° ±â·ÏÀڷμ ÇൿÇÑ´Ù.
ÇϳªÀÇ Å©°í À¯´ÉÇÑ Áý´ÜÀÌ ¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡¼ È°µ¿Çϴµ¥, ¿©±â´Â ³ÊÈñ ü°è¿Í Ç༺ÀÌ ¼ÓÇÏ´Â ³î¶ó½Ã¾Æµ¦ º°ÀÚ¸®ÀÇ º»ºÎÀÌ´Ù.
39:3.11 (433.5) 7. ¿¹ºñ±º. °¨µ¶ ¼¼¶óÇËÀÇ ÀÏ¹Ý ¿¹ºñ±ºÀÌ º°ÀÚ¸®ÀÇ º»ºÎ¿¡¼ À¯ÁöµÈ´Ù. ±×·¯ÇÑ
¿¹ºñ±ºÀÇ Ãµ»çµéÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼µµ ³îÁö ¾Ê´Â´Ù. ´Ù¼ö°¡ º°ÀÚ¸® ÅëÄ¡Àڵ鿡°Ô ¼Ò½Ä ÀüÇÏ´Â º¸Á¶Àڷμ ±Ù¹«Çϸç,
´õ·¯´Â ¹èÄ¡µÇÁö ¾ÊÀº º¸·Ð´Ùµ¦ÀÇ ±¸¿øÀÚº° ¿¹ºñ±º¿¡ ¼Ò¼ÓµÈ´Ù. ´õ·¯´Â º¸·Ð´Ùµ¦ °üÂûÀÚ, ±×¸®°í °¡²û À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ
ÃÖ°íÀÚ ´ë¸®Ã³·³, Ưº° ÀÓ¹«¸¦ ¹ÞÀº º¸·Ð´Ùµ¦ ¾Æµéµé¿¡°Ô ºÎ¼ÓµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
3. Supervisor Seraphim
39:3.1 This versatile order of universe
angels is assigned to the exclusive service of the constellations.
These able ministers make their headquarters on the constellation
capitals but function throughout all Nebadon in the interests
of their assigned realms.
39:3.2. 1. Supervising Assistants. The first order of the supervising
seraphim are assigned to the collective work of the Constellation
Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most
Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification
and stabilization of a whole constellation.
39:3.3. 2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice
is law, and in a local universe law originates in the legislative
assemblies of the constellations. These deliberative bodies
codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws
designed to afford the greatest possible co-ordination of a
whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement
of the moral free will of personal creatures. It is the duty
of the second order of supervisor seraphim to place before the
constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment
would affect the lives of freewill creatures. This service they
are well qualified to perform by virtue of long experience in
the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim
seek no special favors for one group or another, but they do
appear before the celestial lawmakers to speak for those who
cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may
contribute to the evolution of universe law, for these very
seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man's
transient and conscious desires, but rather the true longings
of the inner man, the evolving morontia soul of the material
mortal on the worlds of space.
39:3.4. 3. Social Architects. From the individual planets up
through the morontia training worlds, these seraphim labor to
enhance all sincere social contacts and to further the social
evolution of universe creatures. These are the angels who seek
to divest the associations of intelligent beings of all artificiality
while endeavoring to facilitate the interassociation of will
creatures on a basis of real self-understanding and genuine
mutual appreciation.
39:3.5 Social architects do everything within their province
and power to bring together suitable individuals that they may
constitute efficient and agreeable working groups on earth;
and sometimes such groups have found themselves reassociated
on the mansion worlds for continued fruitful service. But not
always do these seraphim attain their ends; not always are they
able to bring together those who would form the most ideal group
to achieve a given purpose or to accomplish a certain task;
under these conditions they must utilize the best of the material
available.
39:3.6 These angels continue their ministry on the mansion and
higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking
having to do with progress on the morontia worlds and which
concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating
on the mating, complemental, or partnership basis, but when
three or more are grouped for service, they constitute a social
problem and therefore fall within the jurisdiction of the social
architects. These efficient seraphim are organized in seventy
divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy
morontia progress worlds encircling the headquarters sphere.
39:3.7. 4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim
to foster and to promote the growth of creature appreciation
of the morality of interpersonal relationships, for such is
the seed and secret of the continued and purposeful growth of
society and government, human or superhuman. These enhancers
of ethical appreciation function anywhere and everywhere they
may be of service, as volunteer counselors to the planetary
rulers and as exchange teachers on the system training worlds.
You will not, however, come under their full guidance until
you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will
quicken your appreciation of those very truths of fraternity
which you will even then be so earnestly exploring by the actual
experience of living with the univitatia in the social laboratories
of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital.
39:3.8. 5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim
operate as personality transporters, carrying beings to and
from the headquarters of the constellations. Such transport
seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully
conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts.
They are not traversing space as would an inanimate projectile.
They may pass near one another during space flight without the
least danger of collision. They are fully able to vary speed
of progression and to alter direction of flight, even to change
destinations if their directors should so instruct them at any
space junction of the universe intelligence circuits.
39:3.9 These transit personalities are so organized that they
can simultaneously utilize all three of the universally distributed
lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280
miles per second. These transporters are thus able to superimpose
velocity of energy upon velocity of power until they attain
an average speed on their long journeys varying anywhere from
555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time.
The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring
matter and by the strength and direction of the near-by main
circuits of universe power. There are numerous types of beings,
similar to the seraphim, who are able to traverse space, and
who also are able to transport other beings who have been properly
prepared.
39:3.10. 6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim
act as the special recorders of constellation affairs. A large
and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of
the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet
belong.
39:3.11. 7. The Reserves. General reserves of the supervisor
seraphim are held on the headquarters of the constellations.
Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve
as messenger aids to the constellation rulers; others are attached
to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still
others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment,
such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent,
of Urantia.
|
4. ÇàÁ¤
¼¼¶óÇË
39:4.1 (434.1) ³Ý° °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇËÀº Áö¿ª ü°èÀÇ ÇàÁ¤ Àǹ«¿¡
¹èÄ¡µÈ´Ù. ±×µéÀº ü°è ¼¿ï¿¡¼ žÁö¸¸, Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î ÀúÅà ±¸Ã¼¿Í »ó¹°Áú ±¸Ã¼¿¡, ±×¸®°í »ç¶÷ »ç´Â
¼¼°è¿¡ ÁÖµÐÇÑ´Ù. ³Ý° °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇËÀº õ¼ºÀ¸·Î ºñ»óÇÑ ÇàÁ¤ ´É·ÂÀ» ºÎ¿©¹Þ´Â´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¿ìÁÖ Á¤ºÎ¿¡¼
ÇÏÀ§ ºÎ¼ ÁöµµÀڵ鿡°Ô À¯´ÉÇÑ Á¶¼öÀ̸ç, Áö¿ª ü°è ¹× À̸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¼¼°èµéÀÇ »ç¹«¿¡ ÁÖ·Î Àü³äÇÑ´Ù. ±×µéÀº
´ÙÀ½°ú °°Àº ±Ù¹«¸¦ À§ÇÏ¿© Á¶Á÷µÈ´Ù.
39:4.2 (434.2) 1. ÇàÁ¤ Á¶¼ö. ÀÌ À¯´ÉÇÑ ¼¼¶óÇ˵éÀº ü°è ±ºÁÖ, °ð 1Â÷ ¶ó³ë³µ¦ ¾Æµé¿¡°Ô Á÷¼ÓµÈ
Á¶¼ö(ð¾â¢)ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ü°è º»ºÎÀÇ ÁýÇà ÀÛ¾÷ÀÇ ±î´Ù·Î¿î ¼¼ºÎ¸¦ ÁýÇàÇÏ´Â µ¥ ±ÍÁßÇÑ µµ¿òÀ» ÁÖ´Â ÀϲÛÀÌ´Ù.
¶ÇÇÑ Ã¼°è ÅëÄ¡ÀÚÀÇ °³ÀÎ ´ë¸®Àڷμ ±Ù¹«ÇÏ°í, Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î ¿©·¯ °úµµ±â ¼¼°è¿Í »ç¶÷ »ç´Â Ç༺À¸·Î ¿À°¡¸ç,
ü°èÀÇ º¹Áö¸¦ À§ÇÏ¿©, ±×¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èµéÀÇ ¹°¸®Àû ÀÌÀÍ°ú »ý¹°ÇÐÀû ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ¸¹Àº ÀÓ¹«¸¦ ÁýÇàÇÑ´Ù.
39:4.3 (434.3) ¹Ù·Î ÀÌ ÇàÁ¤ õ»çµéÀº ¶ÇÇÑ ¼¼°è ÅëÄ¡ÀÚ, °ð Ç༺ ¿µÁÖÀÇ Á¤ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ´Ù. ÀÏÁ¤ÇÑ
¿ìÁÖ¿¡¼ ´ë´Ù¼öÀÇ Ç༺µéÀº 2Â÷ ¶ó³ë³µ¦ ¾ÆµéÀÇ °üÇÒ ¹Ø¿¡ ÀÖÀ¸³ª, À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°ÀÌ ¾î¶² ¼¼°è¿¡¼´Â ½ÅÀÇ °èȹÀÌ
À¯»ê(êüߧ)µÇ¾ú´Ù. Ç༺ ¿µÁÖ°¡ ¹è¹ÝÇÒ °æ¿ì¿¡, ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ¸á±â¼¼µ¦ °ü¸®ÀÚ¿Í ±× Ç༺ ±ÇÇÑÀ» °è½ÂÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô
¼Ò¼ÓµÈ´Ù. ÇöÀç À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ Àӽà ÅëÄ¡ÀÚ´Â ÀÌ ´Ù´ÉÇÑ °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇË 1õ ¸íÀ¸·Î ±¸¼ºµÈ ±º´ÜÀÇ Áö¿øÀ» ¹Þ´Â´Ù.
39:4.4 (434.4) 2. ÀÀº¸ ¾È³»ÀÚ. À̵éÀº »ç¶÷°ú õ»çÀÇ ¿µ¿øÇÑ º¹Áö¿¡ °üÇÏ¿©, ±×·¯ÇÑ ¹®Á¦µéÀÌ
ÇÑ Ã¼°è³ª Ç༺ÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼ ÀçÆÇ¿¡ ¿À¸¦ ¶§, Áõ°ÅÀÇ ¿ä¾àÀ» Á¦½ÃÇϴ õ»çÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚÀÇ »ýÁ¸¿¡ °ü°èµÇ´Â ¸ðµç
¿¹ºñ û¹®È¸¸¦ À§ÇÏ¿© Áø¼ú¼¸¦ ÀÛ¼ºÇÏ°í, ÀÌ Áø¼ú¼´Â ±×·¯ÇÑ »ç·ÊÀÇ ±â·Ï°ú ÇÔ²², ³ªÁß¿¡ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖÀÇ
°íµî ¹ýÁ¤À¸·Î ³Ñ°ÜÁø´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ³²´Â °ÍÀÌ ÀǽɵǴ ¸ðµç »ç·ÊÀÇ º¯·ÐÀ» ÁغñÇϸç, ±×µéÀº
¿ìÁÖÀÇ ÀÀº¸¸¦ ¸ÃÀº ÇàÁ¤°üµéÀÌ ÀÛ¼ºÇÑ ±â¼Ò(ÑÃáÍ)ÀÇ ¸ðµç Ç׸ñ, ¸ðµç Ư¼ºÀ» ³¹³¹ÀÌ ¸ðµÎ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÑ´Ù.
39:4.5 (434.5) ÀÀº¸¸¦ ¸·°Å³ª Áö¿¬ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô °øÆòÇÏ°Ô, ¾î±è¾ø´Â ÀÀº¸°¡
¾ÆÁÖ ÀÚºñ·Ó°Ô ¹èºÐµÊÀ» º¸ÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ Ãµ»çµéÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÈçÈ÷ ¿©·¯ Áö¿ª ¼¼°è¿¡¼ È°µ¿Çϸç,
ÈÇØ À§¿øȸ¡ª»ç¼ÒÇÑ ¿ÀÇظ¦ ´Ù·ç´Â ¹ýÁ¤¡ªÀÇ ½ÉÆÇ »ï¿øÁ¶ ¾Õ¿¡ º¸Åë ÃâµÎÇÑ´Ù. ÇѶ§ ³·Àº Áö¿ª¿¡¼ ÀÀº¸ ¾È³»ÀÚ·Î
±Ù¹«ÇÑ ÀÚÀÇ ´Ù¼ö´Â, ³ôÀº ±¸Ã¼¿¡¼, ±×¸®°í ±¸¿øÀÚº°¿¡¼ ÀÚºñÀÇ ¸ñ¼Ò¸®·Î¼ ³ªÁß¿¡ µîÀåÇÑ´Ù.
39:4.6 (434.6) »çŸ´Ï¾Æ¿¡¼ ·ç½ÃÆÛ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾÀ» ¶§ ÀÀº¸ ¾È³»ÀÚ´Â °ÅÀÇ ºÐ½ÇµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ´Ù¸¥
ÇàÁ¤ ¼¼¶óÇË, ±×¸®°í ´õ ³·Àº °è±ÞÀÇ Ãµ»ç ºÀ»çÀÚÀÇ 4ºÐÀÇ 1ÀÌ ³Ñ°Ô, °í»ß ¾ø´Â °³ÀÎÀÇ ÀÚÀ¯¶ó´Â ±Ëº¯¿¡ À߸ø
À̲ø·Á °¡¼ Âø°¢¿¡ ºüÁ³´Ù.
39:4.7 (434.7) 3. ¿ìÁÖ ½Ã¹Î±Ç Çؼ®ÀÚ. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÀúÅà ¼¼°èÀÇ ÈÆ·Ã, °ð ¿ìÁÖ »ý¾Ö¿¡¼
óÀ½ ¹Þ´Â Çлý °ß½ÀÀ» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ±×µéÀº »ó´ëÀû ¼º¼÷ÀÌ ÁÖ´Â ÀϽÃÀû ¸¸Á·¡ªÃ¼°è ¼¿ïÀÇ ½Ã¹Î±Ç¡ªÀ» ´©¸®µµ·Ï
Çã¶ôµÈ´Ù. °¢ ½Âõ ¸ñÇ¥´Â »ç½Ç·Î ¼ºÃëÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸, ´õ Å« Àǹ̿¡¼ ±×·¯ÇÑ ¸ñÇ¥´Â ´Ù¸¸ ¿À·£ ¼¼¿ùµ¿¾È ÆĶó´ÙÀ̽º·Î
¿Ã¶ó°¡´Â ±æ¿¡ ÀÌÁ¤Ç¥ÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ¼º°øÀÌ ¾Æ¹«¸® »ó´ëÀûÀÌ¶óµµ »ó°ü ¾øÀÌ, ÁøÈÇÏ´Â ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ôµµ
¸ñÇ¥¸¦ ´Þ¼ºÇÏ´Â ¸¸Á·, ÀÏ½Ã¶óµµ ¿ÏÀüÇÑ ¸¸Á·À» ¸Àº¸´Â °ÍÀ» ¸·Áö ¾Ê´Â´Ù. ¶§¶§·Î ÆĶó´ÙÀ̽º·Î ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡¸é¼
Àá½Ã ¸ØÃß´Â ½Ã°£, Àá½Ã ¼û µ¹¸± °Ü¸¦ÀÌ ÀÖ°í, ±×µ¿¾È¿¡ ¿ìÁÖ ÁöÆò¼±Àº °¡¸¸È÷ ÀÖ°í, »ç¶÷ÀÇ ÁöÀ§´Â ±×´ë·Î
ÀÖ°í ÀΰÝÀÚ´Â ¸ñÀûÀ» ÀÌ·é ´Ü¸ÀÀ» Áñ±ä´Ù.
39:4.8 (435.1) ÇÊ»ç ½ÂõÀÚÀÇ »ý¾Ö¿¡¼ ±×·¯ÇÑ Ã¹ ±â°£Àº ÇÑ Áö¿ª ü°èÀÇ ¼¿ï¿¡¼ »ý±ä´Ù. ÀÌ ¸ØÃß´Â
±â°£¿¡, ³Ê´Â ¿¹·ç¼ÀÀÇ ÇÑ ½Ã¹ÎÀ¸·Î¼¡ªÀ¯¶õ½Ã¾Æ¿Í ÀÏ°ö ÀúÅà ¼¼°è¸¦ Æ÷ÇÔÇϴ¡ª¿©´ü °¡Áö Àü»ý(îñßæ)ÀÇ Ã¼ÇèÀ»
°Þ´Â µ¿¾È¿¡ ³×°¡ ¾òÀº °ÍÀ» Àΰ£ »ýÈ°¿¡¼ Ç¥ÇöÇÏ·Á°í ¾Ö¾µ °ÍÀÌ´Ù.
39:4.9 (435.2) ¿ìÁÖ ½Ã¹Î±ÇÀ» Çؼ®Çϴ õ»çµéÀº ü°è ¼¿ïÀÇ »õ ½Ã¹ÎÀ» ¾È³»ÇÏ°í, ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ Ã¥ÀÓÀ»
»¡¸® ÀÌÇؽÃŲ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ¶ÇÇÑ Ã¼°èÀÇ ÇàÁ¤¿¡¼ ¹°Áú ¾Æµéµé°ú ¹ÐÁ¢È÷ ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ°í, ÇÑÆí ±×µéÀº »ç¶÷ÀÌ
»ç´Â ¼¼°è¿¡¼ ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¿ìÁÖ ½Ã¹ÎÀÇ Ã¥ÀÓ°ú µµ´ö¼ºÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.
39:4.10 (435.3) 4. µµ´ö ÃËÁøÀÚ. ³Ê´Â ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼, °ü·ÃµÈ ¸ðµç ÀÚÀÇ ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿©
ÀÚÄ¡(í»ö½)ÇÏ´Â °ÍÀ» ºñ·Î¼Ò ¹è¿î´Ù. ³ÊÀÇ ¸Ó¸®´Â Çùµ¿À» ¹è¿ì°í, ´Ù¸¥ ´õ ÁöÇý·Î¿î Á¸Àçµé°ú ¾î¶»°Ô °èȹÇϴ°¡
¹è¿î´Ù. ü°è º»ºÎ¿¡¼, ¼±»ý õ»çµéÀº ¿ìÁÖ µµ´ö¼ºÀ»¡ªÀÚÀ¯¿Í Ã漺ÀÇ »óÈ£ °ü°è¸¦¡ª³×°¡ ÀÌÇØÇϵµ·Ï ´õ¿í Àϱú¿î´Ù.
39:4.11 (435.4) ¹«¾ùÀÌ Ã漺Àΰ¡? Ã漺Àº ¿ìÁÖÀÇ ÇüÁ¦ Á¤½ÅÀ» ¿µ¸®ÇÏ°Ô ÀνÄÇÔÀ¸·Î »ý±â´Â ¿¸ÅÀÌ´Ù.
»ç¶÷Àº ¾ÆÁÖ ¸¹ÀÌ ¹Þ°í¼ ³²¿¡°Ô ÀüÇô ÁÖÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ÀΰÝÀÇ ´«±Ý¿¡¼ ¿Ã¶ó°¨¿¡ µû¶ó¼, óÀ½¿¡ ³Ê´Â
Ã漺Çϱ⸦ ¹è¿ì°í, ´ÙÀ½¿¡ »ç¶ûÇϱ⸦ ¹è¿ì¸ç, ´ÙÀ½¿¡ ÀÚ½ÄÀÇ µµ¸®¸¦ ¹è¿ì¸ç, ´ÙÀ½¿¡ ³Ê´Â ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÉ ¼öµµ
ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ ÃÖÈÄÀÚ°¡ µÇ±â±îÁö, ¿ÏÀüÇÑ Ã漺¿¡ À̸£±â±îÁö, ³Ê´Â ÃÖÁ¾ÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ½º½º·Î ½ÇÇöÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
39:4.12 (435.5) ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÂüÀ»¼ºÀÌ ¿¸Å ¸Î´Â´Ù´Â °ÍÀ» °¡¸£Ä£´Ù. ħü´Â È®½ÇÈ÷ Á×À½À¸·Î À̲øÁö¸¸,
Áö³ªÄ¡°Ô ºü¸¥ ¼ºÀåÀº ¶È°°ÀÌ ÀÚ»ìÀ̶ó´Â °Í, ¹° ÇÑ ¹æ¿ïÀÌ ³ôÀº ¼öÁØ¿¡¼ ³·Àº ¼öÁØÀ¸·Î ¶³¾îÁö¸ç, ÁÙ°ð Èê·¯°¡¼,
¿¬´Þ¾Æ Á¶±Ý¾¿ ¶³¾îÁ® ´Ã ¹ØÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â °Í󷳡ª¸¶Âù°¡Áö·Î õõÈ÷, ±×·¯ÇÑ ¶È°°Àº Á¡ÁøÀû ´Ü°è¸¦ °ÅÃļ¡ª»ó¹°Áú
¼¼°è¿Í ¿µ ¼¼°è¿¡¼, Áøº¸´Â ´Ã À§¸¦ ÇâÇÑ´Ù.
39:4.13 (435.6) »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¿©·¯ ¼¼°è¿¡°Ô, µµ´ö ÃËÁøÀÚµéÀº ÇÊ»çÀÚÀÇ ÀλýÀ» ¿©·¯ °í¸®°¡ ¿¬°áµÈ
»ç½½·Î¼ ¹¦»çÇÑ´Ù. ÇÊ»çÀÚ°¡ ¾î¸° ½ÃÀýÀ» º¸³»´Â ÀÌ ±¸Ã¼ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ³×°¡ Àá½Ã ¸Ó¹«¸£´Â °ÍÀº °Ü¿ì ÇÑ °í¸®¿ä,
¿©·¯ ¿ìÁÖ¸¦ °ÅÃÄ °¡°í ¿µ¿øÇÑ ½Ã´ë¸¦ ÅëÇؼ »¸¾î³ª°¡´Â ±ä »ç½½ÀÇ ¸Ç óÀ½ °í¸®ÀÌ´Ù. ÀÌ Ã³À½ »ý¸í¿¡¼ ³×°¡
¹è¿ì´Â °ÍÀº ±×¸® ´ë´ÜÄ¡ ¾Ê´Ù. Áß¿äÇÑ °ÍÀº ÀÌ »ý¸íÀ» »ç´Â üÇèÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼°è¿¡¼ ÇÏ´Â ÀÏÁ¶Â÷ Áß´ëÇϱâ´Â
ÇÏÁö¸¸, ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î Çϴ°¡, À̺¸´Ù °ÅÀÇ ´õ Áß¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù. ¹Ù¸£°Ô »ç´Â µ¥´Â ¾Æ¹«·± ¹°ÁúÀû
º¸»óÀÌ µû¸£Áö ¾ÊÁö¸¸, ±íÀº Èå¹µÇÔ¡ª¼ºÃëÇÏ´Â ÀǽġªÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ°ÍÀº »ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² ¹°ÁúÀû º¸»óµµ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù.
39:4.14 (435.7) ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ¿¼è´Â ¼º½Ç(á¤ãù)ÇÏ°Ô, ´õ¿í ¼º½ÇÇÏ°Ô, ¶Ç ´õ¿í ¼º½ÇÇÏ°Ô »ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
´©±¸³ª ÀÌ ¿¼è¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. »ç¶÷Àº °á½ÉÇÏ°í, ´õ¿í °á½ÉÇÏ°í, ¶Ç ´õ¿í °á½ÉÇÏ¿© ÀÌ ¿¼è¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù¡ª¿µÀû
ÁöÀ§°¡ ¿Ã¶ó°£´Ù. °¡Àå µµ´öÀûÀÎ ¼±ÅÃÀº °¡´ÉÇÑ °¡Àå ³ôÀº °¡Ä¡¸¦ °í¸£´Â °ÍÀÌ¿ä, ¾ðÁ¦³ª¡ª¾î´À ±¸Ã¼¿¡¼³ª, ¸ðµç
±¸Ã¼¿¡¼¡ªÇϳª´ÔÀÇ ¶æ ½ÇÇàÇϱ⸦ ÅÃÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¼±ÅÃÇϸé, ºñ·Ï ¿¹·ç¼À¿¡¼ °¡Àå ºñõÇÑ ½Ã¹ÎÀ̶óµµ,
¾Æ´Ï À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÁöÀ§°¡ °¡Àå ³·Àº ÇÊ»çÀÚ¶óµµ, ±×´Â À§´ëÇÏ´Ù.
39:4.15 (436.1) 5. ¼ö¼ÛÀÚ. À̵éÀº Áö¿ª ü°è¿¡¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ Ã¼°è »çŸ´Ï¾Æ¿¡¼,
±×µéÀº ¿¹·ç¼À¿¡¼ ¿À°¡´Â ½Â°´µéÀ» ³ª¸£¸ç, ±× ¿Ü¿¡ Ç༺°£ ¼ö¼ÛÀڷμ ±Ù¹«ÇÑ´Ù. »çŸ´Ï¾ÆÀÇ ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀÌ ¾î¶²
Çлý ¹æ¹®ÀÚ³ª, ¿µÀ̳ª ÁØ¿µ(ñÞçÏ) ¼ºÁúÀ» °¡Áø ¾î¶² ´Ù¸¥ ¿©ÇàÀÚ¸¦ À¯¶õ½Ã¾Æ Çؾȿ¡ ÅõÀÔÇÏÁö ¾Ê°í¼ ÇÏ·ç°¡
Áö³ª´Â °æ¿ì´Â µå¹°´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ °ø°£ Åë°úÀÚµéÀº ¾ðÁ¨°¡ ü°è º»ºÎ Áý´ÜÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è·Î ³ÊÈñ¸¦ ½Æ°í ¿À°í°¥ ÅÍÀÌ°í,
³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç¼ÀÀÇ °úÁ¦¸¦ ¸¶Ä¡°í ³ª¼, ³ÊÈñ¸¦ ¾ÕÀ¸·Î, ¿¡µ§½Ã¾Æ·Î ³ª¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶² »óȲ¿¡¼µµ, Àΰ£ÀÇ
±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¼¼°è·Î ³ÊÈñ¸¦ µÚ·Î ³ª¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚ´Â ±×°¡ ÀϽà Á¸ÀçÇÏ´Â ¼·¸® ½Ã´ë¿¡´Â °áÄÚ Å¾î³
Ç༺À¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ¸¸ÀÏ ÀÌÈÄÀÇ ¼·¸® ½Ã´ë¿¡ µ¹¾Æ°£´Ù¸é, ±×´Â ¿ìÁÖ º»ºÎ Áý´ÜÀÇ ÇÑ ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀÇ È£¼ÛÀ»
¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
39:4.16 (436.2) 6. ±â·ÏÀÚ. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº Áö¿ª ü°èÀÇ 3Áß ±â·ÏÀ» º¸°üÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ÇÑ Ã¼°è
¼¿ï¿¡¼ ±â·ÏºÎ Àü´ç(îüÓÑ)Àº µ¶Æ¯ÇÑ ±¸Á¶ÀÌ´Ù. 3ºÐÀÇ 1Àº ¹°ÁúÀ̸ç, ºû³ª´Â ±Ý¼Ó°ú ¼öÁ¤(â©ïÜ)À¸·Î °ÇÃàµÇ¾ú´Ù.
3ºÐÀÇ 1Àº »ó¹°ÁúÀ̸ç, ¿µÀû ¿¡³ÊÁö¿Í ¹°Áú ¿¡³ÊÁö¸¦ ¿¬°áÇؼ Á¦Á¶µÇ¾úÁö¸¸, ÇÊ»çÀÚ ½Ã·ÂÀÇ ÇѰ踦 ¹þ¾î³ª¸ç,
3ºÐÀÇ 1Àº ¿µÀûÀÌ´Ù. ÀÌ °è±ÞÀÇ ±â·ÏÀÚ´Â ÀÌ 3Áß ±â·Ï ü°è¸¦ ÁÖ°üÇÏ°í À¯ÁöÇÑ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀڴ óÀ½¿¡
¹°Áú ±â·Ï º¸°ü¼Ò¸¦ ÂüÁ¶Çϸç, ¹°Áú ¾Æµé°ú ³ôÀº °úµµ±â Á¸Àç´Â »ó¹°Áú ȸ°ü¿¡ ÀÖ´Â ±â·Ï º¸°ü¼Ò¸¦ ÂüÁ¶ÇÏ°í,
ÇÑÆí ±× ¿µ¿ªÀÇ ¼¼¶óÇË°ú ³ôÀº ¿µ ¼º°ÝÀÚµéÀº ¿µ ±¸¿ªÀÇ ±â·ÏÀ» ÈȾ´Ù.
39:4.17 (436.3) 7. ¿¹ºñ±º. ¿¹·ç¼À¿¡¼ ÀÌ ¿¹ºñ±º ºÎ´ë(Ý»Óé)ÀÇ ÇàÁ¤ ¼¼¶óÇËÀº, ¿µ µ¿¹ÝÀڷμ,
ü°èÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è·ÎºÎÅÍ »õ·Î µµÂøÇÑ ½Âõ ÇÊ»çÀÚ¡ª¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ Àΰ¡¹ÞÀº Á¹¾÷»ý¡ªµé°ú »ç±Í´À¶ó°í, ±â´Ù¸®´Â
½Ã°£ÀÇ »ó´ç ºÎºÐÀ» º¸³½´Ù. ¿¹·ç¼À¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È ¾ò´Â ÇÑ °¡Áö Áñ°Å¿òÀº ¿©ÇàÀ» ¸¹ÀÌ ÇÏ°í üÇèÀ»
¸¹ÀÌ °ÞÀº ¼¼¶óÇË, ±â´Ù¸®´Â ¿¹ºñ±º¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÌ ¼¼¶óÇ˵é°ú ½¬´Â ±â°£¿¡ À̾߱âÇÏ°í »ç±Í´Â °ÍÀÌ´Ù.
39:4.18 (436.4) ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ü°è ¼¿ïÀ» ¾ÆÁÖ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â°Ô ¸¸µå´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°Àº
Ä£±ÙÇÑ °ü°èÀÌ´Ù. ¿¹·ç¼À¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¹°Áú ¾Æµé°ú õ»ç¿Í ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ Ã³À½À¸·Î ¼·Î ¼¯ÀÌ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÒ
°ÍÀÌ´Ù. ¿ÂÀüÇÑ ¿µÀû Á¸Àç, ¹Ý(Úâ)¿µÀû Á¸Àç, ±×¸®°í ¹°Áú Á¸Àç·ÎºÎÅÍ ¸· ¼Ú¾Æ³ª´Â °³ÀεéÀÌ ¿©±â¼ »ç±Ï´Ù.
ÇÊ»çÀÚÀÇ ÇüÅ´ °Å±â¼ ¾ÆÁÖ ¼öÁ¤µÇ°í, ºû¿¡ ´ëÇÑ Àΰ£ÀÇ ¹ÝÀÀ ¹üÀ§°¡ ¾ÆÁÖ È®´ëµÇ¾î¼, ¸ðµÎ°¡ ¼·Î¸¦ ÀνÄÇÏ°í
°ø°¨ÇÏ¸é¼ ¼º°ÝÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
4. Administrator
Seraphim
39:4.1 The fourth order of seraphim are
assigned to the administrative duties of the local systems.
They are indigenous to the system capitals but are stationed
in large numbers on the mansion and morontia spheres and on
the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed
with unusual administrative ability. They are the able assistants
of the directors of the lower divisions of the universe government
of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of
the local systems and their component worlds. They are organized
for service as follows:
39:4.2. 1. Administrative Assistants. These able seraphim are
the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek
Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate
details of the executive work of the system headquarters. They
also serve as the personal agents of the system rulers, journeying
back and forth in large numbers to the various transition worlds
and to the inhabited planets, executing many commissions for
the welfare of the system and in the physical and biologic interests
of its inhabited worlds.
39:4.3 These same seraphic administrators are also attached
to the governments of the world rulers, the Planetary Princes.
The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction
of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as
Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In
the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim
become attached to the Melchizedek receivers and their successors
in planetary authority. The present acting ruler of Urantia
is assisted by a corps of one thousand of this versatile order
of seraphim.
39:4.4. 2. Justice Guides. These are the angels who present
the summary of evidence concerning the eternal welfare of men
and angels when such matters come up for adjudication in the
tribunals of a system or a planet. They prepare the statements
for all preliminary hearings involving mortal survival, statements
which are subsequently carried with the records of such cases
to the higher tribunals of the universe and the superuniverse.
The defense of all cases of doubtful survival is prepared by
these seraphim, who have a perfect understanding of all the
details of every feature of every count in the indictments drawn
by the administrators of universe justice.
39:4.5 It is not the mission of these angels to defeat or to
delay justice but rather to insure that unerring justice is
dealt out with generous mercy in fairness to all creatures.
These seraphim often function on the local worlds, commonly
appearing before the referee trios of the conciliating commissions¡ªthe
courts for minor misunderstandings. Many who at one time served
as justice guides in the lower realms later appear as Voices
of Mercy in the higher spheres and on Salvington.
39:4.6 In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice
guides were lost, but more than one quarter of the other administrator
seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were
misled and deluded by the sophistries of unbridled personal
liberty.
39:4.7. 3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending
mortals have completed the mansion world training, the first
student apprenticeship in the universe career, they are permitted
to enjoy the transient satisfactions of relative maturity¡ªcitizenship
on the system capital. While the attainment of each ascendant
goal is a factual achievement, in the larger sense such goals
are simply milestones on the long ascending path to Paradise.
But however relative such successes may be, no evolutionary
creature is ever denied the full though transient satisfaction
of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise
ascent, a short breathing spell, during which universe horizons
stand still, creature status is stationary, and the personality
tastes the sweetness of goal fulfillment.
39:4.8 The first of such periods in the career of a mortal ascender
occurs on the capital of a local system. During this pause you
will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature
life those things which you have acquired during the eight preceding
life experiences-embracing Urantia and the seven mansion worlds.
39:4.9 The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide
the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation
of the responsibilities of universe government. These seraphim
are also closely associated with the Material Sons in the system
administration, while they portray the responsibility and morality
of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited
worlds.
39:4.10. 4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you
begin to learn self-government for the benefit of all concerned.
Your mind learns co-operation, learns how to plan with other
and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers
will further quicken your appreciation of cosmic morality¡ªof
the interactions of liberty and loyalty.
39:4.11 What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation
of universe brotherhood; one could not take so much and give
nothing. As you ascend the personality scale, first you learn
to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you
be free; but not until you are a finaliter, not until you have
attained perfection of loyalty, can you self-realize finality
of liberty.
39:4.12 These seraphim teach the fruitfulness of patience: That
stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally
suicidal; that as a drop of water from a higher level falls
to a lower and, flowing onward, passes ever downward through
a succession of short falls, so ever upward is progress in the
morontia and spirit worlds¡ªand just as slowly and by just such
gradual stages.
39:4.13 To the inhabited worlds the quickeners of morality portray
mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn
on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single
link, the very first in the long chain that is to stretch across
universes and through the eternal ages. It is not so much what
you learn in this first life; it is the experience of living
this life that is import!ant. Even the work of this world, paramount
though it is, is not nearly so important as the way in which
you do this work. There is no material reward for righteous
living, but there is profound satisfaction¡ªconsciousness of
achievement¡ªand this transcends any conceivable material reward.
39:4.14 The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more
sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men
use them¡ªadvance in spirit status¡ªby decisions, by more decisions,
and by more decisions. The highest moral choice is the choice
of the highest possible value, and always¡ªin any sphere, in
all of them¡ªthis is to choose to do the will of God. If man
thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen
of Jerusem or even the least of mortals on Urantia.
39:4.15. 5. The Transporters. These are the transport seraphim
who function in the local systems. In Satania, your system,
they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise
serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass
in which a transport seraphim of Satania does not deposit some
student visitor or some other traveler of spirit or semispirit
nature on the shores of Urantia. These very space traversers
will sometime carry you to and from the various worlds of the
system headquarters group, and when you have finished the Jerusem
assignment, they will carry you forward to Edentia. But under
no circumstances will they carry you backward to the world of
human origin. A mortal never returns to his native planet during
the dispensation of his temporal existence, and if he should
return during a subsequent dispensation, he would be escorted
by a transport seraphim of the universe headquarters group.
39:4.16. 6. The Recorders. These seraphim are the keepers of
the threefold records of the local systems. The temple of records
on a system capital is a unique structure, one third material,
constructed of luminous metals and crystals; one third morontial,
fabricated of the liaison of spiritual and material energy but
beyond the range of mortal vision; and one third spiritual.
The recorders of this order preside over and maintain this threefold
system of records. Ascending mortals will at first consult the
material archives, Material Sons and the higher transition beings
consult those of the morontia halls, while seraphim and the
higher spirit personalities of the realm peruse the records
of the spirit section.
39:4.17. 7. The Reserves. The reserve corps of administrator
seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting,
as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals
from the various worlds of the system¡ªthe accredited graduates
of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on
Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with
these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting
reserve corps.
39:4.18 It is just such friendly relationships as these that
so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem
you will find the first intermingling of Material Sons, angels,
and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly
spiritual and semispiritual and individuals just emerging from
material existence. Mortal forms are there so modified and human
ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy
mutual recognition and sympathetic personality understanding.
|
5. Ç༺
Á¶¼ö
39:5.1 (436.5) ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ü°è ¼¿ï¿¡¼ º»ºÎ¸¦ À¯ÁöÇÑ´Ù.
°ÅÁÖÇÏ´Â ¾Æ´ã ½Ã¹Î°ú ¹ÐÁ¢È÷ °ü·ÃµÇÁö¸¸, ÁÖ·Î Ç༺ ¾Æ´ã, °ð ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ¹°Áú ¹ÎÁ·µéÀÇ »ý¹°ÇÐÀû °³·®ÀÚ,
½Åü °³·®ÀÚ¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ ¹èÄ¡µÈ´Ù. õ»çÀÇ ºÀ»çÇÏ´Â ÀÛ¾÷Àº ±× ÀÛ¾÷ÀÌ »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¼¼°èµé¿¡ °¡±î¿öÁü¿¡ µû¶ó¼,
¿µ¿øÀÇ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇÏ·Á´Â ½Ãµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ´Â, ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ³²³à°¡ ºÎµúÄ¡´Â ½ÇÁ¦ ¹®Á¦¿¡ °¡±î¿öÁü¿¡ µû¶ó¼,
´õ¿í Èï¹Ì·Ó°Ô µÈ´Ù.
39:5.2 (437.1) À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Ç༺ Á¶¼öÀÇ ´ë´Ù¼ö´Â ¾Æ´ãÀÇ Ã¼Á¦°¡ ºØ±«ÇÏ°í ³ª¼ Á¦°ÅµÇ¾ú°í, ³ÊÈñ
¼¼°èÀÇ Ãµ»ç °¨µ¶Àº ´ëü·Î ÇàÁ¤ÀÚ, °úµµ±â ºÀ»çÀÚ, ¿î¸í ¼öÈ£Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ°¬´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ ½ÇÆÐÇÑ ¹°Áú
¾ÆµéµéÀ» º¸Á¶ÇÏ´ø ÀÌ Ãµ»çµéÀº ´ÙÀ½ Áý´Ü¿¡¼ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¾ÆÁ÷µµ ±Ù¹«ÇÑ´Ù.
39:5.3 (437.2) 1. µ¿»êÀÇ ¸ñ¼Ò¸®. Ç༺¿¡¼ Àΰ£ÀÇ ÁøÈ °úÁ¤ÀÌ °¡Àå ³ôÀº »ý¹°ÇÐÀû ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇßÀ»
¶§, ¹°Áú ¾Æµéµþ, °ð ¾Æ´ã°ú À̺갡, ±×µéÀÇ ¿ì¼öÇÑ »ý¸í ¿øÇüÁúÀ» ½ÇÁ¦·Î ±â¿©ÇÔÀ¸·Î Á¾Á·µéÀÇ °è¼ÓµÈ Áøȸ¦
°ÈÇÏ·Á°í ¹Ýµå½Ã ³ªÅ¸³´Ù. ±×·¯ÇÑ ¾Æ´ã°ú À̺êÀÇ Ç༺ º»ºÎ´Â º¸Åë ¿¡µ§ µ¿»êÀ̶ó°í ºÎ¸£¸ç, ±×µéÀÇ °³ÀÎ ¼¼¶óÇËÀº
ÈçÈ÷ ¡°µ¿»êÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¡±·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÁøÈ Á¾Á·µéÀÇ À°Ã¼¿Í Áö´ÉÀ» Çâ»ó½ÃÅ°·Á°í ¹úÀÌ´Â ¸ðµç
»ç¾÷¿¡¼ Ç༺ ¾Æ´ã¿¡°Ô ±ÍÁßÇÏ°Ô ¾²ÀδÙ. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¾Æ´ãÀÌ ½ÇÆÐÇÑ µÚ¿¡, ÀÌ ¼¼¶óÇËµé °¡¿îµ¥ ´õ·¯´Â Ç༺¿¡
³²¾Æ¼, ¾Æ´ãÀÇ ±ÇÇÑÀ» À̾î¹ÞÀº ÈÄ°èÀڵ鿡°Ô ¹èÄ¡µÇ¾ú´Ù.
39:5.4 (437.3) 2. ÇüÁ¦ Á¤½ÅÀÇ ¿µ. ¾Æ´ã°ú À̺갡 ÇÑ ÁøÈÇÏ´Â Ç༺¿¡ µµÂøÇÒ ¶§, ±× ´Ù¾çÇÑ
Á¾Á·µé »çÀÌ¿¡ Á¾Á·ÀÇ Á¶È¿Í »çȸÀû Çùµ¿À» ¼ºÃëÇÏ´Â °úÁ¦´Â »ó´çÇÑ Áß¿äÇÑ ÀÏ ÁßÀÇ ÇϳªÀÌ´Ù. ÇǺΠºûÀÌ ´Ù¸£°í
¼ºÇ°ÀÌ ´Ù¸¥ ÀÌ Á¾Á·µéÀº Àΰ£ÀÌ ÇüÁ¦°¡ µÇ´Â °èȹÀ» ´Þ°©°Ô ¿©±â´Â ÀÏÀÌ µå¹°´Ù. ÀÌ ¿ø½ÃÀεéÀº ¼º¼÷ÇÑ Àΰ£
üÇèÀ» °Þ´Â °á°ú·Î¼, ±×¸®°í õ»çÀÎ ÇüÁ¦ Á¤½ÅÀÇ ¿µµéÀÇ Ãæ½ÇÇÑ ºÀ»ç¸¦ ÅëÇؼ, ¼·Î ÆòÈ °ü°è¸¦ °¡Áú ÁöÇý¸¦
°Ü¿ì ±ú´Ý°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀÌ ÀÏÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÁøÈ ¼¼°èÀÇ Á¾Á·µéÀ» Á¶È½ÃÅ°°í Çâ»ó½ÃÅ°·Á´Â ¹°Áú ¾ÆµéµéÀÇ
³ë·ÂÀº Å©°Ô Áö¿¬µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¾Æ´ãÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¸¦ ¹ßÀü½ÃÅ°´Â ÃÖÃÊÀÇ °èȹÀ» °í¼öÇß´õ¶ó¸é, À̶§Âë µÇ¾î¼
ÀÌ ÇüÁ¦ Á¤½ÅÀÇ ¿µµéÀÌ Àηù¿¡°Ô ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â º¯È¸¦ ÀÏÀ¸Ä×À» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´ãÀÇ ½ÇÆп¡ ºñÃß¾î º¼ ¶§, ÀÌ Ãµ»ç
°è±ÞµéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Áö±Ý ³ÊÈñ°¡ °¡Áø ÇüÁ¦ Á¤½Å¸¸ÅÀÌ¶óµµ À°¼ºÇÏ°í ½ÇÇöÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀÌ Á¤¸»·Î ³î¶ø´Ù.
39:5.5 (437.4) 3. ÆòÈÀÇ È¥. ÁøÈÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀüÁøÇÏ·Á°í ½Î¿ü´ø ÃʱâÀÇ ¸îõ ³âÀº ¸¹Àº ÅõÀïÀ¸·Î
¾ó·èÁ® ÀÖ´Ù. ÆòÈ´Â ¹°Áú ¿µ¿ª¿¡¼ ÀÚ¿¬½º·± »óÅ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¼¼°èµéÀº ÆòÈÀÇ È¥ õ»çµéÀÌ º£Çª´Â ºÀ»ç¸¦ ÅëÇؼ
¡°¶¥¿¡´Â ÆòÈ¿ä, »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼±ÀÇ¡±¸¦ óÀ½À¸·Î ½ÇÇöÇÑ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Ãʱ⿡ ¼ö°íÇÒ ¶§ ´ëü·Î
¹æÇظ¦ ¹Þ¾ÒÁö¸¸, ¾Æ´ã ½ÃÀý¿¡ ÆòÈÀÇ È¥ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® º£º¸³ª´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ³²¾Ò°í, Áö±Ý °ÅÁÖÇÏ´Â Ãѵ¶ÀÇ Âü¸ðÁø¿¡
¼Ò¼ÓµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¹Ì°¡¿¤ÀÌ Å¾À» ¶§, ¹Ù·Î ÀÌ º£º¸³ª°¡ õ»ç ¹«¸®ÀÇ ÁöµµÀڷμ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾Ë·È´Ù,
¡°ÇϺ¸³ª¿¡´Â Çϳª´Ô²² ¿µ±¤ÀÌ¿ä, ¶¥¿¡´Â »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ÆòÈ¿Í ¼±ÀǶó.¡±
39:5.6 (437.5) Ç༺ÀÇ ÁøÈ°¡ ´õ Áøº¸µÈ ½Ã´ë¿¡ ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÇÊ»çÀÚ°¡ »ì¾Æ³²´Â °Í¿¡ °üÇÑ Ã¶ÇÐÀ¸·Î¼,
¼ÓÁË(áÛñª)[1] °³³äÀ» ½ÅÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ Á¶À²ÇÏ´Â °³³äÀ¸·Î °¥¾ÆÄ¡¿ì´Â µ¥ µµ¿òÀÌ µÇ¾ú´Ù.
39:5.7 (437.6) 4. ½Å·ÚÀÇ ¿µ. ÀǽÉÀº ¿ø½ÃÀÎ º»·¡ÀÇ ¹ÝÀÀÀÌ´Ù. Ãʱ⠽ô뿡 »ì¾Æ³²±â À§ÇÑ ÅõÀïÀº
ÀÚ¿¬È÷ ½Å·Ú°¨À» ±æ·¯ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ½Å·Ú´Â ¾Æ´ã üÁ¦ÀÇ ÀÌ Ç༺ ¼¼¶óÇ˵éÀÌ ºÀ»ç¸¦ º£Ç®¾î Àΰ£ÀÌ »õ·Î ¾òÀº °ÍÀÌ´Ù.
ÁøÈÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡ ³²À» ½Å·ÚÇÏ´Â »ý°¢À» ÁÖÀÔÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. ½ÅµéÀº »ç¶÷À» ¾ÆÁÖ ¹Ï´Â´Ù.
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚÀ¯·ÎÀÌ ÀÚ½ÅÀ»¡ªÁ¶ÀýÀÚ¸¦¡ª»ç¶÷°ú ±³Á¦Ç϶ó°í ±â²¨ÀÌ ¸Ã±ä´Ù.
39:5.8 (438.1) ÀÌ ¼¼¶óÇË Áý´Ü Àüü´Â ¾Æ´ãÀÇ ½Ç¼ö°¡ ÀÖÀº µÚ¿¡ »õ üÁ¦·Î ÀÌÀüµÇ¾ú°í, ±× µÚ·Î
´Ã À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÁÙ°ð ¼ö°íÇØ ¿Ô´Ù. ±×µéÀº ÀüÀûÀ¸·Î ½ÇÆÐÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ±×µéÀÇ ÀÌ»ó, °ð ½Å¿ë°ú ½Å·Ú¸¦ »ó´çÈ÷
±¸ÇöÇÏ´Â ¹®¸íÀÌ Áö±Ý ÁøÈÇÏ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
39:5.9 (438.2) Ç༺ÀÌ ´õ Áøº¸ÇÑ ½Ã´ë¿¡ ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ºÒÈ®½Ç¼ºÀÌ ¿¬¼ÓµÈ ¸¸Á·À» ¾ò´Â ºñ°áÀ̶ó´Â
Áø¸®¸¦ »ç¶÷ÀÌ ´õ¿í ±ú´Ý°Ô ¸¸µç´Ù. ¸ð¸£´Â °ÍÀÌ ¼º°ø¿¡ ÇʼöÀÏ ¶§, À̵éÀº »ç¶÷ÀÌ ¹Ì·¡¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾öû³
½Ç¼ö¶ó´Â °ÍÀ» ÇÊ»ç öÇÐÀÚµéÀÌ ±ú´Ýµµ·Ï µµ¿ÍÁØ´Ù. ±×µéÀº ºÒ¾ÈÀÇ ´ÞÄÞÇÔ, ±×¸®°í ¸·¿¬ÇÑ ¹ÌÁöÀÇ ¾Õ³¯ÀÌ °¡Áø
²Þ°°Àº À̾߱â¿Í ¸Å·ÂÀ» ¸Àº¸·Á´Â »ç¶÷ÀÇ ÀÔ¸ÀÀ» ´ç±â°Ô ÇÑ´Ù.
39:5.10 (438.3) 5. ¼ö¼ÛÀÚ. Ç༺ÀÇ ¼ö¼ÛÀÚµéÀº °³º° ¼¼°è¿¡¼ ±Ù¹«ÇÑ´Ù. ÀÌ Ç༺¿¡ µ¥·Á¿Â, õ»ç¿¡
µÑ·¯½ÎÀÎ Á¸ÀçµéÀÇ ´ë´Ù¼ö´Â À̵¿ Áß¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±×µéÀº ´Ù¸¸ °¡´Â ±æ¿¡ ¸ØÃâ »ÓÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±âÀÇ Æ¯º°ÇÑ ¼ö¼Û
õ»çÀÇ º¸È£¸¦ ¹Þ°í ÀÖÁö¸¸, ±×·¯ÇÑ ¼¼¶óÇËÀÇ Å« ¹«¸®°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÁÖµÐÇÑ´Ù. ±×µéÀº À¯¶õ½Ã¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿¹·ç¼À±îÁö
°¥ °æ¿ìó·³, Áö¿ª Ç༺¿¡¼ È°¾àÇÏ´Â ¼ö¼Û ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù.
39:5.11 (438.4) õ»ç¿¡ °üÇÑ ³ÊÈñÀÇ ÀüÅëÀû °ü³äÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »ý°Ü³µ´Ù. À°Ã¼°¡ Áױ⠹ٷΠÁ÷ÀüÀÇ
¼ø°£¿¡, Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡¼ µ¹ÀÌÄѺ¸´Â Çö»óÀÌ °¡²û ÀϾ´Âµ¥, ÀÌ Èå·ÁÁö´Â ÀǽÄÀº ½ÃÁßµå´Â õ»ç ÇüÅÂ¿Í °°Àº
¹«¾ùÀ» ´«¿¡ ¼±ÇÏ°Ô º¸´Â µíÇϸç, ÀÌ°ÍÀº Áï½Ã ±× »ç¶÷ÀÇ ¸Ó¸®°¡ Áö³æ´ø ½À°üÀû õ»ç °³³äÀ¸·Î ¹Ù²ï´Ù.
39:5.12 (438.5) õ»ç°¡ ³¯°³¸¦ °¡Á³´Ù´Â ±×¸©µÈ »ý°¢Àº ÀüÀûÀ¸·Î, °øÁßÀ» ³¯¾Æ´Ù´Ï±â À§Çؼ ³¯°³°¡
ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â ¿¾ °ü³ä ¶§¹®Àº ¾Æ´Ï´Ù. Àΰ£Àº ¼ö¼Û ¼ºñ½º¸¦ À§Çؼ ÁغñµÇ´Â ¼¼¶óÇËÀ» °¡²û ÁöÄѺ¸´Â °ÍÀÌ Çã¶ôµÇ¾ú°í,
ÀÌ Ã¼Çè¿¡ ´ëÇÑ ÀüÅëÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ õ»ç °³³äÀ» ´ëü·Î °íÁ¤½ÃÄ×´Ù. Ç༺ »çÀÌ¿¡ À̵¿ÇÏ´Â ÇÑ ½Â°´À» ¹ÞÀ¸·Á°í
ÁغñµÇ´Â ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀ» ÁöÄѺ¼ ¶§, õ»çÀÇ ¸Ó¸®·ÎºÎÅÍ ¹ß±îÁö »¸´Â µÎ ¹úÀÇ ³¯°³¿Í °°Àº °ÍÀÌ º¸ÀÏ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
½ÇÁ¦·Î, ÀÌ ³¯°³´Â ¿¡³ÊÁö Àý¿¬Ã¼ÀÌ´Ù¡ª¸¶ÂûÀ» ¸·´Â ¹æÆÐÀÌ´Ù.
39:5.13 (438.6) ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀÌ ÇÑ ¼¼°è¿¡¼ ´Ù¸¥ ¼¼°è·Î À̵¿ÇÏ·Á°í ¼¼¶óÇË¿¡ µÑ·¯½Î¿©¾ß ÇÒ ¶§,
±×µéÀº ±× ±¸Ã¼ÀÇ º»ºÎ·Î ÀεµµÇ°í, Á¤½ÄÀ¸·Î µî·ÏÇÑ µÚ¿¡, À̵¿ÇÏ´Â ÀáÀ¸·Î À¯µµµÈ´Ù. ±×µ¿¾È¿¡ ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀº
±× Ç༺ÀÇ ¿ìÁÖ ¿¡³ÊÁö ±Ø(п) ¹Ù·Î À§ ¼öÆò À§Ä¡·Î ¿òÁ÷ÀδÙ. ¿¡³ÊÁö ¹æÆеéÀÌ È°Â¦ ¿¸° µ¿¾È, ÁÖ°üÇÏ´Â
º¸Á¶ õ»çµéÀÌ ÀáÀÚ´Â ÀΰÝÀÚ¸¦ ¼ö¼Û õ»ç ¹Ù·Î À§¿¡, ±³¹¦ÇÏ°Ô ÅõÀÔÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ À§ÂÊ ½Ö°ú ¾Æ·¡ÂÊ ½ÖÀÇ
¹æÆа¡ ¸ðµÎ Á¶½É½º·´°Ô ´ÝÈ÷°í Á¶Á¤µÈ´Ù.
39:5.14 (438.7) ±×¸®°í ÀÌÁ¦, º¯¾ÐÀÚ¿Í ¼Û½ÅÀÚµéÀÇ ¿µÇ⠹ؿ¡¼, ¼¼¶óÇËÀÌ ¿ìÁÖ È¸·ÎÀÇ ¿¡³ÊÁö È帧
¼ÓÀ¸·Î È× µé¾î°¡·Á°í ÁغñµÇ´Â µ¿¾È, ÀÌ»óÇÑ º¯ÇüÀÌ ½ÃÀ۵ȴÙ. °Ñº¸±â¿¡ ±× ¼¼¶óÇËÀÇ ¾çÂÊ ³¡ÀÌ »ÏÁ·ÇÏ°Ô µÇ¸ç,
È£¹Ú»öÀ» ¶í ±â¹¦ÇÑ ºû ¼Ó¿¡ ¾ÆÁÖ °¡·ÁÁ®¼, ±Ý¹æ õ»ç¿¡ µÑ·¯½ÎÀÎ ÀΰÝÀÚ¸¦ ±¸º°ÇϱⰡ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ
¶°³¯ Áغñ°¡ µÇ¾úÀ» ¶§, ¼ö¼Û ºÎÀåÀÌ »ý¸íÀÌ ½Ç¸° Â÷·®(ó³Õà)À» ÀûÀýÈ÷ °Ë»çÇÏ°í, õ»ç°¡ ÀûÀýÈ÷ ȸ·Î¿¡ ¿¬°áµÇ¾ú´Â°¡
µÇÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡ È®ÀÎÇÏ·Á°í ÀÏ»óÀû °Ë»ç¸¦ ÇàÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³ª¼, ¿©ÇàÀÚ°¡ ÀûÀýÈ÷ ¼¼¶óÇË ¼Ó¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù, ¿¡³ÊÁö°¡
Á¶Á¤µÇ¾ú´Ù, ±× õ»ç°¡ Àý¿¬µÇ¾ú´Ù, Ãâ¹ß ½ÅÈ£¸¦ À§ÇØ ¸ðµç °ÍÀÌ ÁغñµÇ¾ú´Ù°í ¼±¾ðÇÑ´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ±â°èÀû ÅëÁ¦ÀÚ
µÑÀ̼ ÀÚ±â ÀÚ¸®¸¦ Àâ´Â´Ù. À̶§Âë µÇ¾î¼, ¼ö¼Û ¼¼¶óÇËÀº °ÅÀÇ Åõ¸íÇÏ°í Áøµ¿ÇÏ´Â ¾î·Ú(åàÖô) ¸ð¾çÀ¸·Î ¹Ý¦ÀÌ´Â
ºûÀÇ À±°ûÀÌ µÇ¾î¹ö¸°´Ù. ÀÌÁ¦ ±× ¿µ¿ªÀÇ ¼ö¼Û±â ÆļÛÀÚ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö ¼Û½ÅÀÚÀÇ º¸Á¶ Áß´ë(ñéÓé)µéÀ» È£ÃâÇϴµ¥,
±×µéÀº º¸Åë 1õ ¸íÀÌ´Ù. ¼ö¼Û±âÀÇ ¸ñÀûÁö¸¦ ¹ßÇ¥Çϸé¼, ±×´Â ¼ÕÀ» »¸¾î¼ õ»ç Â÷·®ÀÇ °¡±î¿î Á¡¿¡ ¼ÕÀ» ´í´Ù.
õ»ç Â÷·®Àº ¹ø°³ °°Àº ¼Óµµ·Î ¾ÕÀ¸·Î Æ¢¾î³ª°¡¸ç, ±× Ç༺ÀÇ ´ë±â±ÇÀÌ ¿¬ÀåµÇ´Â µ¥±îÁö ÇÏ´ÃÀÇ ºû Áٱ⸦ ³²±ä´Ù.
10ºÐµµ ä ¾È µÇ¾î, ±× ³î¶ó¿î ±¤°æÀº ¼¼¶óÇËÀÇ °ÈµÈ ½Ã¾ß·ÎºÎÅ͵µ »ç¶óÁ® ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
39:5.15 (439.1) Ç༺ÀÇ °ø°£ º¸°í¼´Â ÁöÁ¤µÈ ¿µÀû º»ºÎÀÇ ÀÚ¿À¼±(íçíàÊ)¿¡¼ Á¤¿À¿¡ ¼ö½ÅµÇ¸ç,
ÇÑÆí ¼ö¼ÛÀÚµéÀº ¹Ù·Î ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ ÀÚÁ¤(íïá)¿¡ Æļ۵ȴÙ. À̶§°¡ Ãâ¹ßÀ» À§Çؼ °¡Àå À¯¸®ÇÑ ½Ã°£À̸ç, ´Þ¸®
¸í½ÃµÇÁö ¾ÊÀ» ¶§ ±×¶§°¡ Ç¥ÁØÀÌ µÇ´Â ½Ã°¢ÀÌ´Ù.
39:5.16 (439.2) 6. ±â·ÏÀÚ. Ç༺ÀÌ Ã¼°èÀÇ ÀϺημ ÀÛ¿ëÇÏ°í, Ç༺ÀÌ ¿ìÁÖ Á¤ºÎ¿¡ °ü°èµÇ°í,
¶Ç ±×¿¡ °ü¿©ÇÏ´Ù½ÃÇÇ, À̵éÀº Ç༺ÀÇ ÁÖ¿ä »ç¹«ÀÇ °ü¸®ÀÚÀÌ´Ù. ±×µéÀº Ç༺ »ç¹«¸¦ ±â·ÏÇÏ´Â ÀÏ¿¡ È°µ¿ÇÏÁö¸¸,
°³ÀÎÀÇ »ý¸íÀ̳ª Á¸Àç ¹®Á¦´Â ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
39:5.17 (439.3) 7. ¿¹ºñ±º. Ç༺ ¼¼¶óÇËÀÇ »çŸ´Ï¾Æ ¿¹ºñ±ºÀº, ¹°Áú ¾Æµé ¿¹ºñ±º°ú ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü·ÃÀ»
°¡Áö°í ¿¹·ç¼À¿¡¼ À¯ÁöµÈ´Ù. ÀÌ Ç³ºÎÇÑ ¿¹ºñ±ºÀº ÀÌ Ãµ»ç °è±ÞÀÇ ¿Â°® ´Ü°èÀÇ ´Ù¾çÇÑ È°µ¿À» Ã游È÷ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù.
ÀÌ Ãµ»çµéÀº ¶ÇÇÑ Áö¿ª ü°èÀÇ °³ÀÎÀû ¼Ò½ÄÀ» ÁöÂüÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ±×µéÀº ü°è º»ºÎ¿¡ ÁÖ¼Ò¸¦ µÐ ´Ù¸¥ ÀÚµéÀº ¹°·ÐÀÌ°í,
À̵¿ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÇÊ»çÀÚ, õ»ç, ¹°Áú ¾Æµéµé¿¡°Ô ºÀ»çÇÑ´Ù. ÇöÀç À¯¶õ½Ã¾Æ´Â »çŸ´Ï¾Æ¿Í ³î¶ó½Ã¾Æµ¦ÀÇ ¿µÀû ȸ·Î
¹Ù±ù¿¡ ÀÖÁö¸¸, ±× ¿Ü¿¡ ³ÊÈñ´Â Ç༺°£ »ç¹«¿Í ±ä¹ÐÇÑ Á¢ÃËÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ¿¹·ç¼À¿¡¼ ¿Â ÀÌ »çÀÚµéÀÌ,
ü°èÀÇ ¸ðµç ´Ù¸¥ ±¸Ã¼¿¡ °¡´Â °Í °°ÀÌ, ºó¹øÈ÷ ÀÌ ¼¼°è·Î ¿À±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
°¢ÁÖ[1] 39:5.6 ¼ÓÁË °³³ä : ¼ÓÁË(atonement)¿Í
Á¶À²(attunement)ÀÌ ¹ßÀ½ÀÌ ºñ½ÁÇÔÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿´´Ù.
¡ãTop
|
|
5. Planetary
Helpers
39:5.1 These seraphim maintain headquarters
on the system capitals and, though closely associated with the
resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service
of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of
the material races on the evolutionary worlds. The ministering
work of angels becomes of increasing interest as it nears the
inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the
men and women of time who are preparing themselves for the attempt
to attain the goal of eternity.
39:5.2 On Urantia the majority of the planetary helpers were
removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic
supervision of your world devolved to a greater extent upon
the administrators, the transition ministers, and the guardians
of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material
Sons still serve Urantia in the following groups:
39:5.3. 1. The Voices of the Garden. When the planetary course
of human evolution is attaining its highest biologic level,
there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams
and Eves, to augment the further evolution of the races by an
actual contribution of their superior life plasm. The planetary
headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated
the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known
as the "voices of the Garden." These seraphim are
of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects
for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary
races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim
were left on the planet and were assigned to Adam's successors
in authority.
39:5.4. 2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent
that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world,
the task of achieving racial harmony and social co-operation
among its diverse races is one of considerable proportions.
Seldom do these races of different colors and varied natures
take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive
men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation
as a result of ripened human experience and through the faithful
ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the
work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize
and advance the races of an evolving world would be greatly
delayed. And had your Adam adhered to the original plan for
the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood
would have worked unbelievable transformations in the human
race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable
that these seraphic orders have been able to foster and bring
to realization even as much of brotherhood as you now have on
Urantia.
39:5.5. 3. The Souls of Peace. The early millenniums of the
upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle.
Peace is not the natural state of the material realms. The worlds
first realize "peace on earth and good will among men"
through the ministry of the seraphic souls of peace. Although
these angels were largely thwarted in their early efforts on
Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam's day,
was left on Urantia and is now attached to the staff of the
resident governor general. And it was this same Vevona who,
when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader
of the angelic host, "Glory to God in Havona and on earth
peace and good will among men."
39:5.6 In the more advanced epochs of planetary evolution these
seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea
by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal
survival.
39:5.7. 4. The Spirits of Trust. Suspicion is the inherent reaction
of primitive men; the survival struggles of the early ages do
not naturally breed trust. Trust is a new human acquisition
brought about by the ministry of these planetary seraphim of
the Adamic regime. It is their mission to inculcate trust into
the minds of evolving men. The Gods are very trustful; the Universal
Father is willing freely to trust himself-the Adjuster-to man's
association.
39:5.8 This entire group of seraphim was transferred to the
new regime after the Adamic miscarriage, and they have ever
since continued their labors on Urantia. And they have not been
wholly unsuccessful since a civilization is now evolving which
embodies much of their ideals of confidence and trust.
39:5.9 In the more advanced planetary ages these seraphim enhance
man's appreciation of the truth that uncertainty is the secret
of contented continuity. They help the mortal philosophers to
realize that, when ignorance is essential to success, it would
be a colossal blunder for the creature to know the future. They
heighten man's taste for the sweetness of uncertainty, for the
romance and charm of the indefinite and unknown future.
39:5.10. 5. The Transporters. The planetary transporters serve
the individual worlds. The majority of enseraphimed beings brought
to this planet are in transit; they merely stop over; they are
in custody of their own special seraphic transporters; but there
are a large number of such seraphim stationed on Urantia. These
are the transport personalities operating from the local planets,
as from Urantia to Jerusem.
39:5.11 Your conventional idea of angels has been derived in
the following way: During moments just prior to physical death
a reflective phenomenon sometimes occurs in the human mind,
and this dimming consciousness seems to visualize something
of the form of the attending angel, and this is immediately
translated into terms of the habitual concept of angels held
in that individual's mind.
39:5.12 The erroneous idea that angels possess wings is not
wholly due to olden notions that they must have wings to fly
through the air. Human beings have sometimes been permitted
to observe seraphim that were being prepared for transport service,
and the traditions of these experiences have largely determined
the Urantian concept of angels. In observing a transport seraphim
being made ready to receive a passenger for interplanetary transit,
there may be seen what are apparently double sets of wings extending
from the head to the foot of the angel. In reality these wings
are energy insulators¡ªfriction shields.
39:5.13 When celestial beings are to be enseraphimed for transfer
from one world to another, they are brought to the headquarters
of the sphere and, after due registry, are inducted into the
transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a
horizontal position immediately above the universe energy pole
of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping
personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic
assistants, directly on top of the transport angel. Then both
the upper and lower pairs of shields are carefully closed and
adjusted.
39:5.14 And now, under the influence of the transformers and
the transmitters, a strange metamorphosis begins as the seraphim
is made ready to swing into the energy currents of the universe
circuits. To outward appearance the seraphim grows pointed at
both extremities and becomes so enshrouded in a queer light
of amber hue that very soon it is impossible to distinguish
the enseraphimed personality. When all is in readiness for departure,
the chief of transport makes the proper inspection of the carriage
of life, carries out the routine tests to ascertain whether
or not the angel is properly encircuited, and then announces
that the traveler is properly enseraphimed, that the energies
are adjusted, that the angel is insulated, and that everything
is in readiness for the departing flash. The mechanical controllers,
two of them, next take their positions. By this time the transport
seraphim has become an almost transparent, vibrating, torpedo-shaped
outline of glistening luminosity. Now the transport dispatcher
of the realm summons the auxiliary batteries of the living energy
transmitters, usually one thousand in number; as he announces
the destination of the transport, he reaches out and touches
the near point of the seraphic carriage, which shoots forward
with lightninglike speed, leaving a trail of celestial luminosity
as far as the planetary atmospheric investment extends. In less
than ten minutes the marvelous spectacle will be lost even to
reinforced seraphic vision.
39:5.15 While planetary space reports are received at noon at
the meridian of the designated spiritual headquarters, the transporters
are dispatched from this same place at midnight. That is the
most favorable time for departure and is the standard hour when
not otherwise specified.
39:5.16. 6. The Recorders. These are the custodians of the major
affairs of the planet as it functions as a part of the system,
and as it is related to, and concerned in, the universe government.
They function in the recording of planetary affairs but are
not concerned with matters of individual life and existence.
39:5.17. 7. The Reserves. The Satania reserve corps of the planetary
seraphim is maintained on Jerusem in close association with
the reserves of the Material Sons. These abundant reserves repletely
provide for every phase of the manifold activities of this seraphic
order. These angels are also the personal message bearers of
the local systems. They serve transition mortals, angels, and
the Material Sons as well as others domiciled on the system
headquarters. While Urantia is, at present, outside the spiritual
circuits of Satania and Norlatiadek, you are otherwise in intimate
touch with interplanetary affairs, for these messengers from
Jerusem frequently come to this world as to all the other spheres
of the system.
|
6. °úµµ±â
ºÀ»çÀÚ
39:6.1 (439.4) ±× À̸§ÀÌ ³ÍÁö½Ã °¡¸®Å°´Ù½ÃÇÇ, °úµµ±â¿¡ ºÀ»çÇÏ´Â
¼¼¶óÇËÀº »ç¶÷ÀÌ ¹°Áú ÁöÀ§¿¡¼ ¿µÀû ÁöÀ§·Î ³Ñ¾î°¡´Â µ¥ À̹ÙÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °÷Àº ¾îµð¿¡³ª ºÀ»çÇÑ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº
»ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¼¼°è·ÎºÎÅÍ Ã¼°èÀÇ ¼¿ï±îÁö ºÀ»çÇÏÁö¸¸, »çŸ´Ï¾Æ¿¡ Àִ õ»çµéÀº ÇöÀç ÀÏ°ö ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ »ì¾Æ³²´Â
ÇÊ»çÀÚµéÀ» ±³À°ÇÏ´Â µ¥ ÃÖ´ëÀÇ ÈûÀ» ½ñ´Â´Ù. ÀÌ ºÀ»ç´Â ´ÙÀ½ ÀÏ°ö °è±ÞÀÇ ¹èÄ¡¿¡ µû¶ó¼ ´Ù¾çÇØÁø´Ù.
39:6.2 (439.5) 1. Àüµµ õ»ç.
39:6.3 (439.6) 2. Á¾Á· Çؼ®ÀÚ.
39:6.4 (439.7) 3. Áö¼º °èȹÀÚ.
39:6.5 (439.8) 4. »ó¹°Áú Á¶¾ðÀÚ.
39:6.6 (439.9) 5. ±â¼úÀÚ.
39:6.7 (439.10) 6. ±â·Ï ±³À°ÀÚ.
39:6.8 (439.11) 7. ºÀ»ç ¿¹ºñ±º.
39:6.9 (439.12) ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿Í »ó¹°Áú »ýÈ°À» ´Ù·ç´Â À̾߱â¿Í °ü·ÃÇÏ¿©, ³ÊÈñ´Â °úµµ±âÀÇ ½ÂõÀÚ¸¦
º¸»ìÇÇ´Â ÀÌ ºÀ»çÇϴ õ»çµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õ ¸¹Àº °ÍÀ» ¹è¿ï °ÍÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
6. Transition
Ministers
39:6.1 As their name might suggest, seraphim
of transitional ministry serve wherever they can contribute
to creature transition from the material to the spiritual estate.
These angels serve from the inhabited worlds to the system capitals,
but those in Satania at present direct their greatest efforts
toward the education of the surviving mortals on the seven mansion
worlds. This ministry is diversified in accordance with the
following seven orders of assignment:
39:6.2.1. Seraphic Evangels.
39:6.3.2. Racial Interpreters.
39:6.4.3. Mind Planners.
39:6.5.4. Morontia Counselors.
39:6.6.5. Technicians.
39:6.7.6. Recorder-Teachers.
39:6.8.7. Ministering Reserves.
39:6.9 More about these seraphic ministers to transitional ascenders
you will learn in connection with the narratives dealing with
the mansion worlds and the morontia life.
|
7.
¹Ì·¡ÀÇ ¼¼¶óÇË
39:7.1 (440.1) ³×¹Ùµ·¿¡¼ ¿À·¡ µÈ ³ª¶ó¿¡¼, ±×¸®°í Áøº¸µÈ
Ç༺¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â °ÍÀ» Á¦Ãijõ°í, ÀÌ Ãµ»çµéÀº ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô ºÀ»çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀÇ Å« ¹«¸®°¡ ±¸¿øÀÚº°¿¡¼ °¡±î¿î
¿©·¯ õ»ç ¼¼°è¿¡¼ ¿¹ºñ±º¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸ç, °Å±â¼ ³×¹Ùµ·¿¡¼ ºû°ú »ý¸íÀÇ ½Ã´ë°¡ ¾ðÁ¨°¡ ¹à¾Æ¿À´Â µ¥ °ü·ÃµÈ
ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼¶óÇ˵éÀº ½ÂõÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ »ý¾Ö¿Í ¿¬°áµÇ¾î È°µ¿ÇÏÁö¸¸, ¼öÁ¤µÈ ½Âõ °è±Þ Áß¿¡¼ ´©±º°¡¸¦
ÀÒÀº ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô °ÅÀÇ ¼øÀüÈ÷ ºÀ»çÇÑ´Ù.
39:7.2 (440.2) ÀÌ Ãµ»çµéÀÌ Áö±Ý À¯¶õ½Ã¾Æ³ª À¯¶õ½Ã¾ÆÀΰú Á÷Á¢ »ó°üµÇÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î, ±×µéÀÇ È²È¦ÇÑ
È°µ¿¿¡ °üÇÏ¿© ¼³¸íÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±À̶ó ÆǴܵȴÙ.
¡ãTop
|
|
7. Seraphim of the Future
39:7.1 These angels do not minister extensively
except in older realms and on the more advanced planets of Nebadon.
Large numbers of them are held in reserve on the seraphic worlds
near Salvington, where they are engaged in pursuits relevant
to the sometime dawning of the age of light and life in Nebadon.
These seraphim do function in connection with the ascendant-mortal
career but minister almost exclusively to those mortals who
survive by some one of the modified orders of ascension.
39:7.2 Inasmuch as these angels are not now directly concerned
with either Urantia or Urantians, it is deemed best to withhold
the description of their fascinating activities.
|
8. ̵ȍ˂
¿î¸í
39:8.1 (440.3) ¼¼¶óÇ˵éÀº Áö¿ª
¿ìÁÖ¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ´õ·¯´Â ±×µéÀÌ Ãâ»ýÇÑ ¹Ù·Î ÀÌ ¿µ¿ª¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ¿î¸í¿¡ µµ´ÞÇÑ´Ù. ¼±ÀÓ Ãµ»çÀåµéÀÇ µµ¿ò°ú
Á¶¾ðÀ» ¹Þ°í¼ ¾î¶² ¼¼¶óÇËÀº Âù¶õÇÑ Àú³áº°ÀÌ µÇ¾î ³ôÀº ÀÓ¹«·Î ½Â±ÞµÉ ¼öµµ ÀÖ°í, ÇÑÆí ´õ·¯´Â Àú³áº°°ú µ¿°ÝÀÎ
¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ÁöÀ§¿Í ºÀ»ç¿¡ µµ´ÞÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖ ¿î¸íÀ» °¡Áø ¶Ç ´Ù¸¥ ¸ðÇèÀ» ½ÃµµÇصµ ÁÁÁö¸¸, õ»çº°Àº
¾ðÁ¦³ª ¸ðµç õ»çÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÇ¥·Î ³²´Â´Ù. õ»çº°Àº õ»ç¿¡°Ô ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ½Å¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ¹®ÅÎÀ̸ç, ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ
ºÀ»ç·ÎºÎÅÍ ¿µ¿ø ¼Ó¿¡ °í±ÍÇÑ ±Ù¹«¿¡ À̸£´Â »çÀÌÀÇ °úµµ±â ±¸Ã¼ÀÌ´Ù.
39:8.2 (440.4) ¼¼¶óÇËÀº ¼ö½Ê¡ª¼ö¹é¡ª°¡Áö ¹æ¹ýÀ¸·Î ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ µµÂøÇصµ ÁÁÁö¸¸, ÀÌ À̾߱⿡¼ »ó¼ú(ßÙâû)ÇÑ
¹Ù¿Í °°ÀÌ °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
39:8.3 (440.5) 1. °³ÀÎ ÀÚ°ÝÀ¸·Î, ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡³ª, ¹ý·ü °í¹®À̳ª ¶Ç´Â ÇÏ´Ã ±â·ÏÀڷμ ƯȵÈ
±Ù¹«¿¡¼ ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÊÀ¸·Î, ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ Ãµ»ç °Åó¿¡ ÀÔ±¹ Çã°¡¸¦ ¹Þ´Â °Í. ÆĶó´ÙÀ̽º µ¿¹ÝÀÚ°¡ µÇ°í, ÀÌ·¸°Ô
¸¸¹°ÀÇ Á߽ɿ¡ À̸£°í ³ª¼, ¾Æ¸¶µµ õ»ç °è±Þ ¹× ´Ù¸¥ Àڵ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ ºÀ»çÀÚ¿Í °í¹®ÀÌ µÇ´Â °Í.
39:8.4 (440.6) 2. õ»çº°·Î È£Ãâ¹Þ´Â °Í. ¾î¶² Á¶°Ç ÇÏ¿¡¼, ¼¼¶óÇËÀº Çϴ÷κÎÅÍ ¿À¶ó°í ¸í·ÉÀ»
¹Þ´Â´Ù. ´Ù¸¥ »óȲ¿¡, õ»çµéÀº ¶§¶§·Î »ç¶÷º¸´Ù ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£´Â µ¥ ½Ã°£ÀÌ ÈξÀ ´ú °É¸°´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶²
õ»ç ÇÑ ½ÖÀ̶óµµ, ¾Æ¹«¸® Àû¼ºÀÌ À־, ±×µéÀº õ»çº°À̳ª ´Ù¸¥ µ¥·Î Ãâ¹ßÀ» °³½ÃÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¼º°øÇÑ ¿î¸í
¼öÈ£ÀÚµé ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ, ÁøÈ·Î ½ÂõÇÏ´Â Á¡ÁøÀû Çà·Î¸¦ °ÅÃļ ÆĶó´ÙÀ̽º·Î ³ª¾Æ°¡´Â °ÍÀ» È®½ÅÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¸ðµç
´Ù¸¥ õ»ç´Â ±×µé¿¡°Ô Çϴ÷ΠÃâµÎÇ϶ó°í ¸íÇϴ ȣÃâÀåÀ» °¡Áö°í ¿À´Â 3Â÷ »óõ»çÀÎ ÆĶó´ÙÀ̽º »çÀÚ°¡ µµÂøÇϱ⸦
ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
39:8.5 (440.7) 3. ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ±â¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â °Í. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÀÏ»ý¿¡¼
¼¼¶óÇËÀÇ ÃÖ»óÀÇ ¼±ÅÃÀº ¼öÈ£ õ»çÀÇ ÀÚ¸®À̸ç, ±×·¸°Ô ±×µéÀÌ ÃÖÁ¾ÀÇ »ý¾Ö¿¡ µµ´ÞÇÏ°í, õ»ç·Î ±Ù¹«ÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ
±¸Ã¼·Î ¹èÄ¡µÉ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß°Ô µÈ´Ù. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ¾ÆÀ̸¦ ±×·¸°Ô ¸ö¼Ò ¾È³»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ¶ó°í ºÎ¸£¸ç,
±×°ÍÀº ½Å¼ºÇÑ ¿î¸íÀ» µû¸£´Â ±æ¿¡¼ ÇÊ»ç Àΰ£À» ÁöÅ°°í, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀÇ ³ôÀº ¿î¸íÀ» ±×µéÀÌ °áÁ¤ÇÑ´Ù´Â
°ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.
39:8.6 (440.8) ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ´Â ÀÌ ±Ù¹«¸¦ À§Çؼ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãá ¸ðµç °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇËµé °¡¿îµ¥, °æÇèÀÌ
¸¹Àº õ»ç ¼º°ÝÀÚÀÇ °èÃþ¿¡¼ »Ì´Â´Ù. Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇÕÇÒ ¿î¸íÀ» °¡Áø ¾î¶² »ì¾Æ³²´Â »ç¶÷¿¡°Ôµµ Àӽà ¼öÈ£ÀÚ°¡ ¹èÄ¡µÇ¸ç,
ÀÌ µ¿·áµéÀº ÇÊ»ç »ýÁ¸ÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÑ ÁöÀû¤ý¿µÀû ¼ºÀåÀ» ¸¶Ä¥ ¶§ ¿µ±¸ÇÏ°Ô ¼Ò¼ÓµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â
ÀúÅà ¼¼°èµéÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡ ¸ðµÎ ¿µ±¸ÇÑ µ¿·á õ»ç¸¦ °¡Áø´Ù. ÀÌ Áý´ÜÀÇ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µµéÀº À¯¶õ½Ã¾Æ À̾߱â¿Í °ü·ÃÇؼ
³íÀǵȴÙ.
39:8.7 (441.1) ¡°³ÊÈñº¸´Ù Á¶±Ý ³ô°Ô¡± âÁ¶µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡, õ»çµéÀº Àΰ£ ¼öÁØÀÇ ±â¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÌ
°è½Å °÷¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â °ÍÀº °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê´Ù. µµÀúÈ÷ ¸Ç ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼, ÇÊ»çÀÚ°¡ Á¸ÀçÇÏ´Â ±× ¿µÀû ÀúÁö(î¸ò¢)¿¡¼
½ÃÀÛÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸, ±×µéÀº ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»·Á°¡¼, ÇÑ °ÉÀ½ ÇÑ °ÉÀ½, ÇÑ ¼¼°è ÇÑ ¼¼°è, ÇϺ¸³ªÀÇ
ÀÔ±¸±îÁö ±×·¯ÇÑ »ç¶÷À» ¾È³»Çصµ ÁÁ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ÇϺ¸³ª ȸ·Î¸¦ ½ÃÀÛÇÏ·Á°í À¯¹ö¸£»ç¸¦ ¶°³¯ ¶§, À°Ã¼¸¦
ÀÔÀº »ý¸í ÀÌÈÄ¿¡ ºÎ¼ÓµÇ¾ú´ø ÀÌ ¼öÈ£ÀÚµéÀº ¼ø·ÊÇÏ´Â µ¿·á¿¡°Ô ÀϽà ÀÛº°À» ¾Ë¸°´Ù. ±×µ¿¾È¿¡ ±×µéÀº õ»çº°·Î
¿©ÇàÇϴµ¥, ¿©±â´Â ´ë¿ìÁÖ¿¡¼ õ»çÀÇ ¸ñÀûÁöÀÌ´Ù. ¿©±â¼ ÀÌ ¼öÈ£ÀÚµéÀº õ»ç ºûÀÇ ÀÏ°ö ±Ëµµ¸¦ ½ÃµµÇÏ°í, ÀǽÉÇÒ
¿©Áö ¾øÀÌ ´Þ¼ºÇÑ´Ù.
39:8.8 (441.2) ¹°ÁúÀû »ý¸í µ¿¾È¿¡ ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ·Î ¹èÄ¡µÈ ¼¼¶óÇË Áß¿¡, ¸ðµÎ´Â ¾Æ´ÏÁö¸¸, ´Ù¼ö°¡
ÇϺ¸³ª ±ËµµµéÀ» ÅëÇؼ ÀÚ±â ÇÊ»ç µ¿·á¸¦ µ¿¹ÝÇÏ°í, ¾î¶² ´Ù¸¥ ¼¼¶óÇ˵éÀº ÇÊ»çÀÚÀÇ ½Âõ°ú ÀüÇô ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Î
Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ È¸·ÎµéÀ» Åë°úÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´Ã °¡´Â ±æ°ú »ó°ü ¾øÀÌ, ÁøÈ ¼¼¶óÇËÀº ¸ðµÎ õ»çº°À» °ÅÄ¡°í, ´ë´Ù¼ö´Â
¿©·¯ ÇϺ¸³ª ȸ·Î ´ë½Å¿¡ ÀÌ Ã¼ÇèÀ» °ÅÄ£´Ù.
39:8.9 (441.3) õ»çº°Àº õ»ç¿¡°Ô ¿î¸íÀÇ ±¸Ã¼À̸ç, ±×µéÀÌ ÀÌ ¼¼°è¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â °ÍÀº ÇÊ»ç ¼ø·ÊÀÚ°¡
½ÂõÀÚº°¿¡¼ °Þ´Â üÇè°ú ¾ÆÁÖ ´Ù¸£´Ù. õ»çµéÀº õ»çº°¿¡ À̸£±â±îÁö, ±×µéÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¹Ì·¡¿¡ °üÇÏ¿© Àý´ë·Î È®½ÅÇÏÁö
¸øÇÑ´Ù. õ»çº°¿¡ µµ´ÞÇÑ ¾î¶² õ»çµµ À߸ø¿¡ ºüÁ³´Ù°í º¸°íµÈ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ÁË´Â °áÄÚ ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼
¹ÝÀÀÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
39:8.10 (441.4) õ»çº° Á¹¾÷ÀÚ´Â ¿©·¯ °¡Áö·Î ¹èÄ¡µÈ´Ù. ÇϺ¸³ª ±ËµµÀÇ Ã¼ÇèÀ» °ÞÀº ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚµéÀº
º¸Åë ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü¿¡ µé¾î°£´Ù. ´Ù¸¥ ¼öÈ£ÀÚµéÀº ÇϺ¸³ª ºÐ¸® ½ÃÇè¿¡ ÇÕ°ÝÇßÀ¸´Ï±î, ÈçÈ÷ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ÇÊ»ç
µ¿·á¿Í ÇÕ¼¼ÇÑ´Ù. ´õ·¯´Â ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚÀÇ ¿µ±¸ÇÑ µ¿·á°¡ µÇ¸ç, ÇÑÆí ´õ·¯´Â ÇÊÀÚÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ´Ù¾çÇÑ ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü¿¡
µé¾î°¡°í, ´Ù¼ö´Â ¿Ï°á õ»ç ±º´ÜÀ¸·Î ¼ÒÁýµÈ´Ù.
¡ãTop
|
|
8. Seraphic
Destiny
39:8.1 Seraphim are of origin
in the local universes, and in these very realms of their nativity
some achieve service destiny. With the help and counsel of the
senior archangels some seraphim may be elevated to the exalted
duties of Brilliant Evening Stars, while others attain the status
and service of the unrevealed co-ordinates of the Evening Stars.
Still other adventures in local universe destiny may be attempted,
but Seraphington ever remains the eternal goal of all angels.
Seraphington is the angelic threshold to Paradise and Deity
attainment, the transition sphere from the ministry of time
to the exalted service of eternity.
39:8.2 Seraphim may attain Paradise in scores¡ªhundreds¡ªof ways,
but the most important as elaborated in these narratives are
the following:
39:8.3.1. To gain admission to the Paradise seraphic abode in
a personal capacity by achieving perfection of specialized service
as a celestial artisan, a Technical Adviser, or a Celestial
Recorder. To become a Paradise Companion and, having thus attained
the center of all things, perhaps then to become an eternal
minister and adviser to the seraphic orders and others.
39:8.4.2. To be summoned to Seraphington. Under certain conditions
seraphim are commanded on high; in other circumstances angels
sometimes achieve Paradise in a much shorter time than mortals.
But no matter how fitted any seraphic pair may be, they cannot
initiate departure for Seraphington or elsewhere. None but successful
destiny guardians can be sure of proceeding to Paradise by a
progressive path of evolutionary ascent. All others must patiently
await the arrival of the Paradise messengers of the tertiary
supernaphim who come with the summons commanding them to appear
on high.
39:8.5.3. To attain Paradise by the evolutionary mortal technique.
The supreme choice of seraphim in the career of time is the
post of guardian angel in order that they may attain the career
of finality and be qualified for assignment to the eternal spheres
of seraphic service. Such personal guides of the children of
time are called guardians of destiny, signifying that they guard
mortal creatures in the path of divine destiny, and that in
so doing they are determining their own high destiny.
39:8.6 Guardians of destiny are drawn from the ranks of the
more experienced angelic personalities of all orders of seraphim
who have qualified for this service. All surviving mortals of
Adjuster-fusion destiny have temporary guardians assigned, and
these associates may become permanently attached when mortal
survivors attain the requisite intellectual and spiritual development.
Before mortal ascenders leave the mansion worlds, they all have
permanent seraphic associates. This group of ministering spirits
is discussed in connection with the Urantia narratives.
39:8.7 It is not possible for angels to attain God from the
human level of origin, for they are created a " little
higher than you "; but it has been wisely arranged that,
while they cannot possibly start up from the very bottom, the
spiritual lowlands of mortal existence, they may go down to
those who do start from the bottom and pilot such creatures,
step by step, world by world, to the portals of Havona. When
mortal ascenders leave Uversa to begin the circles of Havona,
those guardians of attachment subsequent to the life in the
flesh will bid their pilgrim associates a temporary farewell
while they journey to Seraphington, the angelic destination
of the grand universe. Here will these guardians attempt, and
undoubtedly achieve, the seven circles of seraphic light.
39:8.8 Many, but not all, of those seraphim assigned as destiny
guardians during the material life accompany their mortal associates
through the Havona circles, and certain other seraphim pass
through the circuits of the central universe in a way that is
wholly different from the mortal ascent. But irrespective of
the route of ascent, all evolutionary seraphim traverse Seraphington,
and the majority pass through this experience instead of the
Havona circuits.
39:8.9 Seraphington is the destiny sphere for angels, and their
attainment of this world is quite different from the experiences
of the mortal pilgrims on Ascendington. Angels are not absolutely
sure of their eternal future until they have attained Seraphington.
No angel attaining Seraphington has ever been known to go astray;
sin will never find response in the heart of a seraphim of completion.
39:8.10 The graduates of Seraphington are variously assigned:
Destiny guardians of Havona-circle experience usually enter
the Mortal Finaliter Corps. Other guardians, having passed their
Havona separation tests, frequently rejoin their mortal associates
on Paradise, and some become the everlasting associates of the
mortal finaliters, while others enter the various nonmortal
finaliter corps, and many are mustered into the Corps of Seraphic
Completion.
|
9.
¿Ï°á õ»ç ±º´Ü
39:9.1 (441.5) ¿µµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡
°è½Å °÷¿¡ µµ´ÞÇÏ°í, ¿Ï¼ºµÈ õ»ç ±Ù¹«¿¡ µé¾î°£ µÚ¿¡, õ»çµéÀº ¶§¶§·Î ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ ¼¼°è¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â
µ¥ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ±×µéÀº ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ »ïÀÚÀÏüȷΠÅÂ¾î³ ³ôÀº Á¸Àçµé¿¡°Ô, ±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â
°í±ÍÇÑ ºÀ»ç¿¡, ¼Ò¼ÓµÈ´Ù. ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ ¼¼¶óÇ˵éÀº, ÀÌÀü¿¡ ±×µéÀ» Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µ°ú ±¸º°Çß´ø,
½Å °¡´É¼ºÀÇ Â÷À̸¦ °æÇèÀ¸·Î º¸»óÇÏ¿´´Ù. ¿Ï°á õ»ç ±º´ÜÀÇ Ãµ»çµéÀº ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 2Ç° õ»çµéÀÇ µ¿·á·Î¼, ±×¸®°í
³ôÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª °è±ÞÀÇ »óõ»çÀÇ Á¶¼ö·Î¼ ±Ù¹«ÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ Ãµ»ç¿¡°Ô´Â ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ »ý¾Ö°¡ ³¡³µ´Ù.
±×¶§ºÎÅÍ, ¿µ¿øÈ÷ ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÌ¿ä, ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀÚµé°ú »ç±Í´Â ÀÚÀ̸ç, ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄÀÚ¿Í ´ëµîÇÑ ÀÚÀÌ´Ù.
39:9.2 (441.6) Å« ¹«¸®ÀÇ ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀº ±×µéÀÌ Ãâ»ýÇÑ ¿ìÁÖ·Î µ¹¾Æ°¡°í, °Å±â¼ üÇèÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ
ºÀ»ç¸¦ º£Ç®¾î, ½Å´Ù¿î ÀÚÁú·Î ÇàÇÏ´Â ºÀ»ç¸¦ º¸¿ÏÇÑ´Ù. ºñ±³Çؼ ¸»Çϸé, ³×¹Ùµ·Àº ÀþÀº ¿ìÁÖ Ãà¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù.
µû¶ó¼ ´õ ¿À·¡ µÈ ¿µ¿ª¿¡¼ ¹ß°ßµÇ´Â °Íó·³, ³×¹Ùµ·¿¡´Â µ¹¾Æ¿Â ÀÌ Ãµ»çº° Á¹¾÷»ýÀÌ ¸¹ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿ì¸®
Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â ¿Ï°á ¼¼¶óÇËÀÇ °ø±ÞÀ» ÀûÀýÈ÷ ¹Þ°í Àִµ¥, ÁøÈÇÏ´Â ¿µ¿ªÀÌ ºû°ú »ý¸íÀÇ ÁöÀ§¿¡ °¡±î¿öÁü¿¡ µû¶ó¼
±×µéÀÌ ´õ¿í ºÀ»çÇÒ Çʿ並 µå·¯³»´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿Ï°á ¼¼¶óÇ˵éÀº Áö±Ý ÃÖ»ó °è±ÞÀÇ ¼¼¶óÇ˵é°ú ÇÔ²²
´õ¿í ³Î¸® ±Ù¹«ÇÏÁö¸¸, ´õ·¯´Â ´Ù¸¥ °¢ õ»ç °è±Þ°ú ÇÔ²² ±Ù¹«ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ¼¼°èÁ¶Â÷µµ ¿Ï°á õ»ç ±º´Ü¿¡¼ Àü¹®ÈµÈ
12 Áý´ÜÀÇ ±¤¹üÀ§ÇÑ ºÀ»ç¸¦ ´©¸°´Ù. Ç༺À» °¨µ¶ÇÏ´Â ÀÌ ³ë·ÃÇÑ ¼¼¶óÇ˵éÀº »õ·Î ÀÓ¸í¹ÞÀº °¢ Ç༺ ¿µÁÖ¸¦ »ç¶÷ÀÌ
»ç´Â ¼¼°è±îÁö µ¿¹ÝÇÑ´Ù.
39:9.3 (442.1) ºÀ»çÇÏ´Â ¸¹Àº ȲȦÇÑ ±æÀÌ ¿Ï°á ¼¼¶óÇË¿¡°Ô ¿·Á ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÆĶó´ÙÀ̽º·Î °¡±â
ÀÌÀü ½ÃÀý¿¡ ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ·Î ¹èÄ¡¹Þ±â¸¦ ¸ðµÎ ¿¸ÁÇÑ °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ÀÌÈÄ Ã¼Çè¿¡¼ À°½ÅÈµÈ ÆĶó´ÙÀ̽º
¾ÆµéÀÇ ¼ö¿© ¼öÇà¿øÀ¸·Î¼ ±Ù¹«Çϱ⸦ °¡Àå ¹Ù¶õ´Ù. ÁøÈ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ ½Å°ú ¿µ¿ø¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º
¸ñÇ¥¸¦ ÇâÇÏ¿© ±æ°íµµ Èï¹Ì ÀÖ´Â ³ª±×³× ±æÀ» ¶°³ª´Â ¿ìÁÖ °èȹ¿¡, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ÃÖ°í·Î Çå½ÅÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀ»
¹ß°ßÇÏ°í ½Å´Ù¿î ¿ÏÀüÇÔ¿¡ À̸£´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸ðÇè Àüü¸¦ ÅëÇؼ, ¿Ï°á õ»çÀÎ ÀÌ ¿µ ºÀ»çÀÚµéÀº, ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼
ºÀ»çÇÏ´Â Ãæ½ÇÇÑ ¿µµé°ú ÇÔ²², ¾ðÁ¦³ª, ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñÀÇ Âü´Ù¿î Ä£±¸¿ä ÁöÄ¥ ÁÙ ¸ð¸£´Â Á¶¼öÀÌ´Ù.
39:9.4 (442.2) [³×¹Ùµ· õ»ç ¹«¸® ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÇ ¿äûÀ» ¹Þ°í¼ ÇൿÇÏ´Â ÇÑ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
¡ãTop
|
|
9. The
Corps of Seraphic Completion
39:9.1 After attainment
of the Father of spirits and admission to the seraphic service
of completion, angels are sometimes assigned to the ministry
of worlds settled in light and life. They gain attachment to
the high trinitized beings of the universes and to the exalted
services of Paradise and Havona. These seraphim of the local
universes have experientially compensated the differential in
divinity potential formerly setting them apart from the ministering
spirits of the central and superuniverses. Angels of the Seraphic
Corps of Completion serve as associates of the superuniverse
seconaphim and as assistants to the high Paradise-Havona orders
of supernaphim. For such angels the career of time is finished;
henceforth and forever they are the servants of God, the consorts
of divine personalities, and the peers of the Paradise finaliters.
39:9.2 Large numbers of the completion seraphim return to their
native universes, there to complement the ministry of divine
endowment by the ministry of experiential perfection. Nebadon
is, comparatively speaking, one of the younger universes and
therefore does not have so many of these returned Seraphington
graduates as would be found in an older realm; nonetheless our
local universe is adequately supplied with the completion seraphim,
for it is significant that the evolutionary realms disclose
increasing need for their services as they near the status of
light and life. Completion seraphim now serve more extensively
with the supreme orders of seraphim, but some serve with each
of the other angelic orders. Even your world enjoys the extensive
ministry of twelve specialized groups of the Seraphic Corps
of Completion; these master seraphim of planetary supervision
accompany each newly commissioned Planetary Prince to the inhabited
worlds.
39:9.3 Many fascinating avenues of ministry are open to the
completion seraphim, but just as they all craved assignment
as destiny guardians in the pre-Paradise days, so in the post-Paradise
experience they most desire to serve as bestowal attendants
of the incarnated Paradise Sons. They are still supremely devoted
to that universal plan of starting the mortal creatures of the
evolutionary worlds out upon the long and enticing journey towards
the Paradise goal of divinity and eternity. Throughout the whole
mortal adventure of finding God and of achieving divine perfection,
these spirit ministers of seraphic completion, together with
the faithful ministering spirits of time, are always and forever
your true friends and unfailing helpers.
39:9.4 [Presented by a Melchizedek acting by request of the
Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.]
|
|