À¯¶õ½Ã¾Æ¼­ Àç´Ü ¹ø¿ªº» »çÀÌÆ®       
2Â÷ °³Á¤ e-book


4. Çϳª´Ô°ú Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °ü°è
5. ¿µ¿øÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ¸ñÀû

Á¦2ºÎ
Áö¿ª ¿ìÁÖ

±¸¿øÀÚº°¿¡¼­ °¡ºê¸®¿¤ÀÇ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ¼­ È°µ¿ÇÏ´Â ³×¹Ùµ· Áö¿ª ¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚ ±º´ÜÀÇ ÈÄ¿øÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.

Part II
The Local Universe

Sponsored by a Nebadon Corps of Local Universe
Personalities acting by authority of Gabriel of Salvington.

 

Á¦ 32 Æí
Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ­

Paper 32
The Evolution of Local Universes


32:0.1 (357.1) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¹Ì°¡¿¤ ¼­¿­ÀÎ ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº 1¹é º°ÀÚ¸®·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ°í, °¢ º°ÀÚ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¼¼°èµé·Î ±¸¼ºµÈ 1¹é ü°è¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. °¢ ü°è´Â ±Ã±Ø¿¡ »ç¶÷ »ç´Â ±¸Ã¼¸¦ ´ë·« 1õ °³ Æ÷ÇÔÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
A local universe is the handiwork of a Creator Son of the Paradise order of Michael. It comprises one hundred constellations, each embracing one hundred systems of inhabited worlds. Each system will eventually contain approximately one thousand inhabited spheres.
32:0.2 (357.2) ½Ã°ø¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¿ìÁÖµéÀº ¸ðµÎ ÁøÈ­ÇÑ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¹Ì°¡¿¤µéÀÇ Ã¢Á¶ °èȹÀº, ±×·¯ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ´Ùä·Î¿î üÁ¦ÀÇ ±¸Ã¼µé¿¡¼­, ´Ù¾çÇÑ »ý¹°ÀÇ À°Ã¼Àû¤ýÁöÀû¤ý¿µÀû ¼ºÇ°°ú ´É·ÂÀÌ Â÷ÃûÂ÷Ãû ÁøÈ­ÇÏ°í Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¹ßÀüÇÏ´Â ±æÀ» µû¶ó¼­, ´Ã ÁøÇàµÈ´Ù.
These universes of time and space are all evolutionary. The creative plan of the Paradise Michaels always proceeds along the path of gradual evolvement and progressive development of the physical, intellectual, and spiritual natures and capacities of the manifold creatures who inhabit the varied orders of spheres comprising such a local universe.
32:0.3 (357.3) À¯¶õ½Ã¾Æ´Â ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ¼ÓÇϸç, ±× ±ºÁÖ´Â ³×¹Ùµ·ÀÇ Çϳª´ÔÀÌÀÚ »ç¶÷, °ð ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿ä, ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¹Ì°¡¿¤ÀÌ´Ù. ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ì°¡¿¤ÀÇ °èȹÀº ÀüºÎ, ±×°¡ °ø°£¿¡¼­ ÃÖ°íÀÇ ¸ðÇèÀ» ÀÏÂïÀÌ ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü·ÎºÎÅÍ ¿ÏÀüÈ÷ Àΰ¡¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
Urantia belongs to a local universe whose sovereign is the God-man of Nebadon, Jesus of Nazareth and Michael of Salvington. And all of Michael's plans for this local universe were fully approved by the Paradise Trinity before he ever embarked upon the supreme adventure of space.
32:0.4 (357.4) Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº âÁ¶Àڷμ­ ÀÚ½ÅÀÌ È°µ¿ÇÒ ¿µ¿ªÀ» ¼±ÅÃÇصµ ÁÁÁö¸¸, ÃÖÃÊ¿¡ ÃÑ¿ìÁÖÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º °ÇÃà°¡µéÀÌ ÀÌ ¹°Áú âÁ¶µéÀ» ¿¹»óÇÏ°í °èȹÇÏ¿´´Ù.
The Sons of God may choose the realms of their creator activities, but these material creations were originally projected and planned by the Paradise Architects of the Master Universe.

¡ãTop

1. ¿ìÁÖµéÀÇ ¹°¸®Àû ÃâÇö

32:1.1 (357.5) ¿ìÁÖ°¡ »ý±â±â ÀÌÀü ´Ü°è¿¡, °ø°£ ¹°·Â°ú ¿øÃÊÀû ¿¡³ÊÁö¸¦ Á¶Á¾ÇÏ´Â °ÍÀº ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¹°·Â Á¶Á÷Ã¥µéÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÃÊ¿ìÁÖ ¿µÅä¿¡¼­, ž´Â ¿¡³ÊÁö°¡ Áö¿ª ÀηÂ, °ð Á÷Áø(òÁòä) Àη¿¡ ¹Î°¨ÇÏ°Ô µÉ ¶§, ±×µéÀº °ü°èµÈ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚµéÀÌ ÀÏÇϵµ·Ï ¹°·¯³­´Ù.

1. Physical Emergence of Universes

The preuniverse manipulations of space-force and the primordial energies are the work of the Paradise Master Force Organizers; but in the superuniverse domains, when emergent energy becomes responsive to local or linear gravity, they retire in favor of the power directors of the superuniverse concerned.

32:1.2 (357.6) ÀÌ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚµéÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÀÇ ¹°Áú ÀÌÀüÀÌÀÚ ¹°·Â ÀÌÈÄ ´Ü°è¿¡¼­ È¥ÀÚ È°µ¿ÇÑ´Ù. ž´Â ¿ìÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹°ÁúÀû ±âÃÊ¡ª½ÇÁúÀÇ Å¾ç°ú ¹°Áú·Î ÀÌ·ç¾îÁø ±¸Ã¼µé¡ªÀ» ¸¶·ÃÇÒ ¸¸Å­ ÃæºÐÈ÷ °ø°£ ¿¡³ÊÁö¸¦ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚµéÀÌ µ¿¿øÇÒ ¶§±îÁö, âÁ¶ ¾ÆµéÀº ¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷À» °³½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ÀüÇô ¾ø´Ù.
These power directors function alone in the prematerial and postforce phases of a local universe creation. There is no opportunity for a Creator Son to begin universe organization until the power directors have effected the mobilization of the space-energies sufficiently to provide a material foundation literal suns and material spheres¡ªfor the emerging universe.
32:1.3 (357.7) Áö¿ª ¿ìÁÖµéÀº ¹°¸®Àû ±Ô¸ð°¡ Å©°Ô ´Ù¸£¸ç, ¶§¶§·Î ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¹°Áú ³»¿ë¿¡ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£Áö¸¸, ¸ðµÎ°¡ ´ëü·Î °°Àº ¿¡³ÊÁö ÀáÀ缺À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ µ¿·Â Àü±â·®°ú ÀáÀç ¹°ÁúÀÇ Àç»êÀº âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ È°µ¿, ±×¸®°í ±×ÀÇ Ã¢Á¶ µ¿·á°¡ º»·¡ºÎÅÍ ¼ÒÀ¯ÇÑ, ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ÅëÁ¦ÇÏ´Â Àç»ê »Ó ¾Æ´Ï¶ó, µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ¿Í ±× ÀüÀÓÀÚµéÀÌ Á¶Á¾ÇÑ µ¥ µû¶ó¼­ °áÁ¤µÈ´Ù.
The local universes are all approximately of the same energy potential, though they differ greatly in physical dimensions and may vary in visible-matter content from time to time. The power charge and potential-matter endowment of a local universe are determined by the manipulations of the power directors and their predecessors as well as by the Creator Son's activities and by the endowment of the inherent physical control possessed by his creative associate.
32:1.4 (358.1) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö Àü±â·®Àº ±× ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°·Â Àç»êÀÇ ¾à 10¸¸ºÐÀÇ 1ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖ ³×¹Ùµ·ÀÇ °æ¿ì´Â ¹°ÁúÈ­µÈ Áú·®ÀÌ ¾à°£ Àû´Ù. ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ¸»Çϸé, ³×¹Ùµ·Àº ¿À¸£º»ÅæÀÇ ¾î´À Áö¿ª âÁ¶¿¡¼­µµ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö ¹× ¹°Áú·Î µÈ ¹°¸®Àû Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖ°¡ ¹ßÀüÇؼ­ È®ÀåÇÏ´Â µ¥ Áö¿öÁø À¯ÀÏÇÑ ¹°¸®Àû ÇÑ°è´Â, ÇÔ²² ¿ìÁÖ ÀÛ¿ëÀ» ¸ÃÀº °ü·ÃµÈ µ¿·Â°ú ¼º°ÝÀÚµéÀÇ Àη ÅëÁ¦¿¡ ºÙÀâÇô ÀÖ´Â °ø°£ ¿¡³ÊÁöÀÇ Àü±â·®¿¡ ÀÖ´Ù.
The energy charge of a local universe is approximately one one-hundred-thousandth of the force endowment of its superuniverse. In the case of Nebadon, your local universe, the mass materialization is a trifle less. Physically speaking, Nebadon possesses all of the physical endowment of energy and matter that may be found in any of the Orvonton local creations. The only physical limitation upon the developmental expansion of the Nebadon universe consists in the quantitative charge of space-energy held captive by the gravity control of the associated powers and personalities of the combined universe mechanism.
32:1.5 (358.2) ¿¡³ÊÁöÀÎ ¹°ÁúÀÌ Áú·®À¸·Î ¹°ÁúÈ­ÇÏ´Â ¾î¶² ´Ü°è¿¡ µµ´ÞÇÒ ¶§, ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ ±× Àå¸é¿¡ ³ªÅ¸³ª¸ç, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Ã¢Á¶ µþÀÌ ±×¸¦ µ¿¹ÝÇÑ´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ µµÂøÇÔ°ú µ¿½Ã¿¡, °ÇÃà ±¸Ã¼¸¦ Áþ´Â ÀÛ¾÷ÀÌ ½ÃÀ۵Ǹç, ÀÌ°ÍÀº °èȹµÈ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿À·£ ¼¼¿ù¿¡ °ÉÃÄ ±×·¯ÇÑ Áö¿ª âÁ¶´Â ÁøÈ­Çϸç, žçµéÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í, Ç༺µéÀÌ Çü¼ºµÇ¾î ±Ëµµ¿¡ ´øÁ®Áö¸ç, ÇÑÆí º°ÀÚ¸® º»ºÎ¿Í ü°èÀÇ ¼­¿ï·Î ¾²ÀÏ °ÇÃà ¼¼°èµéÀ» Áþ´Â °ø»ç°¡ °è¼ÓµÈ´Ù.
When energy-matter has attained a certain stage in mass materialization, a Paradise Creator Son appears upon the scene, accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit. Simultaneously with the arrival of the Creator Son, work is begun upon the architectural sphere which is to become the headquarters world of the projected local universe. For long ages such a local creation evolves, suns become stabilized, planets form and swing into their orbits, while the work of creating the architectural worlds which are to serve as constellation headquarters and system capitals continues.

¡ãTop

2. ¿ìÁÖ Á¶Á÷

32:2.1 (358.3) Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÒ ¶§ ¼Â° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ±â¿øÀ» °¡Áø µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ ¹× ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀÌ Ã¢Á¶ ¾Æµéº¸´Ù ¾Õ¼­ °£´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® Á¶Á÷µÈ °ø°£ÀÇ ¿¡³ÊÁö·ÎºÎÅÍ, ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé ¹Ì°¡¿¤Àº ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¿µ¿ªÀ» È®Á¤ÇÏ¿´°í, ±× µÚ·Î ¾ðÁ¦³ª À̸¦ °ü¸®ÇÏ´Â µ¥ ¿Â Á¤¼ºÀ» ±â¿ï¿© ¿Ô´Ù. ¼±Àç(à»î¤)ÇÏ´Â ¿¡³ÊÁö·ÎºÎÅÍ ÀÌ ½Å´Ù¿î ¾ÆµéµéÀº ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¹°ÁúÀÌ »ý±â°Ô Çϸç, »ì¾Æ ÀÖ´Â »ý¹°À» ±âȹÇÏ°í, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½ÉÀÇ[1] ÇùÁ¶¸¦ ¾ò¾î ´Ù¾çÇÑ ¿µ ¼º°ÝÀÚ ÀÏÇàÀ» âÁ¶ÇÑ´Ù.
°¢ÁÖ[1] 32:2.1 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½É : Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½É, °ð ½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÚ¸¦ ¸»ÇÑ´Ù.

2. Universe Organization

The Creator Sons are preceded in universe organization by the power directors and other beings originating in the Third Source and Center. From the energies of space, thus previously organized, Michael, your Creator Son, established the inhabited realms of the universe of Nebadon and ever since has been painstakingly devoted to their administration. From pre-existent energy these divine Sons materialize visible matter, project living creatures, and with the co-operation of the universe presence of the Infinite Spirit, create a diverse retinue of spirit personalities.

32:2.2 (358.4) ¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÏ´Â ¹°¸®Àû ¿¹ºñ ÀÛ¾÷¿¡¼­, âÁ¶ ¾ÆµéÀ» ÈξÀ ¾Õ¼¹´ø ÀÌ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ¿Í ¿¡³ÊÁö ÅëÁ¦ÀÚµéÀº ³ªÁß¿¡ ÀÌ ¿ìÁÖ ¾Æµé°ú ÇÔ²² ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¿¬¶ôÀ» °¡Áö°í ºÀ»çÇϸç, ±×µéÀÌ ÃÖÃÊ¿¡ Á¶Á÷ÇÏ°í ȸ·Î¸¦ ³õÀº ±× ¿¡³ÊÁö¸¦, ÁÙ°ð °ü·ÃÇÏ¿© ÅëÁ¦ÇÏ´Â »óÅ·Π¾ðÁ¦±îÁö³ª ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ±¸¿øÀÚº°¿¡´Â ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ÃÖÃÊ·Î Çü¼ºÇÏ´Â µ¥ ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé°ú Çùµ¿ÇÑ ¹Ù·Î ÀÌ µ¿·Â Á᫐ 1¹é ¸íÀÌ Áö±Ý È°µ¿ÇÑ´Ù.
These power directors and energy controllers who long preceded the Creator Son in the preliminary physical work of universe organization later serve in magnificent liaison with this Universe Son, forever remaining in associated control of those energies which they originally organized and circuitized. On Salvington there now function the same one hundred power centers who co-operated with your Creator Son in the original formation of this local universe.
32:2.3 (358.5) ³×¹Ùµ·¿¡¼­ óÀ½À¸·Î ¿Ï¼ºµÈ ¹°¸®Àû âÁ¶ ÇàÀ§´Â º»ºÎ ¼¼°è, °ð ±¸¿øÀÚº°ÀÇ °ÇÃà ±¸Ã¼¿Í ±× À§¼º(êÛàø)µéÀ» Á¶Á÷ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. µ¿·Â Á߽ɰú ¹°¸® ÅëÁ¦ÀÚµéÀÌ Ã³À½ À̵¿ÇÑ ¶§ºÎÅÍ, È°±â ÀÖ´Â Âü¸ðÁøÀÌ ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¿Ï¼ºµÈ ±¸Ã¼µé¿¡ µµÂøÇÒ ¶§±îÁö, ÇöÀç ³ÊÈñ Ç༺ÀÇ ½Ã°£À¸·Î 10¾ï ³âÀÌ Á¶±Ý ³Ñ°Ô °É·È´Ù. ±¸¿øÀÚº°ÀÌ Áö¾îÁø Á÷ÈÄ¿¡, °èȹÇß´ø º°ÀÚ¸®µéÀÇ 1¹é º»ºÎ ¼¼°è, ±×¸®°í Ç༺À» ÅëÁ¦ÇÏ°í °ü¸®ÇÏ´Â, °èȹÇß´ø Áö¿ª ü°èµéÀÇ 1¸¸ º»ºÎ ±¸Ã¼ ¹× ±× °ÇÃàµÈ À§¼ºµéÀ» âÁ¶ÇÏ´Â ÀÏÀÌ µÚµû¶ú´Ù. ±×·¯ÇÑ °ÇÃàµÈ ¼¼°èµéÀº ¹°¸®Àû ¼º°ÝÀÚ¿Í ¿µÀû ¼º°ÝÀÚµé, ±×¸®°í ±× »çÀÌ¿¡ °³ÀçÇÏ´Â »ó¹°Áú ´Ü°è, °ð °úµµ±â ´Ü°èÀÇ Á¸ÀçµéÀ» ¼ö¿ë(â¥é»)ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï °í¾ÈµÇ¾î ÀÖ´Ù.
The first completed act of physical creation in Nebadon consisted in the organization of the headquarters world, the architectural sphere of Salvington, with its satellites. From the time of the initial moves of the power centers and physical controllers to the arrival of the living staff on the completed spheres of Salvington, there intervened a little over one billion years of your present planetary time. The construction of Salvington was immediately followed by the creation of the one hundred headquarters worlds of the projected constellations and the ten thousand headquarters spheres of the projected local systems of planetary control and administration, together with their architectural satellites. Such architectural worlds are designed to accommodate both physical and spiritual personalities as well as the intervening morontia or transition stages of being.
32:2.4 (359.1) ³×¹Ùµ·ÀÇ º»ºÎ, ±¸¿øÀÚº°Àº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö Áú·®ÀÇ Á¤È®ÇÑ Á߽ɿ¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â, ±× ¹°¸®Àû Á߽ɿ¡ ÇϳªÀÇ Å« ü°è°¡ ÀÖÁö¸¸, ´ÜÀÏ Ãµ¹® ü°è´Â ¾Æ´Ï´Ù.
Salvington, the headquarters of Nebadon, is situated at the exact energy-mass center of the local universe. But your local universe is not a single astronomic system, though a large system does exist at its physical center.
32:2.5 (359.2) ±¸¿øÀÚº°Àº ³×¹Ùµ·ÀÇ ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ¸ö¼Ò °è½Ã´Â º»ºÎÀÌÁö¸¸, ±×¸¦ °Å±â¼­ ¾ðÁ¦³ª ãÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¼øÁ¶·Î¿î ¿î¿µÀº ±× ¼­¿ï ±¸Ã¼¿¡ âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ °íÁ¤µÇ¾î °è½ÉÀ» ÀÌÁ¦ ´õ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¹°¸®ÀûÀ¸·Î Á¶Á÷ÇÏ´Â Ãʱ⠽ÃÀý¿¡´Â ÀÌ¿Í ´Þ¶ú´Ù. ¼­·ÎÀÇ ¹°Áú ÀηÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ¿©·¯ ȸ·Î(üÞÖØ)¿Í ü°èµéÀÌ ¼­·Î ±ÕÇüÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ´Â ÃæºÐÇÑ ¿¡³ÊÁö°¡ ¹°ÁúÈ­µÊÀ¸·Î ±× ¿µ¿ª¿¡ ÀηÂ(ìÚÕô)ÀÇ ¾ÈÁ¤À» ¾ò¾úÀ» ¶§±îÁö, âÁ¶ ¾ÆµéÀº ±×ÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø´Ù.
Salvington is the personal headquarters of Michael of Nebadon, but he will not always be found there. While the smooth functioning of your local universe no longer requires the fixed presence of the Creator Son at the capital sphere, this was not true of the earlier epochs of physical organization. A Creator Son is unable to leave his headquarters world until such a time as gravity stabilization of the realm has been effected through the materialization of sufficient energy to enable the various circuits and systems to counterbalance one another by mutual material attraction.
32:2.6 (359.3) Áï½Ã, ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû °èȹÀÌ ¿Ï¼ºµÇ°í, âÁ¶ ¿µ°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿© âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ »ý¸í âÁ¶ °èȹÀ» ¼¼¿î´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ÀÌ ´ëÇ¥´Â ¶Ñ·ÇÇÑ Ã¢Á¶ ¼º°ÝÀڷμ­ ±×ÀÇ ¿ìÁÖ È°µ¿À» ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ÀÌ Ã¹ âÁ¶ È°µ¿ÀÌ ¸ð½ÀÀ» °®Ãß°í ÁýÇàµÉ ¶§, ¹àÀº ¾Æħº°ÀÌ ¼Ú¾Æ³ª¿À´Âµ¥, ±×´Â ½ÅÀÇ ½ÅºÐ°ú ÀÌ»ó(×âßÌ)À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø, ÀÌ ÃʱâÀÇ Ã¢Á¶ °³³äÀÌ ¼º°ÝÈ­µÈ °ÍÀÌ´Ù. À̺ÐÀÌ ±× ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚ, âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °³ÀÎÀû µ¿·áÀ̸ç, ½Å(ãê)ÀÇ ¼Ó¼ºÀÌ µÎµå·¯Áö°Ô Á¦ÇѵǾî ÀÖÁö¸¸, ±× ¼ºÇ°ÀÇ ¸ðµç ¸éÀÌ ¾Æµé°ú °°´Ù.
Presently, the physical plan of a universe is completed, and the Creator Son, in association with the Creative Spirit, projects his plan of life creation; whereupon does this representation of the Infinite Spirit begin her universe function as a distinct creative personality. When this first creative act is formulated and executed, there springs into being the Bright and Morning Star, the personification of this initial creative concept of identity and ideal of divinity. This is the chief executive of the universe, the personal associate of the Creator Son, one like him in all aspects of character, though markedly limited in the attributes of divinity.
32:2.7 (359.4) âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¿À¸¥ÆÈÀÎ Á¶¼öÀÌÀÚ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚ°¡ ¸¶·ÃµÇ¾úÀ¸´Ï±î, ±¤´ëÇÏ°í ³î¶ó¿î Çà·ÄÀÇ ´Ù¾çÇÑ »ý¹°À» »ý»êÇÏ´Â ÀÏÀÌ µû¸¥´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¾ÆµéµþÀÌ ³ªÅ¸³ª°í, ±× µÚ¿¡ °ð ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶¸¦ ´Ù½º¸®´Â Á¤ºÎ°¡ ¸¶·ÃµÇ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ±× ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ȸÀǷκÎÅÍ º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö¿Í Áö¿ª ü°èÀÇ ±ºÁÖµé±îÁö ¿¬ÀåµÈ´Ù¡ªÁö¿ª ü°è´Â ³ªÁß¿¡ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£, ´Ù¾çÇÑ ÇÊ»ç ¹ÎÁ·µéÀÌ »ç´Â ÁýÀÌ µÇµµ·Ï °í¾ÈµÈ ¼¼°èµéÀÇ ÁýÇÕÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¼¼°èµéÀ» °¢°¢ ÇÑ Ç༺ ¿µÁÖ°¡ ÁÖ°üÇÑ´Ù.
And now that the right-hand helper and chief executive of the Creator Son has been provided, there ensues the bringing into existence of a vast and wonderful array of diverse creatures. The sons and daughters of the local universe are forthcoming, and soon thereafter the government of such a creation is provided, extending from the supreme councils of the universe to the fathers of the constellations and the sovereigns of the local systems¡ªthe aggregations of those worlds which are designed subsequently to become the homes of the varied mortal races of will creatures; and each of these worlds will be presided over by a Planetary Prince.
32:2.8 (359.5) ´ÙÀ½¿¡, ±×·¯ÇÑ ¿ìÁÖ°¡ ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÈ÷ Á¶Á÷µÇ°í ¾ÆÁÖ Ã游ÇÏ°Ô Á÷¿øÀÌ ¹èÄ¡µÇ°í ³ª¼­, âÁ¶ ¾ÆµéÀº ½Å´Ù¿î ¸ð½À´ë·Î ÇÊ»ç Àΰ£À» âÁ¶Ç϶ó´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¦¾ÈÀ» ºñ·Î¼Ò ½ÇÇàÇÑ´Ù.
And then, when such a universe has been so completely organized and so repletely manned, does the Creator Son enter into the Father's proposal to create mortal man in their divine image.
32:2.9 (359.6) Ç༺ÀÇ °ÅóµéÀ» Á¶Á÷ÇÏ´Â °ÍÀº ³×¹Ùµ·¿¡¼­ ¾ÆÁ÷µµ ÁøÇàµÇ°í Àִµ¥, ÀÌ´Â ÀÌ ¿ìÁÖ°¡ Á¤¸»·Î ¿À¸£º»ÅæÀÇ º°°ú Ç༺ÀÌ ÀÖ´Â ¿µ¿ª¿¡¼­ ¿¬·ûÀÌ ÂªÀº µ¢¾î¸®À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÃÖ±ÙÀÇ µî·ÏºÎ¿¡´Â ³×¹Ùµ·¿¡ »ç¶÷ »ç´Â Ç༺ÀÌ 3,840,101°³ ÀÖ¾ú°í, ³ÊÈñ ¼¼°è°¡ ¼ÓÇÑ Áö¿ª ü°è »çŸ´Ï¾Æ´Â ´Ù¸¥ ü°èµéÀÇ »ó´çÈ÷ ÁÁÀº ÀüÇü(îðúý)ÀÌ´Ù.
The organization of planetary abodes is still progressing in Nebadon, for this universe is, indeed, a young cluster in the starry and planetary realms of Orvonton. At the last registry there were 3,840,101 inhabited planets in Nebadon, and Satania, the local system of your world, is fairly typical of other systems.
32:2.10 (359.7) »çŸ´Ï¾Æ´Â ±ÕÀÏÇÑ ¹°¸®Àû ü°è, °ð ´ÜÀÏ Ãµ¹®(ô¸Ùþ) ´ÜÀ§³ª Á¶Á÷Àº ¾Æ´Ï´Ù. °Å±â¿¡ »ç¶÷ »ç´Â 619 ¼¼°è´Â 5¹éÀÌ ³Ñ´Â ´Ù¸¥ ¹°¸® ü°èµé¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ÷ ´Ù¼¸ ü°è¸¸ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è°¡ µÑÀÌ ³Ñ°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ Áß¿¡ °Ü¿ì Çϳª¸¸ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è¸¦ ³ÝÀ̳ª °¡Áö°í ÀÖ°í, ÇÑÆí 46 ü°è´Â »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è°¡ µÑÀÌ ÀÖ´Ù.
Satania is not a uniform physical system, a single astronomic unit or organization. Its 619 inhabited worlds are located in over five hundred different physical systems. Only five have more than two inhabited worlds, and of these only one has four peopled planets, while there are forty-six having two inhabited worlds.
32:2.11 (359.8) »çŸ´Ï¾Æ ü°èÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èµéÀº À¯¹ö¸£»ç·ÎºÎÅÍ, ±×¸®°í ÀÏ°ö° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû Áß½É, °ð õ¹®ÇÐÀû Áß½ÉÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÏ´Â Å« žç Áý´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Ù. »çŸ´Ï¾ÆÀÇ º»ºÎ ¿¹·ç¼ÀÀ¸·ÎºÎÅÍ, ÀºÇϼöÀÇ ¹ÐÁýµÈ Áö¸§ ¾È¿¡ ¾ÆµæÈ÷ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû Á߽ɱîÁö 20¸¸ ±¤³â(ÎÃÒ´)ÀÌ ³Ñ´Â´Ù. »çŸ´Ï¾Æ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ³×¹Ùµ·Àº Áö±Ý ¿À¸£º»ÅæÀÇ °¡ÀåÀÚ¸®¸¦ ÇâÇؼ­ ½â ¹Ù±ù¿¡ ³ª°¡ ÀÖ´Ù. °¡Àå ¹Ù±ù ü°èÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Á߽ɱîÁö´Â 25¸¸ ±¤³âÀÌ Á¶±Ý ¾È µÇ´Â °Å¸®ÀÌ´Ù.
The Satania system of inhabited worlds is far removed from Uversa and that great sun cluster which functions as the physical or astronomic center of the seventh superuniverse. From Jerusem, the headquarters of Satania, it is over two hundred thousand light-years to the physical center of the superuniverse of Orvonton, far, far away in the dense diameter of the Milky Way. Satania is on the periphery of the local universe, and Nebadon is now well out towards the edge of Orvonton. From the outermost system of inhabited worlds to the center of the superuniverse is a trifle less than two hundred and fifty thousand light-years.
32:2.12 (360.1) ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖ´Â Áö±Ý ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖ ¼øȸ·ÎÀÇ ³²µ¿ÂÊÀ¸·Î ¸Ö¸®¼­ µ¹°í ÀÖ´Ù. °¡Àå °¡±î¿î ÀÌ¿ô ¿ìÁÖµéÀº ¾Æ¹ß·Ð¤ýÇ·Ð¤ý»ê¼¿·Ð¤ýÆ÷¸£Å»·Ð¤ý¿ï¹ö¸µ¤ýÆijëºù, ±×¸®°í ¾Ëº¸¸µÀÌ´Ù.
The universe of Nebadon now swings far to the south and east in the superuniverse circuit of Orvonton. The nearest neighboring universes are: Avalon, Henselon, Sanselon, Portalon, Wolvering, Fanoving, and Alvoring.
32:2.13 (360.2) ±×·¯³ª ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ­´Â ±ä À̾߱âÀÌ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ´Ù·ç´Â ³í¹®µéÀÌ ÀÌ ÁÖÁ¦¸¦ ¼Ò°³Çϸç, Áö¿ª âÁ¶µéÀ» ´Ù·ç´Â ÀÌ ºÎºÐÀÇ ³í¹®µéÀÌ ÀÌ ±ÛÀ» µÚÀÕ°í, ±× ´ÙÀ½¿¡ ³ª¿À´Â ³í¹®µéÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ¿ª»ç¿Í ¿î¸í¿¡ °üÇÏ¿© ¾ð±ÞÇϸç À̾߱⸦ ¸¶Ä£´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñÀÇ ÁøÈ­ ¼¼°è¿¡¼­ ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ÇѶ§ »ç¶÷ÀÇ ÀÏ»ýÀ» »ê ±×´ë·Î, ¿À·ÎÁö ±×ÀÇ ÀÏ»ý°ú °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÑ À̾߱⸦ Á¤µ¶ÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â ±×·¯ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¾î¶² ¿î¸íÀ» °¡Á³´Â°¡ ÀûÀýÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
But the evolution of a local universe is a long narrative. Papers dealing with the superuniverse introduce this subject, those of this section, treating of the local creations, continue it, while those to follow, touching upon the history and destiny of Urantia, complete the story. But you can adequately comprehend the destiny of the mortals of such a local creation only by a perusal of the narratives of the life and teachings of your Creator Son as he once lived the life of man, in the likeness of mortal flesh, on your own evolutionary world.

¡ãTop

3. ÁøÈ­ °ü³ä

32:3.1 (360.3) ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¾ÈÁ¤µÈ À¯ÀÏÇÑ Ã¢Á¶´Â ÇϺ¸³ª Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ »ý°¢°ú ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¸»¾¸À¸·Î Á÷Á¢ Áö¾îÁ³´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ½ÇÁ¸ÀûÀÌ°í ¿ÏÀüÇÏ°í Ã游ÇÑ ¿ìÁÖÀ̸ç, ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀÇ Áý, ¸¸¹°ÀÇ Áß½ÉÀ» µÑ·¯½Ñ´Ù. ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ Àִ âÁ¶µéÀº À¯ÇÑÇÏ°í ÁøÈ­Çϸç, º¯ÇÔ¾øÀÌ Áøº¸ÇÑ´Ù.

3. The Evolutionary Idea

The only creation that is perfectly settled is Havona, the central universe, which was made directly by the thought of the Universal Father and the word of the Eternal Son. Havona is an existential, perfect, and replete universe, surrounding the home of the eternal Deities, the center of all things. The creations of the seven superuniverses are finite, evolutionary, and consistently progressive.

32:3.2 (360.4) ½Ã°øÀÇ ¹°¸®Àû ü°èµéÀº ¸ðµÎ ÁøÈ­Àû ±â¿øÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¼°èµéÀº ±× ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¾ÈÁ¤µÈ ȸ·Î¿¡ ´øÁ®Áú ¶§±îÁö, ¹°¸®ÀûÀ¸·Îµµ ¾ÈÁ¤µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÇÑ Áö¿ª âÁ¶°¡ È®ÀåÇÏ°í ¼ºÀåÇÏ´Â ¹°¸®Àû °¡´É¼ºÀÌ ´Ù ¼Ò¸ðµÇ±â±îÁö, ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¸ðµç ¼¼°èÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ Á¤ÂøµÇ°í ¾ÈÁ¤µÇ±â±îÁö, ±× Áö¿ª âÁ¶´Â ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
The physical systems of time and space are all evolutionary in origin. They are not even physically stabilized until they are swung into the settled circuits of their superuniverses. Neither is a local universe settled in light and life until its physical possibilities of expansion and development have been exhausted, and until the spiritual status of all its inhabited worlds has been forever settled and stabilized.
32:3.3 (360.5) Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿ÏÀüÀº Â÷Ãû ´Þ¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Áß¾Ó Ã¢Á¶¿¡¼­ ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÀÇ ¿øº»ÀÌ ÀÖÁö¸¸, ¸ðµç ´Ù¸¥ ¿µ¿ªÀº ±× ƯÁ¤ÇÑ ¼¼°è³ª ¿ìÁÖµéÀÌ ÀüÁøÇϵµ·Ï È®Á¤µÈ ¹æ¹ý¿¡ µû¶ó¼­ ¿ÏÀüÀ» ´Þ¼ºÇØ¾ß ÇÑ´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéµéÀÌ °¢ÀÚÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÏ°í ÁøÈ­½ÃÅ°¸ç, ÈƷýÃÅ°°í ¾ÈÁ¤½ÃÅ°´Â °èȹÀº °ÅÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°Ô ´Ù¾çÇÑ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³½´Ù.
Except in the central universe, perfection is a progressive attainment. In the central creation we have a pattern of perfection, but all other realms must attain that perfection by the methods established for the advancement of those particular worlds or universes. And an almost infinite variety characterizes the plans of the Creator Sons for organizing, evolving, disciplining, and settling their respective local universes.
32:3.4 (360.6) ¾Æ¹öÁö°¡ ½ÅÀ¸·Î¼­ °è½Å °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϸé, ¾î¶² Áö¿ª ¿ìÁÖÀ̵çÁö ¾î¶² ¸é¿¡¼­ Áß¾Ó Ã¢Á¶, °ð ¿øº»ÀÌ µÇ´Â âÁ¶ÀÇ ÇàÁ¤ Á¶Á÷À» ¸ð¹æÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ÅÁÖ ¿ìÁÖ¿¡ ¸ö¼Ò °è½ÃÁö¸¸, ½Ã°ø ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚÀÇ È¥°ú ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ÇÔ²² »ç´Â °Íó·³ ¾Æ¹öÁö°¡ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀÇ Áö¼º¿¡ ±êµéÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±¤¹üÀ§ÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ¿µÀû ÀÏÀ» Á¶ÀýÇÏ°í Á¤¸®ÇÏ´Â µ¥ ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î º¸»óÀÌ ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼­ ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æ¹öÁö·Î¼­ Ä£È÷ °è½ÃÁö¸¸, ±× ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶¿¡¼­ »ç´Â ¾ÆÀ̵éÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ °è½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. °ø°£ÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼­ ¾Æ¹öÁö´Â ¸ö¼Ò °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸ç ±×ÀÇ ±ºÁÖ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ÇÑÆí ¾Æ¹öÁö´Â ÇÊ»ç ÀÚ³àµéÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ °¡±îÀÌ °è½Ã¸ç, ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ »ç´Â ½ÅºñÀÇ ÈÆ°èÀÚÀÇ ¼±(à»)ÀÎ°Ý °è½ÉÀÌ ±×¸¦ ¿µÀûÀ¸·Î ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
With the exception of the deity presence of the Father, every local universe is, in a certain sense, a duplication of the administrative organization of the central or pattern creation. Although the Universal Father is personally present in the residential universe, he does not indwell the minds of the beings originating in that universe as he does literally dwell with the souls of the mortals of time and space. There seems to be an all-wise compensation in the adjustment and regulation of the spiritual affairs of the far-flung creation. In the central universe the Father is personally present as such but absent in the minds of the children of that perfect creation; in the universes of space the Father is absent in person, being represented by his Sovereign Sons, while he is intimately present in the minds of his mortal children, being spiritually represented by the prepersonal presence of the Mystery Monitors that reside in the minds of these will creatures.
32:3.5 (360.7) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Ä£È÷ °è½ÃÁö ¾ÊÁö¸¸, ¿ÏÀüÈ÷ µ¶¸³µÈ ±ÇÇÑ°ú ÇàÁ¤Àû ÀÚÄ¡¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â, âÁ¶ÀÚ¿Í Ã¢Á¶ÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ »ê´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼­ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÅÀÇ ¸ðµç µî±ÞÀÇ ÃѸíÇÑ Á¸Àçµé Áß¿¡¼­, ¸ðµÎ¿¡ °üÇÏ¿© ¹«¾ð°¡, ±×¸®°í ´©±¸Àΰ¡ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼­ ¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ Ä£È÷ °è½ÃÁö ¾ÊÁö¸¸, ±× âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ Ä£È÷ ´ëÇ¥Çϸç, ±×´Â ¾ðÁ¨°¡ Çϳª´ÔÀÇ ´ë°ü(ÓÛί)À¸·Î¼­, ³ªÁß¿¡´Â ÀÚ½ÅÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÅëÄ¡ÇÏ´Â ÃÖ°íÀÇ ±ºÁÖ°¡ µÈ´Ù.
On the headquarters of a local universe there reside all those creator and creative personalities who represent self-contained authority and administrative autonomy except the personal presence of the Universal Father. In the local universe there are to be found something of everyone and someone of almost every class of intelligent beings existing in the central universe except the Universal Father. Although the Universal Father is not personally present in a local universe, he is personally represented by its Creator Son, sometime vicegerent of God and subsequently supreme and sovereign ruler in his own right.
32:3.6 (361.1) ¿ì¸®°¡ »ý¸íÀÇ ´«±Ý¿¡¼­ ¹ØÀ¸·Î ³»·Á°¡¸é °¥¼ö·Ï, ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¹ÏÀ½ÀÇ ´«À¸·Î ã¾Æ³»±â°¡ ´õ¿í Èûµé¾îÁø´Ù. ÇÏÀ§ÀÇ »ý¹°Àº ¾ðÁ¦³ª¡ª±×¸®°í ¶§¶§·Î »ó±Þ ¼º°ÝÀÚµéÁ¶Â÷¡ªÃ¢Á¶ ¾Æµé ¾È¿¡ °è½Å ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ »ó»óÇϱⰡ Èûµé´Ù. ±×·¡¼­, ±×µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ½ÂÁøÇÒ ±×¶§, ±×µéÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ¼ºÀåÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ¸ö¼Ò º¼ ¼ö ÀÖ°Ô µÉ ¶§±îÁö, ±×µéÀº Áøº¸¿¡ ÁöÄ¡°í ¿µÀû ÀǽÉÀ» Ç°°í È¥¶õ¿¡ ºüÁö¸ç, ±×·¡¼­ ±×µéÀÌ »ì´ø ½Ã´ë¿Í ¿ìÁÖ¿¡¼­, Áøº¸ÇÏ´Â ¿µÀû ¸ñÇ¥¿¡¼­ ¹þ¾î³­´Ù. ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î âÁ¶ ¾ÆµéÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§, ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸´Â ´É·ÂÀ» ÀÒ¾î¹ö¸°´Ù. ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ´ÞÇÏ´Â ¿À·£ ÅõÀïÀ» ÅëÇؼ­ ³»³», º»·¡ÀÇ Á¶°ÇµéÀÌ ±×·¯ÇÑ ´Þ¼ºÀ» ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ÀÌ ½Ã±â¿¡, »ç¶÷¿¡°Ô °¡Àå ¾ÈÀüÇÑ º¸È£ Á¶Ä¡´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾È¿¡ °è½Å´Ù´Â Áø½Ç°ú »ç½Ç¿¡ Áý¿äÇÏ°Ô ¸Å´Þ¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ¶Ç »ó¡À¸·Î, ¿µÀûÀ¸·Î, ¶Ç ¼º°ÝÀ¸·Î, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéµéÀº ÇϳªÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº »ç½ÇÀÌ´Ù: âÁ¶ ¾ÆµéÀ» º» ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´Ù.
The farther down the scale of life we go, the more difficult it becomes to locate, with the eye of faith, the invisible Father. The lower creatures¡ªand sometimes even the higher personalities¡ªfind it difficult always to envisage the Universal Father in his Creator Sons. And so, pending the time of their spiritual exaltation, when perfection of development will enable them to see God in person, they grow weary in progression, entertain spiritual doubts, stumble into confusion, and thus isolate themselves from the progressive spiritual aims of their time and universe. In this way they lose the ability to see the Father when beholding the Creator Son. The surest safeguard for the creature throughout the long struggle to attain the Father, during this time when inherent conditions make such attainment impossible, is tenaciously to hold on to the truth-fact of the Father's presence in his Sons. Literally and figuratively, spiritually and personally, the Father and the Sons are one. It is a fact: He who has seen a Creator Son has seen the Father.
32:3.7 (361.2) ÇÑ Æ¯Á¤ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀº, óÀ½¿¡ ¿À·ÎÁö ½Å°ú ±×µéÀÌ ¾ó¸¶³ª °¡±î¿î °ü°è¿¡ Àִ°¡¿¡ µû¶ó¼­, ¾ÈÁ¤µÇ°í ¹ÏÀ» ¸¸ÇÏ´Ù. »ý¹°ÀÇ ±â¿øÀÌ ÃÖÃÊÀÇ ½Å¼ºÇÑ ±Ù¿øµé·ÎºÎÅÍ ÃæºÐÈ÷ ¶³¾îÁ® ÀÖÀ» ¶§, ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª ¶Ç´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ºÀ»çÇÏ´Â »ý¹°À» »ó´ëÇϴ°¡ »ó°ü ¾øÀÌ, ºÎÁ¶È­¿Í È¥¶õ, ±×¸®°í ¾î¶² ¶§´Â ¹Ý¶õ¡ªÁË¡ªÀÇ °¡´É¼ºÀÌ ´Ã¾î³­´Ù.
The personalities of a given universe are settled and dependable, at the start, only in accordance with their degree of kinship to Deity. When creature origin departs sufficiently far from the original and divine Sources, whether we are dealing with the Sons of God or the creatures of ministry belonging to the Infinite Spirit, there is an increase in the possibility of disharmony, confusion, and sometimes rebellion-sin.
32:3.8 (361.3) ½Å¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø ¿ÏÀüÇÑ Á¸ÀçµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼­ ÀÇÁö(ëòò¤)°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°Àº ÁøÈ­µÈ ¼ºÇ°À» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç, ºñõÇÑ ÁöÀ§¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ´Ã À§·Î, ½ÇÁ¦´Â ¾ÈÀ¸·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. »ó´çÈ÷ ¿µÀûÀÎ ¼º°ÝÀÚµéÁ¶Â÷, ÇÑ »ý¸í¿¡¼­ ´ÙÀ½ »ý¸íÀ¸·Î, ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼­ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î Á¡ÁøÀûÀ¸·Î À̵¿ÇÔÀ¸·Î, »ý¸íÀÇ ´«±ÝÀ» ÁÙ°ð ¿Ã¶ó°£´Ù. ½ÅºñÀÇ ÈÆ°èÀÚ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ °æ¿ì¿¡, ±×µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡°í ¿ìÁÖ¿¡¼­ µµ´ÞÇÏ´Â °¡´ÉÇÑ ³ôÀÌ¿¡ Á¤¸»·Î ¾Æ¹« ÇÑ°è°¡ ¾ø´Ù.
Excepting perfect beings of Deity origin, all will creatures in the superuniverses are of evolutionary nature, beginning in lowly estate and climbing ever upward, in reality inward. Even highly spiritual personalities continue to ascend the scale of life by progressive translations from life to life and from sphere to sphere. And in the case of those who entertain the Mystery Monitors, there is indeed no limit to the possible heights of their spiritual ascent and universe attainment.
32:3.9 (361.4) ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼­ ž »ç¶÷ÀÌ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ ¸¶Ä§³» µµ´ÞÇßÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ¿ÏÀüÀº ÀüÀûÀ¸·Î ¹ú¾îµéÀÎ °ÍÀ̸ç ÀΰÝÀÚÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ¼ÒÀ¯¹°ÀÌ´Ù. ÀºÇýÀÇ ¿ä¼Ò°¡ ¾Æ³¦¾øÀÌ ¼¯¿©ÁöÁö¸¸, ±×·±µ¥µµ Àΰ£ÀÌ ´Þ¼ºÇÑ °ÍÀº °³ÀÎÀÌ ³ë·ÂÇÏ°í ½ÇÁ¦·Î »ì¾Æ¼­ ¾òÀº °á°úÀ̸ç, Á¸ÀçÇϴ ȯ°æ¿¡ ÀΰÝÀÌ ¹ÝÀÀÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
The perfection of the creatures of time, when finally achieved, is wholly an acquirement, a bona fide personality possession. While the elements of grace are freely admixed, nevertheless, the creature attainments are the result of individual effort and actual living, personality reaction to the existing environment.
32:3.10 (361.5) µ¿¹°·Î¼­ ÁøÈ­ÇÑ ±â¿øÀ» °¡Á³´Ù´Â »ç½ÇÀº ¿ìÁÖÀÇ °ßÁö¿¡¼­ ¾î¶² ÀΰÝÀÚ¿¡°Ôµµ ³«ÀÎÀ» ÂïÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ µÎ °¡Áö ±âº»ÇüÀÇ »ý¹°, À¯ÇÑÇÏ°í ÁöÀûÀÎ, ÀÇÁö(ëòò¤)¸¦ °¡Áø »ý¹° Áß¿¡ Çϳª¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â À¯ÀÏÇÑ ¹æ¹ýÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ÏÀü°ú ¿µ¿øÀÇ ÀýÁ¤¿¡ µµ´ÞÇßÀ» ¶§, ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿© Áñ°Ì°Ô »ý¸íÀÇ »ç´Ù¸®¸¦ ÇÑ ´Ü°è ÇÑ ´Ü°è ¿Ã¶ó°£ Àڵ鿡°Ô ´õ¿í Å« ¸í¿¹°¡ ÁÖ¾îÁö¸ç, ¿µ±¤ÀÇ ³ôÀ̱îÁö À̸¦ ¶§, ±×µéÀº ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼­ºÎÅÍ ²À´ë±â±îÁö »ý¸íÀÇ ¸ðµç ´Ü°è¿¡ °üÇÏ¿© ½ÇÁ¦ Áö½ÄÀ» ¸ö¿¡ Áö´Ñ üÇèÀ» ¸ö¼Ò °Þ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
The fact of animal evolutionary origin does not attach stigma to any personality in the sight of the universe as that is the exclusive method of producing one of the two basic types of finite intelligent will creatures. When the heights of perfection and eternity are attained, all the more honor to those who began at the bottom and joyfully climbed the ladder of life, round by round, and who, when they do reach the heights of glory, will have gained a personal experience which embodies an actual knowledge of every phase of life from the bottom to the top.
32:3.11 (361.6) ÀÌ ¸ðµÎ°¡ âÁ¶ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ¸¦ ¿ÏÀüÇÑ Á¸Àç·Î ¸¸µå´Â °Í, ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¸»¾¸À¸·Î ¿ÏÀüÀ» ³ª´²ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ½¬¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é, ¿À·§µ¿¾È Â÷ÃûÂ÷Ãû ¾ÈÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °Í°ú °ü·ÃµÈ ¸ðÇè°ú ÈÆ·ÃÀ» °Þ´Â ³î¶ó¿î üÇèÀ» ±×µé·ÎºÎÅÍ »©¾ÑÀ» ÅÍÀε¥, ÀÌ°ÍÀº ¾ÆÁÖ ¿îÀÌ ÁÁ¾Æ¼­ »ý¸í Á¸ÀçÀÇ ¸Ç ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ´Â Àڵ鸸 ¾òÀ» ¼ö Àִ üÇèÀÌ´Ù.
In all this is shown the wisdom of the Creators. It would be just as easy for the Universal Father to make all mortals perfect beings, to impart perfection by his divine word. But that would deprive them of the wonderful experience of the adventure and training associated with the long and gradual inward climb, an experience to be had only by those who are so fortunate as to begin at the very bottom of living existence.
32:3.12 (362.1) ÇϺ¸³ª¸¦ µ¹°í ÀÖ´Â ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡´Â, »ý¸íÀÇ ÁøÈ­ ´Ü°è¸¦ ¿Ã¶ó°¡´Â ÀÚ¸¦ °¡¸£Ä¡´Â, ¿øº»ÀÌ µÇ´Â ¼±»ý ¾È³»ÀÚÀÇ Çʿ並 ä¿ì±â À§Çؼ­, °Ü¿ì ÃæºÐÇÑ ¼öÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£¸¸ ¸¶·ÃµÈ´Ù. ÁøÈ­ ºÎ·ù ÀΰÝÀÚÀÇ Ã¼ÇèÀû ¼ºÇ°Àº ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª Àΰ£ÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ¼ºÇ°¿¡ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¿ìÁÖ º¸¿ÏÀÚÀÌ´Ù. ½ÇÁ¦·Î, ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£°ú ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£Àº ¸ðµÎ, À¯ÇÑÇÑ ÃÑü¿¡¼­ º¼ ¶§ ¹Ì¿Ï¼ºÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ü°è¿¡ ÀÖ´Â ½ÇÁ¸ÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£, ±×¸®°í ÁøÈ­ÇÏ´Â ¿ìÁַκÎÅÍ ¿Ã¶ó°¡°í üÇèÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ÃÖÈÄÀÚÀÇ º¸¿ÏÇÏ´Â °ü°è¿¡¼­, µÎ ºÎ·ù´Â º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â ÇÑ°è·ÎºÎÅÍ ÇعæµÇ¸ç, µû¶ó¼­ ±×µéÀº Àΰ£ ÁöÀ§ÀÇ ±Ã±Ø, ¼þ°íÇÑ ÀýÁ¤¿¡ À̸£·Á°í ÇÔ²² ½ÃµµÇصµ ÁÁ´Ù.
In the universes encircling Havona there are provided only a sufficient number of perfect creatures to meet the need for pattern teacher guides for those who are ascending the evolutionary scale of life. The experiential nature of the evolutionary type of personality is the natural cosmic complement of the ever-perfect natures of the Paradise-Havona creatures. In reality, both perfect and perfected creatures are incomplete as regards finite totality. But in the complemental association of the existentially perfect creatures of the Paradise-Havona system with the experientially perfected finaliters ascending from the evolutionary universes, both types find release from inherent limitations and thus may conjointly attempt to reach the sublime heights of the ultimate of creature status.
32:3.13 (362.2) Àΰ£ÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ °Å·¡´Â Ä¥Áß ½Å ¾È¿¡¼­ Çൿ°ú ¹ÝÀÀÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀ̸ç, Ä¥Áß ½Å ¾È¿¡¼­ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿µ¿øÇÑ ½Å¼ºÀº, µ¿·ÂÀ¸·Î Çö½ÇÈ­µÇ´Â ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ ½Å ¾È¿¡¼­, ±×·Î ÀÎÇÏ¿©, ±×¸®°í ±×¸¦ ÅëÇؼ­, ½Ã°ø ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó âÁ¶ÀÚµéÀÇ ÁøÈ­ÇÏ´Â ½Å¼º°ú ÇÕÃÄÁø´Ù.
These creature transactions are the universe repercussions of actions and reactions within the Sevenfold Deity, wherein the eternal divinity of the Paradise Trinity is conjoined with the evolving divinity of the Supreme Creators of the time-space universes in, by, and through the power-actualizing Deity of the Supreme Being.
32:3.14 (362.3) ½Å´ä°Ô ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£°ú ÁøÈ­·Î ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£Àº °°Àº Á¤µµ·Î ½Å(ãê)ÀÇ ÀáÀ缺À» °¡Á³Áö¸¸, ±× Á¾·ù°¡ ´Ù¸£´Ù. ÃÖ°íÀÇ ºÀ»ç¿¡ µµ´ÞÇϱâ À§Çؼ­ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ Çϳª¿¡°Ô ÀÇÁ¸ÇØ¾ß µÈ´Ù. ÁøÈ­ÇÏ´Â ¿©·¯ ÃÊ¿ìÁÖ´Â ÇÏ´Ã °¡´Â ½Ã¹ÎÀ» À§Çؼ­ ÃÖÁ¾ ÈÆ·ÃÀ» ¸¶·ÃÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö¸¸, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿ÏÀüÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ³»·Á°¡´Â ±× ÁÖ¹ÎÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼ºÀåÀ» ¸¶·ÃÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¿ÏÀüÇØÁö°í ÀÖ´Â ÃÊ¿ìÁÖµéÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
The divinely perfect creature and the evolutionary perfected creature are equal in degree of divinity potential, but they differ in kind. Each must depend on the other to attain supremacy of service. The evolutionary superuniverses depend on perfect Havona to provide the final training for their ascending citizens, but so does the perfect central universe require the existence of the perfecting superuniverses to provide for the full development of its descending inhabitants.
32:3.15 (362.4) À¯ÇÑÇÑ ½ÇüÀÇ µÎ °¡Áö 1Â÷ ¸í½Ã, °ð Ÿ°í³­ ¿ÏÀü°ú ÁøÈ­µÈ ¿ÏÀüÀº, ÀΰÝÀÚÀÌµç ¿ìÁÖÀ̵ç, µ¿°ÝÀ̸ç ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÅëÇյȴÙ. ±â´É¤ýºÀ»ç¤ý¿î¸íÀ» ¿Ï¼ºÇϱâ À§Çؼ­ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ Çϳª¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù.
The two prime manifestations of finite reality, innate perfection and evolved perfection, be they personalities or universes, are co-ordinate, dependent, and integrated. Each requires the other to achieve completion of function, service, and destiny.

¡ãTop

4. Çϳª´Ô°ú Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °ü°è

32:4.1 (362.5) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀڽŰú ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¾ÆÁÖ ¸¹ÀÌ ´Ù¸¥ Àڵ鿡°Ô À̾çÇß´Ù°í Çؼ­, ¾Æ¹öÁö°¡ ½Å Á¶ÇÕ¿¡¼­ ¸»ÀÌ ¾ø°Å³ª °¡¸¸È÷ ÀÖ´Â ±¸¼º¿øÀ̶ó´Â »ý°¢À» °¡ÁöÁö ¸»¶ó. ¼º°Ý ºÐ¾ß¿Í Á¶ÀýÀÚ ¼ö¿©¸¦ Á¦¿ÜÇϸé, ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» ¼öÇàÇÏ´Â °úÁ¦¿¡¼­ ½Å µ¿À§ÀÚµé°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¼ö¸¹Àº âÁ¶µÈ ÁöÀû Á¸Àç¿¡°Ô ±×·¸°Ô ¸¹ÀÌ ÇàÇϵµ·Ï Çã¶ôÇϴϱî, ¾Æ¹öÁö´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé °¡¿îµ¥, °Ñº¸±â¿¡ °¡Àå Àû°Ô È°µ¿ÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ µ¿·á³ª ÇÏÀ§ µ¿·áµéÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾î¶² °Íµµ °áÄÚ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â Àǹ̿¡¼­, ¾Æ¹öÁö´Â âÁ¶ÇÏ´Â ¼¼ ºÐ Áß¿¡¼­ ¸»¾ø´Â ±¸¼º¿øÀÌ´Ù.

4. God¡¯s Relation to a Local Universe

Do not entertain the idea that, since the Universal Father has delegated so much of himself and his power to others, he is a silent or inactive member of the Deity partnership. Aside from personality domains and Adjuster bestowal, he is apparently the least active of the Paradise Deities in that he allows his Deity co-ordinates, his Sons, and numerous created intelligences to perform so much in the carrying out of his eternal purpose. He is the silent member of the creative trio only in that he never does aught which any of his co-ordinate or subordinate associates can do.

32:4.2 (362.6) Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ÁöÀû »ý¹°ÀÌ È°µ¿ÇÏ°í üÇèÇÒ Çʿ並 ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÑ´Ù. µû¶ó¼­, ¾î¶² »óȲ¿¡µµ, ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¿î¸í¿¡, ¶Ç´Â »ý¹° Áß¿¡ °¡Àå ºñõÇÑ ÀÚµéÀÇ º¹Áö¿¡ °ü·ÃµÈ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±× ÀڽŰú ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¿ìÁÖ »óȲÀ̳ª âÁ¶Àû »ç°Ç »çÀÌ¿¡ º»·¡ºÎÅÍ °³ÀçÇÏ´Â, ¼ö¸¹Àº È­·ÁÇÑ Áý´ÜÀÇ »ý¹° ¹× âÁ¶ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿©, Çϳª´ÔÀº È°µ¿ÇÏÁö ¾Ê°í ¹°·¯³­´Ù. ±×·¯³ª ¹°·¯³ª°í, ¹«ÇÑÇÑ Á¶Á¤À» ÀÌ·¸°Ô º¸¿©Áִµ¥µµ, Çϳª´Ô Æí¿¡¼­´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹ºñµÈ ´ë¸®ÀÚ ¹× ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ¼ö´ÜÀ¸·Î, ±×µéÀ» ÅëÇؼ­, ÀÌ ¿©·¯ »ç°Ç¿¡ ½ÇÁ¦·Î, ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Ä£È÷ Âü¿©ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ±¤¹üÀ§ÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ º¹Áö¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç °æ·Î ¾È¿¡¼­, ±×¸®°í À̸¦ ÅëÇؼ­, ÀÏÇϽŴÙ.
God has full understanding of the need of every intelligent creature for function and experience, and therefore, in every situation, be it concerned with the destiny of a universe or the welfare of the humblest of his creatures, God retires from activity in favor of the galaxy of creature and Creator personalities who inherently intervene between himself and any given universe situation or creative event. But notwithstanding this retirement, this exhibition of infinite co-ordination, there is on God's part an actual, literal, and personal participation in these events by and through these ordained agencies and personalities. The Father is working in and through all these channels for the welfare of all his far-flung creation.
32:4.3 (363.1) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Á¤Ã¥¤ý¿î¿µ¤ýÇàÁ¤¿¡ °üÇؼ­ ¸»Çϸé, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ¸ö ¾È¿¡¼­ ÇൿÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ »óÈ£ °ü°è¿¡¼­, ¼Â° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÇ Áý´Ü °ü°è¿¡¼­, ¶Ç´Â Àΰ£°ú °°ÀÌ ¾î´À ´Ù¸¥ »ý¹° »çÀÌÀÇ °ü°è¿¡¼­¡ª±×·¯ÇÑ °ü°è¿¡ ´ëÇؼ­¡ª¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °áÄÚ °³ÀÔÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¹ýÄ¢, ±×¸®°í º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö, ü°è ±ºÁÖ, Ç༺ ¿µÁÖµéÀÇ ÅëÄ¡¡ª±× ¿ìÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹Á¤µÈ Á¤Ã¥°ú ÀýÂ÷¡ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¿ì¼±ÇÑ´Ù. ¾Æ¹«·± ±ÇÇѵµ ºÐ»êµÇÁö ¾Ê°í, ½ÅÀÇ ±Ç´É°ú ¸ñÀûÀÌ ¾ù°¥¸®´Â ÀÏÀº °áÄÚ ¾ø´Ù. ½ÅµéÀº ¿ÏÀüÈ÷, ¿µ¿øÇÏ°Ô ÀÇ°ßÀÌ ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.
As regards the policies, conduct, and administration of a local universe, the Universal Father acts in the person of his Creator Son. In the interrelationships of the Sons of God, in the group associations of the personalities of origin in the Third Source and Center, or in the relationship between any other creatures, such as human beings¡ªas concerns such associations the Universal Father never intervenes. The law of the Creator Son, the rule of the Constellation Fathers, the System Sovereigns, and the Planetary Princes¡ªthe ordained policies and procedures for that universe¡ªalways prevail. There is no division of authority; never is there a cross working of divine power and purpose. The Deities are in perfect and eternal unanimity.
32:4.4 (363.2) âÁ¶ ¾ÆµéÀº À±¸®Àû °ü°è, °ð ¾î´À ºÐ°úÀÇ »ý¹°°ú ¾î´À ´Ù¸¥ µî±ÞÀÇ »ý¹°ÀÇ °ü°è, ¶Ç´Â ¾î´À ƯÁ¤ÇÑ Áý´Ü ¾È¿¡¼­ µÑ ÀÌ»óÀÇ °³ÀεéÀÇ °ü°è¿¡¼­ »ý±â´Â ¸ðµç ¹®Á¦¿¡¼­, ÃÖ»óÀ¸·Î ´Ù½º¸°´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ °èȹÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç âÁ¶ Àü¿ª¿¡ µÎ·ç ¾î´À °³º° »ý¹°¿¡°Ôµµ, ±× °³ÀÎÀÇ ÇöÀç ÁöÀ§³ª ¾Õ³¯ÀÇ Àü¸Á¿¡ ´ëÇÏ¿©, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ °èȹ°ú ¹«ÇÑÇÑ ¸ñÀû¿¡ °ü·ÃÇÏ¿©, ÀÚ½ÅÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î °£¼·ÇÏ¸é ¾È µÇ°í, ½ÅÀÇ Áö¼ºÀÌ ±â»µÇÏ´Â ¾î¶² Àϵµ ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
The Creator Son rules supreme in all matters of ethical associations, the relations of any division of creatures to any other class of creatures or of two or more individuals within any given group; but such a plan does not mean that the Universal Father may not in his own way intervene and do aught that pleases the divine mind with any individual creature throughout all creation, as pertains to that individual's present status or future prospects and as concerns the Father's eternal plan and infinite purpose.
32:4.5 (363.3) ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ °æ¿ì¿¡, ¾Æ¹öÁö´Â ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ ¾È¿¡ ½ÇÁ¦·Î °è½Ã¸ç, ÀÌ°ÍÀº ±×ÀÇ ¼±ÀÎ°Ý ¿µÀÇ ºÐ½ÅÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö´Â ¶ÇÇÑ ÀÇÁö°¡ ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ÀÎ°Ý ±Ù¿øÀÌ´Ù.
In the mortal will creatures the Father is actually present in the indwelling Adjuster, a fragment of his prepersonal spirit; and the Father is also the source of the personality of such a mortal will creature.
32:4.6 (363.4) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼ö¿©ÇÑ ÀÌ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚµéÀº ºñ±³Àû °í¸³µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº Àΰ£ÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ ±êµéÁö¸¸, ÇÑ Áö¿ª âÁ¶ÀÇ À±¸®Àû »ç¹«¿Í ´«¿¡ ¶ßÀÏ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ¿¬°üÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº õ»çÀÇ ºÀ»ç³ª, ü°è, º°ÀÚ¸®, ¶Ç´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÇàÁ¤, ¾Æ´Ï âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ÅëÄ¡¿Íµµ Á÷Á¢ Á¶Á¤µÇÁö ¾Ê´Âµ¥, âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¶æÀº ±×ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼­ ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀÌ´Ù.
These Thought Adjusters, the bestowals of the Universal Father, are comparatively isolated; they indwell human minds but have no discernible connection with the ethical affairs of a local creation. They are not directly co-ordinated with the seraphic service nor with the administration of systems, constellations, or a local universe, not even with the rule of a Creator Son, whose will is the supreme law of his universe.
32:4.7 (363.5) ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ´Â °ÅÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Ã¢Á¶¿¡ ÀÖ´Â Àΰ£°ú ¿¬¶ôÇÏ´Â ¹æ½Ä, µ¶¸³µÇ¾î ÀÖÁö¸¸ ÅëÀÏµÈ Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ ¹æ½ÄÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ °è½ÉÀ» ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³»¸ç, ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, Çϳª´ÔÀº ¶Ç ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Îµµ ÀÚ½ÅÀ» º¸¿©ÁÖ·Á ÇϽðÚÁö¸¸, À̺¸´Ù ´õÇÑ °è½Ã´Â ½Å´ä°Ô °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê´Ù.
The indwelling Adjusters are one of God's separate but unified modes of contact with the creatures of his all but infinite creation. Thus does he who is invisible to mortal man manifest his presence, and could he do so, he would show himself to us in still other ways, but such further revelation is not divinely possible.
32:4.8 (363.6) ¿ì¸®´Â ¾ÆµéµéÀÌ ÀڱⰡ °üÇÒÇÏ´Â ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±í°íµµ ¿Ïº®ÇÑ Áö½ÄÀ» °¡Áö´Â ÀÛ¿ëÀ» º¸°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ¿Â ¿ìÁÖÀÇ ¼¼ºÎ¸¦ ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ±×·¸°Ô ÃæºÐÈ÷ Ä£È÷ Åë´ÞÇϴ°¡ ½ÊºÐ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÏÁö¸¸ Àû¾îµµ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ °Å´ëÇÑ Ã¢Á¶¿¡ ÀÖ´Â Á¸Àçµé¿¡ °üÇÏ¿© Á¤º¸¸¦ ¹Þ°í, ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ±×ÀÇ °è½ÉÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Â ±æÀ» ¿ì¸®´Â ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÎ°Ý È¸·Î¸¦ ÅëÇؼ­, ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç âÁ¶¤ý¿ìÁÖ¤ýü°è¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á¸ÀçÀÇ ¿Â°® »ý°¢°ú ÇൿÀ» ÀνÄÇÑ´Ù¡ªÄ£È÷ ¾Ë°í °è½Å´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ÀÚ³àµé°ú ±³ÅëÇÏ´Â ÀÌ ±â¹ýÀ» ¿ì¸®°¡ ÃæºÐÈ÷ ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø¾îµµ, ¡°ÁÖ°¡ ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ¾Æ½Å´Ù¡±´Â È®½Å°ú ¡°¿ì¸®°¡ ¾îµð¼­ ž´ÂÁö ±×°¡ ´«¿©°Üº¸½Å´Ù¡±´Â ¿ì¸® °¢ÀÚÀÇ È®½Å ¼Ó¿¡¼­, ¿ì¸®´Â °­ÇØÁú ¼ö ÀÖ´Ù.
We can see and understand the mechanism whereby the Sons enjoy intimate and complete knowledge regarding the universes of their jurisdiction; but we cannot fully comprehend the methods whereby God is so fully and personally conversant with the details of the universe of universes, although we at least can recognize the avenue whereby the Universal Father can receive information regarding, and manifest his presence to, the beings of his immense creation. Through the personality circuit the Father is cognizant¡ªhas personal knowledge¡ªof all the thoughts and acts of all the beings in all the systems of all the universes of all creation. Though we cannot fully grasp this technique of God's communion with his children, we can be strengthened in the assurance that the "Lord knows his children," and that of each one of us "he takes note where we were born."
32:4.9 (363.7) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ÊÈñÀÇ ¿ìÁÖ¿¡, ³ÊÈñ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °è½Å´Ù. ¿µÀûÀ¸·Î ¸»Çϸé, Áß¾Ó °ÅóÀÇ ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µ ÁßÀÇ Çϳª¸¦ ÅëÇÏ¿© °è½Ã¸ç, ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î, ÇÊ»ç Áö¼ºÀÇ ±íÀº µ¥¼­ »ì°í ÀÏÇÏ°í ±â´Ù¸®´Â ½Å´Ù¿î Á¶ÀýÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© °è½Å´Ù.
In your universe and in your heart the Universal Father is present, spiritually speaking, by one of the Seven Master Spirits of central abode and, specifically, by the divine Adjuster who lives and works and waits in the depths of the mortal mind.
32:4.10 (363.8) Çϳª´ÔÀº ÀÚ±â Áß½ÉÀÎ ¼º°ÝÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡°Ô, ±×¸®°í ÁöÀº Àΰ£¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ºÐ¹èÇÑ´Ù. ±×´Â ½Åµé ¼Ó »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ±×ÀÇ ¾Æµéµé ¼Ó¿¡¼­ »ì°í ÇൿÇϸç, ¾ÆµéµéÀÌ ½Å´ä°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±×µéÀÌ Ç϶ó°í ¸Ã±ä´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù¸¥ Á¸Àç°¡ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² ±â´ÉÀÌ¶óµµ ÂüÀ¸·Î Àڽſ¡°Ô¼­ ¹þ¾î ¹ö·È´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼­ Çϳª´Ô ´ë½Å¿¡ ´Ù½º¸®´Â âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °æ¿ì¿Í ¶È°°ÀÌ, ÇÊ»ç Àΰ£¿¡°Ôµµ Âü¸»ÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÌ»ó°ú ¹«ÇÑÇÑ »ç¶ûÀÌ ÇØ°áµÇ¾î ³ª°¡´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº»´Ù.
God is not a self-centered personality; the Father freely distributes himself to his creation and to his creatures. He lives and acts, not only in the Deities, but also in his Sons, whom he intrusts with the doing of everything that it is divinely possible for them to do. The Universal Father has truly divested himself of every function which it is possible for another being to perform. And this is just as true of mortal man as of the Creator Son who rules in God's stead at the headquarters of a local universe. Thus we behold the outworking of the ideal and infinite love of the Universal Father.
32:4.11 (364.1) ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀ» º¸ÆíÀûÀ¸·Î ¼ö¿©ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å´Ù¿î ¼ºÇ°ÀÌ ¾ó¸¶³ª Å©°í ³Ê±×·¯¿î°¡ dzºÎÇÑ Áõ°Å¸¦ ¹ß°ßÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÅÀÇ ¹«¾ùÀÌ¶óµµ ³²°Ü ³õ¾Ò´Ù¸é, ±× ³ª¸ÓÁö Áß¿¡¼­, ±×´Â ¾Æ³¦¾øÀÌ °ü´ëÇÏ°Ô ±× ¿µ¿ªÀÇ ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¸¦ ¼ö¿©ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, À̵éÀº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹ÞÀ» ÇÊ»ç Èĺ¸ÀÚ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô ±êµç´Ù.
In this universal bestowal of himself we have abundant proof of both the magnitude and the magnanimity of the Father's divine nature. If God has withheld aught of himself from the universal creation, then of that residue he is in lavish generosity bestowing the Thought Adjusters upon the mortals of the realms, the Mystery Monitors of time, who so patiently indwell the mortal candidates for life everlasting.
32:4.12 (364.2) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â, ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¸ðµç âÁ¶°¡ ¼º°Ý Àç»ê°ú ¿µÀû ´Þ¼ºÀÇ ÀáÀ缺ÀÌ Ç³ºÎÇϵµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» ½ñ¾ÆºÎ¾ú´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í, »ç¶ûÇÏ´Â °ÍµéÀ» À¯ÁöÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ Èû°ú ¿µ±¤¸¸ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ ³²°Ü ³õ°í, ±× »ç¶û ¶§¹®¿¡ ¸ðµç ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¹þ¾î ¹ö·È´Ù.
The Universal Father has poured out himself, as it were, to make all creation rich in personality possession and potential spiritual attainment. God has given us himself that we may be like him, and he has reserved for himself of power and glory only that which is necessary for the maintenance of those things for the love of which he has thus divested himself of all things else.

¡ãTop

5. ¿µ¿øÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ¸ñÀû

32:5.1 (364.3) °ø°£À» ÅëÇؼ­ °¡´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ÇàÁø¿¡ Å©°í ¿µÈ­·Î¿î ¸ñÀûÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸ðµç ÅõÀïÀº Çê¼ö°í°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ¾öû³­ °èȹ, °Å´ëÇÑ »ç¾÷ÀÇ ÀϺÎÀ̸ç, ±× »ç¾÷ÀÌ ¹æ´ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¾î´À ÇÑ ½ÃÁ¡À̳ª ¾î´À ÀÏ»ý µ¿¾È¿¡ À̸¦ ¸¹ÀÌ º¸±â°¡ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ½ÅµéÀÌ °¨µ¶ÇÏ°í ÇØ°áÇØ ³ª°¡´Â ¿µ¿øÇÑ »ç¾÷ÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. °æÀÌ·Ó°í º¸ÆíÀûÀÎ ÀåÄ¡ Àüü°¡, À§´ëÇÑ Ã¹Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¹«ÇÑÇÑ »ý°¢°ú ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÇ ¸®µëÀÌ ´ã±ä À½¾Ç¿¡ ¸ÂÃß¾î, °ø°£À» ÅëÇؼ­ ´ç´çÇÏ°Ô °è¼Ó ¿òÁ÷ÀδÙ.

5. The Eternal and Divine Purpose

There is a great and glorious purpose in the march of the universes through space. All of your mortal struggling is not in vain. We are all part of an immense plan, a gigantic enterprise, and it is the vastness of the undertaking that renders it impossible to see very much of it at any one time and during any one life. We are all a part of an eternal project which the Gods are supervising and outworking. The whole marvelous and universal mechanism moves on majestically through space to the music of the meter of the infinite thought and the eternal purpose of the First Great Source and Center.

32:5.2 (364.4) ¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀº µå³ôÀº ¿µÀû ÀÌ»óÀÌ´Ù. ¼¼¿ù ¼ÓÀÇ »ç°Çµé°ú ¹°Áú Á¸Àç¿¡¼­ »ý±â´Â ÅõÀïÀº ´ÜÁö ÀϽÃÀû ¹ßÆÇÀ̸ç, ÀÌ°ÍÀº °Ç³Ê Æí±îÁö, ¿µÀû ½Çü¿Í ÇÏ´Ã »ýÈ°ÀÌ ÀÖ´Â ¾à¼ÓÀÇ ¶¥±îÁö ´Ù¸®¸¦ ³õ´Â´Ù. ¹°·Ð, ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚµéÀº ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» °¡Áø °³³äÀ» ÆľÇÇϱâ Èûµé´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿µ¿øÀ̶ó´Â »ý°¢, °áÄÚ ½ÃÀÛÀÌ ¾ø°í ³¡ÀÌ ¾ø´Â ¾î¶² °ÍÀ» °ÅÀÇ ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô Àͼ÷ÇÑ ¸ðµç °Í¿¡´Â Á¾¸»ÀÌ ÀÖ´Ù.
The eternal purpose of the eternal God is a high spiritual ideal. The events of time and the struggles of material existence are but the transient scaffolding which bridges over to the other side, to the promised land of spiritual reality and supernal existence. Of course, you mortals find it difficult to grasp the idea of an eternal purpose; you are virtually unable to comprehend the thought of eternity, something never beginning and never ending. Everything familiar to you has an end.
32:5.3 (364.5) ÇÑ °³ÀÎÀÇ ÀÏ»ý, ÇÑ ¿µ¿ªÀÇ Áö¼Ó ±â°£, ¶Ç´Â ¾î¶°ÇÑ À̾îÁø ÀÏ·ÃÀÇ »ç°ÇµéÀÇ ¿¬´ë±â¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϸé, ¿ì¸®´Â ºÐ¸®µÈ ½Ã°£ÀÇ ±æÀ̸¦ ´Ù·ç´Â µí º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç °Í¿¡ ½ÃÀÛÀÌ ÀÖ°í ³¡ÀÌ ÀÖ¾î º¸ÀδÙ. ÀÏ·ÃÀÇ ±×·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀ̳ª »ý¾Ö³ª ¼¼¿ùÀ̳ª ½Ã´ë´Â, ¿¬¼ÓÇÏ¿© ¹è¿­µÇ¾úÀ» ¶§ ÇÑ Á÷¼± µµ·Î°¡ µÇ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ¿µ¿ø(çµêÀ)ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Ç¥¸é¿¡ ¼ø°£ÀûÀ¸·Î ¹ø½ °¡·ÎÁö¸£´Â, ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ °í¸³µÈ »ç°ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Àå¸é µÚ¿¡¼­ º¼ ¶§, ´õ Æ÷°ýÀû °üÁ¡¿¡¼­ º¸°í ´õ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇϸé, ±×·¯ÇÑ ¼³¸íÀº ºÎÀû´çÇÏ°í, ¾ÕµÚ°¡ ¸ÂÁö ¾Ê°í, µµ¹«Áö ÀûÇÕÇÏÁö ¾Ê¾Æ¼­, ½Ã°£ ¼¼°è¿¡ ÀϾ´Â °Å·¡µéÀ» ÀûÀýÈ÷ ¼³¸íÇÏ°í ÀÌ °Å·¡µé°ú ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ¸ñÀû ¹× ¿µ¿øÀÇ ±âº» ¹ÝÀÀÀ» ´Þ¸® ¼­·Î °ü·Ã½Ãų ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù.
As regards an individual life, the duration of a realm, or the chronology of any connected series of events, it would seem that we are dealing with an isolated stretch of time; everything seems to have a beginning and an end. And it would appear that a series of such experiences, lives, ages, or epochs, when successively arranged, constitutes a straightaway drive, an isolated event of time flashing momentarily across the infinite face of eternity. But when we look at all this from behind the scenes, a more comprehensive view and a more complete understanding suggest that such an explanation is inadequate, disconnected, and wholly unsuited properly to account for, and otherwise to correlate, the transactions of time with the underlying purposes and basic reactions of eternity.
32:5.4 (364.6) ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï ¼³¸íÇÏ·Á´Â ¸ñÀûÀ¸·Î, ¿µ¿øÀ» ÇϳªÀÇ ÁÖ±â(ñÎÑ¢)·Î »ý°¢ÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» ÇϳªÀÇ ³¡¾ø´Â µ¿±×¶ó¹Ì·Î¼­, ¾î¶² ¸é¿¡¼­ ÀϽÃÀûÀÌ¸ç ¹°ÁúÀûÀÎ, ½Ã°£ÀÇ ÁÖ±âµé°ú µ¿½ÃÈ­µÈ ¿µ¿øÀÇ ÁÖ±â·Î¼­ »ó»óÇÏ´Â °ÍÀÌ ³»°Ô´Â ´õ¿í ÀûÀýÇØ º¸ÀδÙ. ¿µ¿øÀÇ ÁÖ±â¿Í ¿¬°áµÇ°í ¶ÇÇÑ ±× ÀϺθ¦ Çü¼ºÇÏ´Â ½Ã°£ ±¸¿ªµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϸé, ÇÑ ¶§ ½Ã°£Àû Á¸ÀçµéÀÌ Å¾¼­ »ì´Ù°¡ Á×´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×·¯ÇÑ ÀϽÃÀû ½Ã´ëµéÀº ž°í, »ì´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ Àΰ£Àº Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇÕÇÏ´Â ¿µÀû ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇÏÁö ¸øÇ߱⠶§¹®¿¡ Á״´Ù. Á×À½À¸·Î ÀÎÇÑ º¯ÁúÀº ±×µéÀÌ ½Ã°£ÀÇ ¼Ó¹Ú°ú ¹°Áú âÁ¶ÀÇ »ç½½À» ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÏ°Ô °¡´ÉÇÑ ÀýÂ÷À̸ç, ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î Áøº¸ÇÏ´Â ¿µ¿øÀÇ Çà·Ä°ú ¿µÀûÀ¸·Î ¹ß°ÉÀ½À» ¸ÂÃâ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼­ ½ÃÇè»ï¾Æ »ç´Â »ý¾Ö¿Í ¹°ÁúÀû Á¸Àç·ÎºÎÅÍ »ì¾Æ³²Àº µÚ¿¡, ¿µ¿øÇÑ ½Ã´ëÀÇ µ¿±×¶ó¹Ì ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â °ø°£ ¼¼°èµé°ú ÇÔ²² ¾ðÁ¦±îÁö³ª ºù µ¹¸é¼­, ¿µ¿ø°ú Á¢ÃËÇϸ鼭, ¾Æ´Ï ¿µ¿øÀÇ ÀϺημ­, ³×°¡ °è¼ÓÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏ°Ô µÈ´Ù.
To me it seems more fitting, for purposes of explanation to the mortal mind, to conceive of eternity as a cycle and the eternal purpose as an endless circle, a cycle of eternity in some way synchronized with the transient material cycles of time. As regards the sectors of time connected with, and forming a part of, the cycle of eternity, we are forced to recognize that such temporary epochs are born, live, and die just as the temporary beings of time are born, live, and die. Most human beings die because, having failed to achieve the spirit level of Adjuster fusion, the metamorphosis of death constitutes the only possible procedure whereby they may escape the fetters of time and the bonds of material creation, thereby being enabled to strike spiritual step with the progressive procession of eternity. Having survived the trial life of time and material existence, it becomes possible for you to continue on in touch with, even as a part of, eternity, swinging on forever with the worlds of space around the circle of the eternal ages.
32:5.5 (365.1) ½Ã°£ÀÇ ±¸¿ªµéÀº ÀϽÃÀû ÇüŸ¦ ÀÔ°í¼­ ÀΰÝÀÚ°¡ ¹ø½ ³ªÅ¸³ª´Â °Í°ú °°´Ù. ±×µéÀº ÇÑ Ã¶ µ¿¾È ³ªÅ¸³µ´Ù°¡, ´ÙÀ½¿¡ Àΰ£ÀÇ ½Ã¾ß¿¡¼­ »ç¶óÁö°í, ¿µ¿øÇÑ µ¿±×¶ó¹Ì ÁÖÀ§¸¦ ³¡¾øÀÌ È¸ÀüÇÏ´Â ³ôÀº Àλý¿¡¼­ »õ·Î¿î ¹è¿ìÀÌÀÚ °è¼ÓÇÏ´Â ¿ä¼Ò·Î¼­, ´Ù½Ã ³ªÅ¸³¯ »ÓÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áß¾Ó °Åó µÑ·¹¿¡ ±¤´ëÇÏ°í ±æÂßÇÏ°Ô µÈ µ¿±×¶ó¹Ì À§¿¡¼­ Á¦ÇÑµÈ ¿ìÁÖ°¡ ¿òÁ÷ÀÎ´Ù°í ¹Ï´Â ¿ì¸® °üÁ¡¿¡¼­ º¸¸é, µµÀúÈ÷ ¿µ¿øÀ» Á÷¼± µµ·Î¶ó°í »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
The sectors of time are like the flashes of personality in temporal form; they appear for a season, and then they are lost to human sight, only to reappear as new actors and continuing factors in the higher life of the endless swing around the eternal circle. Eternity can hardly be conceived as a straightaway drive, in view of our belief in a delimited universe moving over a vast, elongated circle around the central dwelling place of the Universal Father.
32:5.6 (365.2) ¼ÖÁ÷È÷ ¸»Çؼ­, ¿µ¿øÀº ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ À¯ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÌ ¾Ë¾ÆÂ÷¸± ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ´ÜÁö ¿µ¿øÀ» ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø°í, ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾øÀ» µû¸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿µ¿øÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇϸç, ³»°¡ ±×·¸°Ô Çß´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ³ªÀÇ °³³äÀ» Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï ÀüÇϱⰡ ºÒ°¡´ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸±â´Â Çصµ ¿ì¸®ÀÇ °üÁ¡À» ¾ó¸¶Å­ ¹¦»çÇϱâ À§Çؼ­, ¿µ¿øÇÑ »ç¹°¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ó¸¶Å­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ·Á°í ³ª´Â ÃÖ¼±À» ´ÙÇß´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¼ºÁú°ú ¿µ¿øÇÑ Á߿伺À» °¡Áø ÀÌ·¯ÇÑ °¡Ä¡ ¼öÁØ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ »ý°¢À» ±¸Ã¼È­ÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ì·Á°í ¾Ö¾²°í ÀÖ´Ù.
Frankly, eternity is incomprehensible to the finite mind of time. You simply cannot grasp it; you cannot comprehend it. I do not completely visualize it, and even if I did, it would be impossible for me to convey my concept to the human mind. Nevertheless, I have done my best to portray something of our viewpoint, to tell you somewhat of our understanding of things eternal. I am endeavoring to aid you in the crystallization of your thoughts about these values which are of infinite nature and eternal import.
32:5.7 (365.3) Çϳª´ÔÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡´Â ±×ÀÇ ±¤´ëÇÑ ¿µÅä Àüü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ÇÑ °èȹÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ÀÌ °èȹÀº ÇѾø´Â ±âȸ¸¦ ÁÖ°í, Á¦ÇÑ ¾øÀÌ Áøº¸Çϸç, ³¡¾ø´Â »ç´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ë·ÂÇϱ⸸ Çϸé, ±×·¯ÇÑ ºñÇÒ µ¥ ¾ø´Â »ý¾Ö¿¡¼­ ¾ò´Â ¹«ÇÑÇÑ º¸¹°Àº ³ÊÈñÀÇ °ÍÀÌ´Ù!
There is in the mind of God a plan which embraces every creature of all his vast domains, and this plan is an eternal purpose of boundless opportunity, unlimited progress, and endless life. And the infinite treasures of such a matchless career are yours for the striving!
32:5.8 (365.4) ¿µ¿øÀÇ ¸ñÇ¥°¡ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù! ½Å(ãê)¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ¸ðÇèÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù! ¿ÏÀüÀ» ÇâÇÑ ´Þ¸®±â°¡ ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Ù! ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª Âü°¡Çصµ ÁÁ´Ù. ´Þ¸®´Â ±æ¿¡ °ÉÀ½¸¶´Ù ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ ÀεµÇÏ´Â µ¥, ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ¾Æ³¦¾øÀÌ Æۺ״ ¿µ, ¿ìÁÖ ¾ÆµéÀÇ ±× ¼±ÇÑ ¿µÀÌ ¾È³»ÇÏ´Â µ¥ ÀÇÁ¸Çϸ鼭, ¾î¶² Àΰ£ÀÌ ¹ÏÀ½°ú ½Å·Ú·Î ´Þ¸®´Â ¼ö°í¸¦ ÇÏ´õ¶óµµ È®½ÇÇÑ ½Â¸®·Î º¸´äÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
The goal of eternity is ahead! The adventure of divinity attainment lies before you! The race for perfection is on! whosoever will may enter, and certain victory will crown the efforts of every human being who will run the race of faith and trust, depending every step of the way on the leading of the indwelling Adjuster and on the guidance of that good spirit of the Universe Son, which so freely has been poured out upon all flesh.
32:5.9 (365.5) [³×¹Ùµ· ÃÖ°í ȸÀÇ¿¡ Àӽà ºÎ¼ÓµÇ¾î ÀÖ°í, ±¸¿øÀÚº°ÀÇ °¡ºê¸®¿¤·ÎºÎÅÍ ÀÌ ÀÓ¹«¿¡ ¹èÄ¡¹ÞÀº ¾î´À ¸·°­ÇÑ »çÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
[Presented by a Mighty Messenger temporarily attached to the Supreme Council of Nebadon and assigned to this mission by Gabriel of Salvington.]

¡ãTop