| ||||||||
|
4. Çϳª´Ô°ú Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °ü°è 5. ¿µ¿øÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ¸ñÀû |
Á¦2ºÎ ±¸¿øÀÚº°¿¡¼ °¡ºê¸®¿¤ÀÇ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ¼ È°µ¿ÇÏ´Â ³×¹Ùµ· Áö¿ª ¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚ ±º´ÜÀÇ ÈÄ¿øÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. | Part II Sponsored by a Nebadon Corps
of Local Universe
| |
Á¦
32 Æí
Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ | Paper 32
| |
32:0.1 (357.1)
ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¹Ì°¡¿¤ ¼¿ÀÎ ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº 1¹é º°ÀÚ¸®·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ°í, °¢ º°ÀÚ¸®´Â
»ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¼¼°èµé·Î ±¸¼ºµÈ 1¹é ü°è¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. °¢ ü°è´Â ±Ã±Ø¿¡ »ç¶÷ »ç´Â ±¸Ã¼¸¦ ´ë·« 1õ °³ Æ÷ÇÔÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| A local universe
is the handiwork of a Creator Son of the Paradise order of Michael.
It comprises one hundred constellations, each embracing one hundred
systems of inhabited worlds. Each system will eventually contain
approximately one thousand inhabited spheres. | |
32:0.2 (357.2)
½Ã°ø¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¿ìÁÖµéÀº ¸ðµÎ ÁøÈÇÑ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¹Ì°¡¿¤µéÀÇ Ã¢Á¶ °èȹÀº, ±×·¯ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ´Ùä·Î¿î
üÁ¦ÀÇ ±¸Ã¼µé¿¡¼, ´Ù¾çÇÑ »ý¹°ÀÇ À°Ã¼Àû¤ýÁöÀû¤ý¿µÀû ¼ºÇ°°ú ´É·ÂÀÌ Â÷ÃûÂ÷Ãû ÁøÈÇÏ°í Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¹ßÀüÇÏ´Â ±æÀ» µû¶ó¼,
´Ã ÁøÇàµÈ´Ù.
| These universes
of time and space are all evolutionary. The creative plan of the
Paradise Michaels always proceeds along the path of gradual evolvement
and progressive development of the physical, intellectual, and spiritual
natures and capacities of the manifold creatures who inhabit the
varied orders of spheres comprising such a local universe. | |
32:0.3 (357.3)
À¯¶õ½Ã¾Æ´Â ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ¼ÓÇϸç, ±× ±ºÁÖ´Â ³×¹Ùµ·ÀÇ Çϳª´ÔÀÌÀÚ »ç¶÷, °ð ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿ä, ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¹Ì°¡¿¤ÀÌ´Ù.
ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ì°¡¿¤ÀÇ °èȹÀº ÀüºÎ, ±×°¡ °ø°£¿¡¼ ÃÖ°íÀÇ ¸ðÇèÀ» ÀÏÂïÀÌ ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü·ÎºÎÅÍ
¿ÏÀüÈ÷ Àΰ¡¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
| Urantia belongs
to a local universe whose sovereign is the God-man of Nebadon, Jesus
of Nazareth and Michael of Salvington. And all of Michael's plans
for this local universe were fully approved by the Paradise Trinity
before he ever embarked upon the supreme adventure of space. | |
32:0.4 (357.4)
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº âÁ¶Àڷμ ÀÚ½ÅÀÌ È°µ¿ÇÒ ¿µ¿ªÀ» ¼±ÅÃÇصµ ÁÁÁö¸¸, ÃÖÃÊ¿¡ ÃÑ¿ìÁÖÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º °ÇÃà°¡µéÀÌ ÀÌ ¹°Áú
âÁ¶µéÀ» ¿¹»óÇÏ°í °èȹÇÏ¿´´Ù.
| The Sons of
God may choose the realms of their creator activities, but these
material creations were originally projected and planned by the
Paradise Architects of the Master Universe. |
1. Physical Emergence of Universes The preuniverse manipulations of space-force and the primordial energies are the work of the Paradise Master Force Organizers; but in the superuniverse domains, when emergent energy becomes responsive to local or linear gravity, they retire in favor of the power directors of the superuniverse concerned. | ||
32:1.2 (357.6)
ÀÌ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚµéÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÀÇ ¹°Áú ÀÌÀüÀÌÀÚ ¹°·Â ÀÌÈÄ ´Ü°è¿¡¼ È¥ÀÚ È°µ¿ÇÑ´Ù. ž´Â ¿ìÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹°ÁúÀû
±âÃÊ¡ª½ÇÁúÀÇ Å¾ç°ú ¹°Áú·Î ÀÌ·ç¾îÁø ±¸Ã¼µé¡ªÀ» ¸¶·ÃÇÒ ¸¸Å ÃæºÐÈ÷ °ø°£ ¿¡³ÊÁö¸¦ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚµéÀÌ µ¿¿øÇÒ ¶§±îÁö, âÁ¶
¾ÆµéÀº ¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷À» °³½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ÀüÇô ¾ø´Ù.
| These power
directors function alone in the prematerial and postforce phases
of a local universe creation. There is no opportunity for a Creator
Son to begin universe organization until the power directors have
effected the mobilization of the space-energies sufficiently to
provide a material foundation literal suns and material spheres¡ªfor
the emerging universe. | |
32:1.3 (357.7)
Áö¿ª ¿ìÁÖµéÀº ¹°¸®Àû ±Ô¸ð°¡ Å©°Ô ´Ù¸£¸ç, ¶§¶§·Î ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¹°Áú ³»¿ë¿¡ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£Áö¸¸, ¸ðµÎ°¡ ´ëü·Î
°°Àº ¿¡³ÊÁö ÀáÀ缺À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ µ¿·Â Àü±â·®°ú ÀáÀç ¹°ÁúÀÇ Àç»êÀº âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ È°µ¿, ±×¸®°í ±×ÀÇ
âÁ¶ µ¿·á°¡ º»·¡ºÎÅÍ ¼ÒÀ¯ÇÑ, ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ÅëÁ¦ÇÏ´Â Àç»ê »Ó ¾Æ´Ï¶ó, µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ¿Í ±× ÀüÀÓÀÚµéÀÌ Á¶Á¾ÇÑ µ¥ µû¶ó¼
°áÁ¤µÈ´Ù.
| The local universes
are all approximately of the same energy potential, though they
differ greatly in physical dimensions and may vary in visible-matter
content from time to time. The power charge and potential-matter
endowment of a local universe are determined by the manipulations
of the power directors and their predecessors as well as by the
Creator Son's activities and by the endowment of the inherent physical
control possessed by his creative associate. | |
32:1.4 (358.1)
ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö Àü±â·®Àº ±× ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°·Â Àç»êÀÇ ¾à 10¸¸ºÐÀÇ 1ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖ ³×¹Ùµ·ÀÇ °æ¿ì´Â ¹°ÁúȵÈ
Áú·®ÀÌ ¾à°£ Àû´Ù. ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ¸»Çϸé, ³×¹Ùµ·Àº ¿À¸£º»ÅæÀÇ ¾î´À Áö¿ª âÁ¶¿¡¼µµ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö ¹× ¹°Áú·Î
µÈ ¹°¸®Àû Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖ°¡ ¹ßÀüÇؼ È®ÀåÇÏ´Â µ¥ Áö¿öÁø À¯ÀÏÇÑ ¹°¸®Àû ÇÑ°è´Â, ÇÔ²² ¿ìÁÖ ÀÛ¿ëÀ»
¸ÃÀº °ü·ÃµÈ µ¿·Â°ú ¼º°ÝÀÚµéÀÇ Àη ÅëÁ¦¿¡ ºÙÀâÇô ÀÖ´Â °ø°£ ¿¡³ÊÁöÀÇ Àü±â·®¿¡ ÀÖ´Ù.
| The energy
charge of a local universe is approximately one one-hundred-thousandth
of the force endowment of its superuniverse. In the case of Nebadon,
your local universe, the mass materialization is a trifle less.
Physically speaking, Nebadon possesses all of the physical endowment
of energy and matter that may be found in any of the Orvonton local
creations. The only physical limitation upon the developmental expansion
of the Nebadon universe consists in the quantitative charge of space-energy
held captive by the gravity control of the associated powers and
personalities of the combined universe mechanism. | |
32:1.5 (358.2)
¿¡³ÊÁöÀÎ ¹°ÁúÀÌ Áú·®À¸·Î ¹°ÁúÈÇÏ´Â ¾î¶² ´Ü°è¿¡ µµ´ÞÇÒ ¶§, ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ ±× Àå¸é¿¡ ³ªÅ¸³ª¸ç, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ
âÁ¶ µþÀÌ ±×¸¦ µ¿¹ÝÇÑ´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ µµÂøÇÔ°ú µ¿½Ã¿¡, °ÇÃà ±¸Ã¼¸¦ Áþ´Â ÀÛ¾÷ÀÌ ½ÃÀ۵Ǹç, ÀÌ°ÍÀº °èȹµÈ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ
º»ºÎ ¼¼°è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿À·£ ¼¼¿ù¿¡ °ÉÃÄ ±×·¯ÇÑ Áö¿ª âÁ¶´Â ÁøÈÇϸç, žçµéÀÌ ¾ÈÁ¤µÇ°í, Ç༺µéÀÌ Çü¼ºµÇ¾î ±Ëµµ¿¡
´øÁ®Áö¸ç, ÇÑÆí º°ÀÚ¸® º»ºÎ¿Í ü°èÀÇ ¼¿ï·Î ¾²ÀÏ °ÇÃà ¼¼°èµéÀ» Áþ´Â °ø»ç°¡ °è¼ÓµÈ´Ù.
| When energy-matter
has attained a certain stage in mass materialization, a Paradise
Creator Son appears upon the scene, accompanied by a Creative Daughter
of the Infinite Spirit. Simultaneously with the arrival of the Creator
Son, work is begun upon the architectural sphere which is to become
the headquarters world of the projected local universe. For long
ages such a local creation evolves, suns become stabilized, planets
form and swing into their orbits, while the work of creating the
architectural worlds which are to serve as constellation headquarters
and system capitals continues. |
32:2.1 (358.3) Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÒ ¶§ ¼Â° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ±â¿øÀ» °¡Áø µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ ¹× ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀÌ Ã¢Á¶ ¾Æµéº¸´Ù ¾Õ¼ °£´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® Á¶Á÷µÈ °ø°£ÀÇ ¿¡³ÊÁö·ÎºÎÅÍ, ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé ¹Ì°¡¿¤Àº ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¿µ¿ªÀ» È®Á¤ÇÏ¿´°í, ±× µÚ·Î ¾ðÁ¦³ª À̸¦ °ü¸®ÇÏ´Â µ¥ ¿Â Á¤¼ºÀ» ±â¿ï¿© ¿Ô´Ù. ¼±Àç(à»î¤)ÇÏ´Â ¿¡³ÊÁö·ÎºÎÅÍ ÀÌ ½Å´Ù¿î ¾ÆµéµéÀº ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¹°ÁúÀÌ »ý±â°Ô Çϸç, »ì¾Æ ÀÖ´Â »ý¹°À» ±âȹÇÏ°í, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½ÉÀÇ[1] ÇùÁ¶¸¦ ¾ò¾î ´Ù¾çÇÑ ¿µ ¼º°ÝÀÚ ÀÏÇàÀ» âÁ¶ÇÑ´Ù. °¢ÁÖ[1] 32:2.1 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½É : Áö¿ª ¿ìÁÖ °è½É, °ð ½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÚ¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. | 2. Universe Organization The Creator Sons are preceded in universe organization by the power directors and other beings originating in the Third Source and Center. From the energies of space, thus previously organized, Michael, your Creator Son, established the inhabited realms of the universe of Nebadon and ever since has been painstakingly devoted to their administration. From pre-existent energy these divine Sons materialize visible matter, project living creatures, and with the co-operation of the universe presence of the Infinite Spirit, create a diverse retinue of spirit personalities. | |
32:2.2 (358.4)
¿ìÁÖ¸¦ Á¶Á÷ÇÏ´Â ¹°¸®Àû ¿¹ºñ ÀÛ¾÷¿¡¼, âÁ¶ ¾ÆµéÀ» ÈξÀ ¾Õ¼¹´ø ÀÌ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ¿Í ¿¡³ÊÁö ÅëÁ¦ÀÚµéÀº ³ªÁß¿¡ ÀÌ ¿ìÁÖ
¾Æµé°ú ÇÔ²² ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¿¬¶ôÀ» °¡Áö°í ºÀ»çÇϸç, ±×µéÀÌ ÃÖÃÊ¿¡ Á¶Á÷ÇÏ°í ȸ·Î¸¦ ³õÀº ±× ¿¡³ÊÁö¸¦, ÁÙ°ð °ü·ÃÇÏ¿© ÅëÁ¦ÇÏ´Â
»óÅ·Π¾ðÁ¦±îÁö³ª ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ±¸¿øÀÚº°¿¡´Â ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ÃÖÃÊ·Î Çü¼ºÇÏ´Â µ¥ ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé°ú Çùµ¿ÇÑ ¹Ù·Î ÀÌ
µ¿·Â Á᫐ 1¹é ¸íÀÌ Áö±Ý È°µ¿ÇÑ´Ù.
| These power
directors and energy controllers who long preceded the Creator Son
in the preliminary physical work of universe organization later
serve in magnificent liaison with this Universe Son, forever remaining
in associated control of those energies which they originally organized
and circuitized. On Salvington there now function the same one hundred
power centers who co-operated with your Creator Son in the original
formation of this local universe. | |
32:2.3 (358.5)
³×¹Ùµ·¿¡¼ óÀ½À¸·Î ¿Ï¼ºµÈ ¹°¸®Àû âÁ¶ ÇàÀ§´Â º»ºÎ ¼¼°è, °ð ±¸¿øÀÚº°ÀÇ °ÇÃà ±¸Ã¼¿Í ±× À§¼º(êÛàø)µéÀ» Á¶Á÷ÇÏ´Â
°ÍÀ̾ú´Ù. µ¿·Â Á߽ɰú ¹°¸® ÅëÁ¦ÀÚµéÀÌ Ã³À½ À̵¿ÇÑ ¶§ºÎÅÍ, È°±â ÀÖ´Â Âü¸ðÁøÀÌ ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¿Ï¼ºµÈ ±¸Ã¼µé¿¡ µµÂøÇÒ
¶§±îÁö, ÇöÀç ³ÊÈñ Ç༺ÀÇ ½Ã°£À¸·Î 10¾ï ³âÀÌ Á¶±Ý ³Ñ°Ô °É·È´Ù. ±¸¿øÀÚº°ÀÌ Áö¾îÁø Á÷ÈÄ¿¡, °èȹÇß´ø º°ÀÚ¸®µéÀÇ
1¹é º»ºÎ ¼¼°è, ±×¸®°í Ç༺À» ÅëÁ¦ÇÏ°í °ü¸®ÇÏ´Â, °èȹÇß´ø Áö¿ª ü°èµéÀÇ 1¸¸ º»ºÎ ±¸Ã¼ ¹× ±× °ÇÃàµÈ À§¼ºµéÀ»
âÁ¶ÇÏ´Â ÀÏÀÌ µÚµû¶ú´Ù. ±×·¯ÇÑ °ÇÃàµÈ ¼¼°èµéÀº ¹°¸®Àû ¼º°ÝÀÚ¿Í ¿µÀû ¼º°ÝÀÚµé, ±×¸®°í ±× »çÀÌ¿¡ °³ÀçÇÏ´Â »ó¹°Áú
´Ü°è, °ð °úµµ±â ´Ü°èÀÇ Á¸ÀçµéÀ» ¼ö¿ë(â¥é»)ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï °í¾ÈµÇ¾î ÀÖ´Ù.
| The first completed
act of physical creation in Nebadon consisted in the organization
of the headquarters world, the architectural sphere of Salvington,
with its satellites. From the time of the initial moves of the power
centers and physical controllers to the arrival of the living staff
on the completed spheres of Salvington, there intervened a little
over one billion years of your present planetary time. The construction
of Salvington was immediately followed by the creation of the one
hundred headquarters worlds of the projected constellations and
the ten thousand headquarters spheres of the projected local systems
of planetary control and administration, together with their architectural
satellites. Such architectural worlds are designed to accommodate
both physical and spiritual personalities as well as the intervening
morontia or transition stages of being. | |
32:2.4 (359.1)
³×¹Ùµ·ÀÇ º»ºÎ, ±¸¿øÀÚº°Àº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö Áú·®ÀÇ Á¤È®ÇÑ Á߽ɿ¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â, ±×
¹°¸®Àû Á߽ɿ¡ ÇϳªÀÇ Å« ü°è°¡ ÀÖÁö¸¸, ´ÜÀÏ Ãµ¹® ü°è´Â ¾Æ´Ï´Ù.
| Salvington,
the headquarters of Nebadon, is situated at the exact energy-mass
center of the local universe. But your local universe is not a single
astronomic system, though a large system does exist at its physical
center. | |
32:2.5 (359.2)
±¸¿øÀÚº°Àº ³×¹Ùµ·ÀÇ ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ¸ö¼Ò °è½Ã´Â º»ºÎÀÌÁö¸¸, ±×¸¦ °Å±â¼ ¾ðÁ¦³ª ãÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¼øÁ¶·Î¿î
¿î¿µÀº ±× ¼¿ï ±¸Ã¼¿¡ âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ °íÁ¤µÇ¾î °è½ÉÀ» ÀÌÁ¦ ´õ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¹°¸®ÀûÀ¸·Î Á¶Á÷ÇÏ´Â Ãʱ⠽ÃÀý¿¡´Â ÀÌ¿Í
´Þ¶ú´Ù. ¼·ÎÀÇ ¹°Áú ÀηÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ¿©·¯ ȸ·Î(üÞÖØ)¿Í ü°èµéÀÌ ¼·Î ±ÕÇüÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ´Â ÃæºÐÇÑ ¿¡³ÊÁö°¡ ¹°ÁúȵÊÀ¸·Î
±× ¿µ¿ª¿¡ ÀηÂ(ìÚÕô)ÀÇ ¾ÈÁ¤À» ¾ò¾úÀ» ¶§±îÁö, âÁ¶ ¾ÆµéÀº ±×ÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø´Ù.
| Salvington
is the personal headquarters of Michael of Nebadon, but he will
not always be found there. While the smooth functioning of your
local universe no longer requires the fixed presence of the Creator
Son at the capital sphere, this was not true of the earlier epochs
of physical organization. A Creator Son is unable to leave his headquarters
world until such a time as gravity stabilization of the realm has
been effected through the materialization of sufficient energy to
enable the various circuits and systems to counterbalance one another
by mutual material attraction. | |
32:2.6 (359.3)
Áï½Ã, ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû °èȹÀÌ ¿Ï¼ºµÇ°í, âÁ¶ ¿µ°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿© âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ »ý¸í âÁ¶ °èȹÀ» ¼¼¿î´Ù. ±×¸®°í ³ª¼
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ÀÌ ´ëÇ¥´Â ¶Ñ·ÇÇÑ Ã¢Á¶ ¼º°ÝÀڷμ ±×ÀÇ ¿ìÁÖ È°µ¿À» ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ÀÌ Ã¹ âÁ¶ È°µ¿ÀÌ ¸ð½ÀÀ» °®Ãß°í ÁýÇàµÉ
¶§, ¹àÀº ¾Æħº°ÀÌ ¼Ú¾Æ³ª¿À´Âµ¥, ±×´Â ½ÅÀÇ ½ÅºÐ°ú ÀÌ»ó(×âßÌ)À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø, ÀÌ ÃʱâÀÇ Ã¢Á¶ °³³äÀÌ ¼º°ÝÈµÈ °ÍÀÌ´Ù.
À̺ÐÀÌ ±× ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚ, âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °³ÀÎÀû µ¿·áÀ̸ç, ½Å(ãê)ÀÇ ¼Ó¼ºÀÌ µÎµå·¯Áö°Ô Á¦ÇѵǾî ÀÖÁö¸¸, ±× ¼ºÇ°ÀÇ
¸ðµç ¸éÀÌ ¾Æµé°ú °°´Ù.
| Presently,
the physical plan of a universe is completed, and the Creator Son,
in association with the Creative Spirit, projects his plan of life
creation; whereupon does this representation of the Infinite Spirit
begin her universe function as a distinct creative personality.
When this first creative act is formulated and executed, there springs
into being the Bright and Morning Star, the personification of this
initial creative concept of identity and ideal of divinity. This
is the chief executive of the universe, the personal associate of
the Creator Son, one like him in all aspects of character, though
markedly limited in the attributes of divinity. | |
32:2.7 (359.4)
âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¿À¸¥ÆÈÀÎ Á¶¼öÀÌÀÚ ÃÖ°í ÁýÇàÀÚ°¡ ¸¶·ÃµÇ¾úÀ¸´Ï±î, ±¤´ëÇÏ°í ³î¶ó¿î Çà·ÄÀÇ ´Ù¾çÇÑ »ý¹°À» »ý»êÇÏ´Â ÀÏÀÌ µû¸¥´Ù.
Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¾ÆµéµþÀÌ ³ªÅ¸³ª°í, ±× µÚ¿¡ °ð ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶¸¦ ´Ù½º¸®´Â Á¤ºÎ°¡ ¸¶·ÃµÇ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ±× ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ȸÀǷκÎÅÍ
º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö¿Í Áö¿ª ü°èÀÇ ±ºÁÖµé±îÁö ¿¬ÀåµÈ´Ù¡ªÁö¿ª ü°è´Â ³ªÁß¿¡ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£, ´Ù¾çÇÑ ÇÊ»ç ¹ÎÁ·µéÀÌ »ç´Â
ÁýÀÌ µÇµµ·Ï °í¾ÈµÈ ¼¼°èµéÀÇ ÁýÇÕÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¼¼°èµéÀ» °¢°¢ ÇÑ Ç༺ ¿µÁÖ°¡ ÁÖ°üÇÑ´Ù.
| And now that
the right-hand helper and chief executive of the Creator Son has
been provided, there ensues the bringing into existence of a vast
and wonderful array of diverse creatures. The sons and daughters
of the local universe are forthcoming, and soon thereafter the government
of such a creation is provided, extending from the supreme councils
of the universe to the fathers of the constellations and the sovereigns
of the local systems¡ªthe aggregations of those worlds which are
designed subsequently to become the homes of the varied mortal races
of will creatures; and each of these worlds will be presided over
by a Planetary Prince. | |
32:2.8 (359.5)
´ÙÀ½¿¡, ±×·¯ÇÑ ¿ìÁÖ°¡ ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÈ÷ Á¶Á÷µÇ°í ¾ÆÁÖ Ã游ÇÏ°Ô Á÷¿øÀÌ ¹èÄ¡µÇ°í ³ª¼, âÁ¶ ¾ÆµéÀº ½Å´Ù¿î ¸ð½À´ë·Î ÇÊ»ç
Àΰ£À» âÁ¶Ç϶ó´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¦¾ÈÀ» ºñ·Î¼Ò ½ÇÇàÇÑ´Ù.
| And then,
when such a universe has been so completely organized and so repletely
manned, does the Creator Son enter into the Father's proposal to
create mortal man in their divine image. | |
32:2.9 (359.6)
Ç༺ÀÇ °ÅóµéÀ» Á¶Á÷ÇÏ´Â °ÍÀº ³×¹Ùµ·¿¡¼ ¾ÆÁ÷µµ ÁøÇàµÇ°í Àִµ¥, ÀÌ´Â ÀÌ ¿ìÁÖ°¡ Á¤¸»·Î ¿À¸£º»ÅæÀÇ º°°ú Ç༺ÀÌ ÀÖ´Â
¿µ¿ª¿¡¼ ¿¬·ûÀÌ ÂªÀº µ¢¾î¸®À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÃÖ±ÙÀÇ µî·ÏºÎ¿¡´Â ³×¹Ùµ·¿¡ »ç¶÷ »ç´Â Ç༺ÀÌ 3,840,101°³ ÀÖ¾ú°í,
³ÊÈñ ¼¼°è°¡ ¼ÓÇÑ Áö¿ª ü°è »çŸ´Ï¾Æ´Â ´Ù¸¥ ü°èµéÀÇ »ó´çÈ÷ ÁÁÀº ÀüÇü(îðúý)ÀÌ´Ù.
| The organization
of planetary abodes is still progressing in Nebadon, for this universe
is, indeed, a young cluster in the starry and planetary realms of
Orvonton. At the last registry there were 3,840,101 inhabited planets
in Nebadon, and Satania, the local system of your world, is fairly
typical of other systems. | |
32:2.10 (359.7)
»çŸ´Ï¾Æ´Â ±ÕÀÏÇÑ ¹°¸®Àû ü°è, °ð ´ÜÀÏ Ãµ¹®(ô¸Ùþ) ´ÜÀ§³ª Á¶Á÷Àº ¾Æ´Ï´Ù. °Å±â¿¡ »ç¶÷ »ç´Â 619 ¼¼°è´Â 5¹éÀÌ
³Ñ´Â ´Ù¸¥ ¹°¸® ü°èµé¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ÷ ´Ù¼¸ ü°è¸¸ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è°¡ µÑÀÌ ³Ñ°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ Áß¿¡ °Ü¿ì
Çϳª¸¸ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è¸¦ ³ÝÀ̳ª °¡Áö°í ÀÖ°í, ÇÑÆí 46 ü°è´Â »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è°¡ µÑÀÌ ÀÖ´Ù.
| Satania is
not a uniform physical system, a single astronomic unit or organization.
Its 619 inhabited worlds are located in over five hundred different
physical systems. Only five have more than two inhabited worlds,
and of these only one has four peopled planets, while there are
forty-six having two inhabited worlds. | |
32:2.11 (359.8)
»çŸ´Ï¾Æ ü°èÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èµéÀº À¯¹ö¸£»ç·ÎºÎÅÍ, ±×¸®°í ÀÏ°ö° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû Áß½É, °ð õ¹®ÇÐÀû Áß½ÉÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÏ´Â
Å« žç Áý´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Ù. »çŸ´Ï¾ÆÀÇ º»ºÎ ¿¹·ç¼ÀÀ¸·ÎºÎÅÍ, ÀºÇϼöÀÇ ¹ÐÁýµÈ Áö¸§ ¾È¿¡ ¾ÆµæÈ÷ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ®
ÀÖ´Â ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû Á߽ɱîÁö 20¸¸ ±¤³â(ÎÃÒ´)ÀÌ ³Ñ´Â´Ù. »çŸ´Ï¾Æ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ³×¹Ùµ·Àº
Áö±Ý ¿À¸£º»ÅæÀÇ °¡ÀåÀÚ¸®¸¦ ÇâÇؼ ½â ¹Ù±ù¿¡ ³ª°¡ ÀÖ´Ù. °¡Àå ¹Ù±ù ü°èÀÇ »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Á߽ɱîÁö´Â
25¸¸ ±¤³âÀÌ Á¶±Ý ¾È µÇ´Â °Å¸®ÀÌ´Ù.
| The Satania
system of inhabited worlds is far removed from Uversa and that great
sun cluster which functions as the physical or astronomic center
of the seventh superuniverse. From Jerusem, the headquarters of
Satania, it is over two hundred thousand light-years to the physical
center of the superuniverse of Orvonton, far, far away in the dense
diameter of the Milky Way. Satania is on the periphery of the local
universe, and Nebadon is now well out towards the edge of Orvonton.
From the outermost system of inhabited worlds to the center of the
superuniverse is a trifle less than two hundred and fifty thousand
light-years. | |
32:2.12 (360.1)
³×¹Ùµ· ¿ìÁÖ´Â Áö±Ý ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖ ¼øȸ·ÎÀÇ ³²µ¿ÂÊÀ¸·Î ¸Ö¸®¼ µ¹°í ÀÖ´Ù. °¡Àå °¡±î¿î ÀÌ¿ô ¿ìÁÖµéÀº ¾Æ¹ß·Ð¤ýÇ·Ð¤ý»ê¼¿·Ð¤ýÆ÷¸£Å»·Ð¤ý¿ï¹ö¸µ¤ýÆijëºù,
±×¸®°í ¾Ëº¸¸µÀÌ´Ù.
| The universe
of Nebadon now swings far to the south and east in the superuniverse
circuit of Orvonton. The nearest neighboring universes are: Avalon,
Henselon, Sanselon, Portalon, Wolvering, Fanoving, and Alvoring.
| |
32:2.13 (360.2)
±×·¯³ª ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ´Â ±ä À̾߱âÀÌ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ´Ù·ç´Â ³í¹®µéÀÌ ÀÌ ÁÖÁ¦¸¦ ¼Ò°³Çϸç, Áö¿ª âÁ¶µéÀ» ´Ù·ç´Â
ÀÌ ºÎºÐÀÇ ³í¹®µéÀÌ ÀÌ ±ÛÀ» µÚÀÕ°í, ±× ´ÙÀ½¿¡ ³ª¿À´Â ³í¹®µéÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ¿ª»ç¿Í ¿î¸í¿¡ °üÇÏ¿© ¾ð±ÞÇϸç À̾߱⸦
¸¶Ä£´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñÀÇ ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ÇѶ§ »ç¶÷ÀÇ ÀÏ»ýÀ» »ê ±×´ë·Î,
¿À·ÎÁö ±×ÀÇ ÀÏ»ý°ú °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÑ À̾߱⸦ Á¤µ¶ÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â ±×·¯ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¾î¶² ¿î¸íÀ» °¡Á³´Â°¡ ÀûÀýÈ÷
ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| But the evolution
of a local universe is a long narrative. Papers dealing with the
superuniverse introduce this subject, those of this section, treating
of the local creations, continue it, while those to follow, touching
upon the history and destiny of Urantia, complete the story. But
you can adequately comprehend the destiny of the mortals of such
a local creation only by a perusal of the narratives of the life
and teachings of your Creator Son as he once lived the life of man,
in the likeness of mortal flesh, on your own evolutionary world.
|
32:3.1 (360.3) ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¾ÈÁ¤µÈ À¯ÀÏÇÑ Ã¢Á¶´Â ÇϺ¸³ª Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ »ý°¢°ú ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¸»¾¸À¸·Î Á÷Á¢ Áö¾îÁ³´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ½ÇÁ¸ÀûÀÌ°í ¿ÏÀüÇÏ°í Ã游ÇÑ ¿ìÁÖÀ̸ç, ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀÇ Áý, ¸¸¹°ÀÇ Áß½ÉÀ» µÑ·¯½Ñ´Ù. ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ Àִ âÁ¶µéÀº À¯ÇÑÇÏ°í ÁøÈÇϸç, º¯ÇÔ¾øÀÌ Áøº¸ÇÑ´Ù. | 3. The Evolutionary Idea The only creation that is perfectly settled is Havona, the central universe, which was made directly by the thought of the Universal Father and the word of the Eternal Son. Havona is an existential, perfect, and replete universe, surrounding the home of the eternal Deities, the center of all things. The creations of the seven superuniverses are finite, evolutionary, and consistently progressive. | |
32:3.2 (360.4)
½Ã°øÀÇ ¹°¸®Àû ü°èµéÀº ¸ðµÎ ÁøÈÀû ±â¿øÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¼°èµéÀº ±× ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¾ÈÁ¤µÈ ȸ·Î¿¡ ´øÁ®Áú ¶§±îÁö, ¹°¸®ÀûÀ¸·Îµµ
¾ÈÁ¤µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÇÑ Áö¿ª âÁ¶°¡ È®ÀåÇÏ°í ¼ºÀåÇÏ´Â ¹°¸®Àû °¡´É¼ºÀÌ ´Ù ¼Ò¸ðµÇ±â±îÁö, ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ç´Â
¸ðµç ¼¼°èÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ Á¤ÂøµÇ°í ¾ÈÁ¤µÇ±â±îÁö, ±× Áö¿ª âÁ¶´Â ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
| The physical
systems of time and space are all evolutionary in origin. They are
not even physically stabilized until they are swung into the settled
circuits of their superuniverses. Neither is a local universe settled
in light and life until its physical possibilities of expansion
and development have been exhausted, and until the spiritual status
of all its inhabited worlds has been forever settled and stabilized.
| |
32:3.3 (360.5)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿ÏÀüÀº Â÷Ãû ´Þ¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Áß¾Ó Ã¢Á¶¿¡¼ ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÀÇ ¿øº»ÀÌ ÀÖÁö¸¸, ¸ðµç ´Ù¸¥ ¿µ¿ªÀº
±× ƯÁ¤ÇÑ ¼¼°è³ª ¿ìÁÖµéÀÌ ÀüÁøÇϵµ·Ï È®Á¤µÈ ¹æ¹ý¿¡ µû¶ó¼ ¿ÏÀüÀ» ´Þ¼ºÇØ¾ß ÇÑ´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéµéÀÌ °¢ÀÚÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦
Á¶Á÷ÇÏ°í ÁøȽÃÅ°¸ç, ÈƷýÃÅ°°í ¾ÈÁ¤½ÃÅ°´Â °èȹÀº °ÅÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°Ô ´Ù¾çÇÑ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³½´Ù.
| Except in the
central universe, perfection is a progressive attainment. In the
central creation we have a pattern of perfection, but all other
realms must attain that perfection by the methods established for
the advancement of those particular worlds or universes. And an
almost infinite variety characterizes the plans of the Creator Sons
for organizing, evolving, disciplining, and settling their respective
local universes. | |
32:3.4 (360.6)
¾Æ¹öÁö°¡ ½ÅÀ¸·Î¼ °è½Å °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϸé, ¾î¶² Áö¿ª ¿ìÁÖÀ̵çÁö ¾î¶² ¸é¿¡¼ Áß¾Ó Ã¢Á¶, °ð ¿øº»ÀÌ µÇ´Â âÁ¶ÀÇ ÇàÁ¤
Á¶Á÷À» ¸ð¹æÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ÅÁÖ ¿ìÁÖ¿¡ ¸ö¼Ò °è½ÃÁö¸¸, ½Ã°ø ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚÀÇ È¥°ú ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ÇÔ²² »ç´Â
°Íó·³ ¾Æ¹öÁö°¡ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀÇ Áö¼º¿¡ ±êµéÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±¤¹üÀ§ÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ¿µÀû ÀÏÀ» Á¶ÀýÇÏ°í Á¤¸®ÇÏ´Â
µ¥ ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î º¸»óÀÌ ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æ¹öÁö·Î¼ Ä£È÷ °è½ÃÁö¸¸, ±× ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶¿¡¼ »ç´Â
¾ÆÀ̵éÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ °è½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. °ø°£ÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â ¸ö¼Ò °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸ç ±×ÀÇ ±ºÁÖ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
ÇÑÆí ¾Æ¹öÁö´Â ÇÊ»ç ÀÚ³àµéÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ °¡±îÀÌ °è½Ã¸ç, ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ »ç´Â ½ÅºñÀÇ ÈÆ°èÀÚÀÇ ¼±(à»)ÀΰÝ
°è½ÉÀÌ ±×¸¦ ¿µÀûÀ¸·Î ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
| With the exception
of the deity presence of the Father, every local universe is, in
a certain sense, a duplication of the administrative organization
of the central or pattern creation. Although the Universal Father
is personally present in the residential universe, he does not indwell
the minds of the beings originating in that universe as he does
literally dwell with the souls of the mortals of time and space.
There seems to be an all-wise compensation in the adjustment and
regulation of the spiritual affairs of the far-flung creation. In
the central universe the Father is personally present as such but
absent in the minds of the children of that perfect creation; in
the universes of space the Father is absent in person, being represented
by his Sovereign Sons, while he is intimately present in the minds
of his mortal children, being spiritually represented by the prepersonal
presence of the Mystery Monitors that reside in the minds of these
will creatures. | |
32:3.5 (360.7)
ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Ä£È÷ °è½ÃÁö ¾ÊÁö¸¸, ¿ÏÀüÈ÷ µ¶¸³µÈ ±ÇÇÑ°ú ÇàÁ¤Àû ÀÚÄ¡¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â, âÁ¶ÀÚ¿Í
âÁ¶ÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ »ê´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÅÀÇ ¸ðµç µî±ÞÀÇ ÃѸíÇÑ Á¸Àçµé
Áß¿¡¼, ¸ðµÎ¿¡ °üÇÏ¿© ¹«¾ð°¡, ±×¸®°í ´©±¸Àΰ¡ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ Ä£È÷
°è½ÃÁö ¾ÊÁö¸¸, ±× âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ Ä£È÷ ´ëÇ¥Çϸç, ±×´Â ¾ðÁ¨°¡ Çϳª´ÔÀÇ ´ë°ü(ÓÛί)À¸·Î¼, ³ªÁß¿¡´Â ÀÚ½ÅÀÇ
±ÇÇÑÀ¸·Î ÅëÄ¡ÇÏ´Â ÃÖ°íÀÇ ±ºÁÖ°¡ µÈ´Ù.
| On the headquarters
of a local universe there reside all those creator and creative
personalities who represent self-contained authority and administrative
autonomy except the personal presence of the Universal Father. In
the local universe there are to be found something of everyone and
someone of almost every class of intelligent beings existing in
the central universe except the Universal Father. Although the Universal
Father is not personally present in a local universe, he is personally
represented by its Creator Son, sometime vicegerent of God and subsequently
supreme and sovereign ruler in his own right. | |
32:3.6 (361.1)
¿ì¸®°¡ »ý¸íÀÇ ´«±Ý¿¡¼ ¹ØÀ¸·Î ³»·Á°¡¸é °¥¼ö·Ï, ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¹ÏÀ½ÀÇ ´«À¸·Î ã¾Æ³»±â°¡ ´õ¿í Èûµé¾îÁø´Ù.
ÇÏÀ§ÀÇ »ý¹°Àº ¾ðÁ¦³ª¡ª±×¸®°í ¶§¶§·Î »ó±Þ ¼º°ÝÀÚµéÁ¶Â÷¡ªÃ¢Á¶ ¾Æµé ¾È¿¡ °è½Å ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ »ó»óÇϱⰡ Èûµé´Ù. ±×·¡¼,
±×µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ½ÂÁøÇÒ ±×¶§, ±×µéÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ¼ºÀåÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ¸ö¼Ò º¼ ¼ö ÀÖ°Ô µÉ ¶§±îÁö, ±×µéÀº Áøº¸¿¡ ÁöÄ¡°í
¿µÀû ÀǽÉÀ» Ç°°í È¥¶õ¿¡ ºüÁö¸ç, ±×·¡¼ ±×µéÀÌ »ì´ø ½Ã´ë¿Í ¿ìÁÖ¿¡¼, Áøº¸ÇÏ´Â ¿µÀû ¸ñÇ¥¿¡¼ ¹þ¾î³´Ù. ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î
âÁ¶ ¾ÆµéÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§, ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸´Â ´É·ÂÀ» ÀÒ¾î¹ö¸°´Ù. ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ´ÞÇÏ´Â ¿À·£ ÅõÀïÀ» ÅëÇؼ ³»³», º»·¡ÀÇ
Á¶°ÇµéÀÌ ±×·¯ÇÑ ´Þ¼ºÀ» ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ÀÌ ½Ã±â¿¡, »ç¶÷¿¡°Ô °¡Àå ¾ÈÀüÇÑ º¸È£ Á¶Ä¡´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾È¿¡ °è½Å´Ù´Â
Áø½Ç°ú »ç½Ç¿¡ Áý¿äÇÏ°Ô ¸Å´Þ¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ¶Ç »ó¡À¸·Î, ¿µÀûÀ¸·Î, ¶Ç ¼º°ÝÀ¸·Î, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéµéÀº ÇϳªÀÌ´Ù.
ÀÌ°ÍÀº »ç½ÇÀÌ´Ù: âÁ¶ ¾ÆµéÀ» º» ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´Ù.
| The farther
down the scale of life we go, the more difficult it becomes to locate,
with the eye of faith, the invisible Father. The lower creatures¡ªand
sometimes even the higher personalities¡ªfind it difficult always
to envisage the Universal Father in his Creator Sons. And so, pending
the time of their spiritual exaltation, when perfection of development
will enable them to see God in person, they grow weary in progression,
entertain spiritual doubts, stumble into confusion, and thus isolate
themselves from the progressive spiritual aims of their time and
universe. In this way they lose the ability to see the Father when
beholding the Creator Son. The surest safeguard for the creature
throughout the long struggle to attain the Father, during this time
when inherent conditions make such attainment impossible, is tenaciously
to hold on to the truth-fact of the Father's presence in his Sons.
Literally and figuratively, spiritually and personally, the Father
and the Sons are one. It is a fact: He who has seen a Creator Son
has seen the Father. | |
32:3.7 (361.2)
ÇÑ Æ¯Á¤ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀº, óÀ½¿¡ ¿À·ÎÁö ½Å°ú ±×µéÀÌ ¾ó¸¶³ª °¡±î¿î °ü°è¿¡ Àִ°¡¿¡ µû¶ó¼, ¾ÈÁ¤µÇ°í ¹ÏÀ» ¸¸ÇÏ´Ù.
»ý¹°ÀÇ ±â¿øÀÌ ÃÖÃÊÀÇ ½Å¼ºÇÑ ±Ù¿øµé·ÎºÎÅÍ ÃæºÐÈ÷ ¶³¾îÁ® ÀÖÀ» ¶§, ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª ¶Ç´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â
ºÀ»çÇÏ´Â »ý¹°À» »ó´ëÇϴ°¡ »ó°ü ¾øÀÌ, ºÎÁ¶È¿Í È¥¶õ, ±×¸®°í ¾î¶² ¶§´Â ¹Ý¶õ¡ªÁË¡ªÀÇ °¡´É¼ºÀÌ ´Ã¾î³´Ù.
| The personalities
of a given universe are settled and dependable, at the start, only
in accordance with their degree of kinship to Deity. When creature
origin departs sufficiently far from the original and divine Sources,
whether we are dealing with the Sons of God or the creatures of
ministry belonging to the Infinite Spirit, there is an increase
in the possibility of disharmony, confusion, and sometimes rebellion-sin.
| |
32:3.8 (361.3)
½Å¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø ¿ÏÀüÇÑ Á¸ÀçµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÇÁö(ëòò¤)°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°Àº ÁøÈµÈ ¼ºÇ°À» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç,
ºñõÇÑ ÁöÀ§¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ´Ã À§·Î, ½ÇÁ¦´Â ¾ÈÀ¸·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. »ó´çÈ÷ ¿µÀûÀÎ ¼º°ÝÀÚµéÁ¶Â÷, ÇÑ »ý¸í¿¡¼ ´ÙÀ½ »ý¸íÀ¸·Î,
ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î Á¡ÁøÀûÀ¸·Î À̵¿ÇÔÀ¸·Î, »ý¸íÀÇ ´«±ÝÀ» ÁÙ°ð ¿Ã¶ó°£´Ù. ½ÅºñÀÇ ÈÆ°èÀÚ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ °æ¿ì¿¡,
±×µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡°í ¿ìÁÖ¿¡¼ µµ´ÞÇÏ´Â °¡´ÉÇÑ ³ôÀÌ¿¡ Á¤¸»·Î ¾Æ¹« ÇÑ°è°¡ ¾ø´Ù.
| Excepting
perfect beings of Deity origin, all will creatures in the superuniverses
are of evolutionary nature, beginning in lowly estate and climbing
ever upward, in reality inward. Even highly spiritual personalities
continue to ascend the scale of life by progressive translations
from life to life and from sphere to sphere. And in the case of
those who entertain the Mystery Monitors, there is indeed no limit
to the possible heights of their spiritual ascent and universe attainment. | |
32:3.9 (361.4)
½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷ÀÌ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ ¸¶Ä§³» µµ´ÞÇßÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ¿ÏÀüÀº ÀüÀûÀ¸·Î ¹ú¾îµéÀÎ °ÍÀ̸ç ÀΰÝÀÚÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ
¼ÒÀ¯¹°ÀÌ´Ù. ÀºÇýÀÇ ¿ä¼Ò°¡ ¾Æ³¦¾øÀÌ ¼¯¿©ÁöÁö¸¸, ±×·±µ¥µµ Àΰ£ÀÌ ´Þ¼ºÇÑ °ÍÀº °³ÀÎÀÌ ³ë·ÂÇÏ°í ½ÇÁ¦·Î »ì¾Æ¼ ¾òÀº °á°úÀ̸ç,
Á¸ÀçÇϴ ȯ°æ¿¡ ÀΰÝÀÌ ¹ÝÀÀÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
| The perfection
of the creatures of time, when finally achieved, is wholly an acquirement,
a bona fide personality possession. While the elements of grace
are freely admixed, nevertheless, the creature attainments are the
result of individual effort and actual living, personality reaction
to the existing environment. | |
32:3.10 (361.5)
µ¿¹°·Î¼ ÁøÈÇÑ ±â¿øÀ» °¡Á³´Ù´Â »ç½ÇÀº ¿ìÁÖÀÇ °ßÁö¿¡¼ ¾î¶² ÀΰÝÀÚ¿¡°Ôµµ ³«ÀÎÀ» ÂïÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ µÎ °¡Áö
±âº»ÇüÀÇ »ý¹°, À¯ÇÑÇÏ°í ÁöÀûÀÎ, ÀÇÁö(ëòò¤)¸¦ °¡Áø »ý¹° Áß¿¡ Çϳª¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â À¯ÀÏÇÑ ¹æ¹ýÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ÏÀü°ú
¿µ¿øÀÇ ÀýÁ¤¿¡ µµ´ÞÇßÀ» ¶§, ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© Áñ°Ì°Ô »ý¸íÀÇ »ç´Ù¸®¸¦ ÇÑ ´Ü°è ÇÑ ´Ü°è ¿Ã¶ó°£ Àڵ鿡°Ô ´õ¿í Å«
¸í¿¹°¡ ÁÖ¾îÁö¸ç, ¿µ±¤ÀÇ ³ôÀ̱îÁö À̸¦ ¶§, ±×µéÀº ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ºÎÅÍ ²À´ë±â±îÁö »ý¸íÀÇ ¸ðµç ´Ü°è¿¡ °üÇÏ¿© ½ÇÁ¦ Áö½ÄÀ»
¸ö¿¡ Áö´Ñ üÇèÀ» ¸ö¼Ò °Þ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| The fact of
animal evolutionary origin does not attach stigma to any personality
in the sight of the universe as that is the exclusive method of
producing one of the two basic types of finite intelligent will
creatures. When the heights of perfection and eternity are attained,
all the more honor to those who began at the bottom and joyfully
climbed the ladder of life, round by round, and who, when they do
reach the heights of glory, will have gained a personal experience
which embodies an actual knowledge of every phase of life from the
bottom to the top. | |
32:3.11 (361.6)
ÀÌ ¸ðµÎ°¡ âÁ¶ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ¸¦ ¿ÏÀüÇÑ Á¸Àç·Î ¸¸µå´Â °Í, ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¸»¾¸À¸·Î
¿ÏÀüÀ» ³ª´²ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ½¬¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é, ¿À·§µ¿¾È Â÷ÃûÂ÷Ãû ¾ÈÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °Í°ú °ü·ÃµÈ
¸ðÇè°ú ÈÆ·ÃÀ» °Þ´Â ³î¶ó¿î üÇèÀ» ±×µé·ÎºÎÅÍ »©¾ÑÀ» ÅÍÀε¥, ÀÌ°ÍÀº ¾ÆÁÖ ¿îÀÌ ÁÁ¾Æ¼ »ý¸í Á¸ÀçÀÇ ¸Ç ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ´Â
Àڵ鸸 ¾òÀ» ¼ö Àִ üÇèÀÌ´Ù.
| In all this
is shown the wisdom of the Creators. It would be just as easy for
the Universal Father to make all mortals perfect beings, to impart
perfection by his divine word. But that would deprive them of the
wonderful experience of the adventure and training associated with
the long and gradual inward climb, an experience to be had only
by those who are so fortunate as to begin at the very bottom of
living existence. | |
32:3.12 (362.1)
ÇϺ¸³ª¸¦ µ¹°í ÀÖ´Â ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡´Â, »ý¸íÀÇ ÁøÈ ´Ü°è¸¦ ¿Ã¶ó°¡´Â ÀÚ¸¦ °¡¸£Ä¡´Â, ¿øº»ÀÌ µÇ´Â ¼±»ý ¾È³»ÀÚÀÇ Çʿ並
ä¿ì±â À§Çؼ, °Ü¿ì ÃæºÐÇÑ ¼öÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£¸¸ ¸¶·ÃµÈ´Ù. ÁøÈ ºÎ·ù ÀΰÝÀÚÀÇ Ã¼ÇèÀû ¼ºÇ°Àº ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª
Àΰ£ÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ¼ºÇ°¿¡ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¿ìÁÖ º¸¿ÏÀÚÀÌ´Ù. ½ÇÁ¦·Î, ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£°ú ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£Àº ¸ðµÎ, À¯ÇÑÇÑ ÃÑü¿¡¼
º¼ ¶§ ¹Ì¿Ï¼ºÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ü°è¿¡ ÀÖ´Â ½ÇÁ¸ÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£, ±×¸®°í ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁַκÎÅÍ ¿Ã¶ó°¡°í
üÇèÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ÃÖÈÄÀÚÀÇ º¸¿ÏÇÏ´Â °ü°è¿¡¼, µÎ ºÎ·ù´Â º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â ÇÑ°è·ÎºÎÅÍ ÇعæµÇ¸ç, µû¶ó¼ ±×µéÀº Àΰ£
ÁöÀ§ÀÇ ±Ã±Ø, ¼þ°íÇÑ ÀýÁ¤¿¡ À̸£·Á°í ÇÔ²² ½ÃµµÇصµ ÁÁ´Ù.
| In the universes
encircling Havona there are provided only a sufficient number of
perfect creatures to meet the need for pattern teacher guides for
those who are ascending the evolutionary scale of life. The experiential
nature of the evolutionary type of personality is the natural cosmic
complement of the ever-perfect natures of the Paradise-Havona creatures.
In reality, both perfect and perfected creatures are incomplete
as regards finite totality. But in the complemental association
of the existentially perfect creatures of the Paradise-Havona system
with the experientially perfected finaliters ascending from the
evolutionary universes, both types find release from inherent limitations
and thus may conjointly attempt to reach the sublime heights of
the ultimate of creature status. | |
32:3.13 (362.2)
Àΰ£ÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ °Å·¡´Â Ä¥Áß ½Å ¾È¿¡¼ Çൿ°ú ¹ÝÀÀÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀ̸ç, Ä¥Áß ½Å ¾È¿¡¼ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ
¿µ¿øÇÑ ½Å¼ºÀº, µ¿·ÂÀ¸·Î Çö½ÇȵǴ ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ ½Å ¾È¿¡¼, ±×·Î ÀÎÇÏ¿©, ±×¸®°í ±×¸¦ ÅëÇؼ, ½Ã°ø ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó
âÁ¶ÀÚµéÀÇ ÁøÈÇÏ´Â ½Å¼º°ú ÇÕÃÄÁø´Ù.
| These creature
transactions are the universe repercussions of actions and reactions
within the Sevenfold Deity, wherein the eternal divinity of the
Paradise Trinity is conjoined with the evolving divinity of the
Supreme Creators of the time-space universes in, by, and through
the power-actualizing Deity of the Supreme Being. | |
32:3.14 (362.3)
½Å´ä°Ô ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£°ú ÁøÈ·Î ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£Àº °°Àº Á¤µµ·Î ½Å(ãê)ÀÇ ÀáÀ缺À» °¡Á³Áö¸¸, ±× Á¾·ù°¡ ´Ù¸£´Ù. ÃÖ°íÀÇ
ºÀ»ç¿¡ µµ´ÞÇϱâ À§Çؼ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ Çϳª¿¡°Ô ÀÇÁ¸ÇØ¾ß µÈ´Ù. ÁøÈÇÏ´Â ¿©·¯ ÃÊ¿ìÁÖ´Â ÇÏ´Ã °¡´Â ½Ã¹ÎÀ» À§Çؼ ÃÖÁ¾
ÈÆ·ÃÀ» ¸¶·ÃÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö¸¸, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿ÏÀüÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ³»·Á°¡´Â ±× ÁÖ¹ÎÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼ºÀåÀ»
¸¶·ÃÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¿ÏÀüÇØÁö°í ÀÖ´Â ÃÊ¿ìÁÖµéÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
| The divinely
perfect creature and the evolutionary perfected creature are equal
in degree of divinity potential, but they differ in kind. Each must
depend on the other to attain supremacy of service. The evolutionary
superuniverses depend on perfect Havona to provide the final training
for their ascending citizens, but so does the perfect central universe
require the existence of the perfecting superuniverses to provide
for the full development of its descending inhabitants. | |
32:3.15 (362.4)
À¯ÇÑÇÑ ½ÇüÀÇ µÎ °¡Áö 1Â÷ ¸í½Ã, °ð Ÿ°í³ ¿ÏÀü°ú ÁøÈµÈ ¿ÏÀüÀº, ÀΰÝÀÚÀÌµç ¿ìÁÖÀ̵ç, µ¿°ÝÀ̸ç ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÅëÇյȴÙ.
±â´É¤ýºÀ»ç¤ý¿î¸íÀ» ¿Ï¼ºÇϱâ À§Çؼ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ Çϳª¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù.
| The two prime
manifestations of finite reality, innate perfection and evolved
perfection, be they personalities or universes, are co-ordinate,
dependent, and integrated. Each requires the other to achieve completion
of function, service, and destiny. |
32:4.1 (362.5) ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀڽŰú ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¾ÆÁÖ ¸¹ÀÌ ´Ù¸¥ Àڵ鿡°Ô À̾çÇß´Ù°í Çؼ, ¾Æ¹öÁö°¡ ½Å Á¶ÇÕ¿¡¼ ¸»ÀÌ ¾ø°Å³ª °¡¸¸È÷ ÀÖ´Â ±¸¼º¿øÀ̶ó´Â »ý°¢À» °¡ÁöÁö ¸»¶ó. ¼º°Ý ºÐ¾ß¿Í Á¶ÀýÀÚ ¼ö¿©¸¦ Á¦¿ÜÇϸé, ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» ¼öÇàÇÏ´Â °úÁ¦¿¡¼ ½Å µ¿À§ÀÚµé°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¼ö¸¹Àº âÁ¶µÈ ÁöÀû Á¸Àç¿¡°Ô ±×·¸°Ô ¸¹ÀÌ ÇàÇϵµ·Ï Çã¶ôÇϴϱî, ¾Æ¹öÁö´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé °¡¿îµ¥, °Ñº¸±â¿¡ °¡Àå Àû°Ô È°µ¿ÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ µ¿·á³ª ÇÏÀ§ µ¿·áµéÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾î¶² °Íµµ °áÄÚ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â Àǹ̿¡¼, ¾Æ¹öÁö´Â âÁ¶ÇÏ´Â ¼¼ ºÐ Áß¿¡¼ ¸»¾ø´Â ±¸¼º¿øÀÌ´Ù. | 4. God¡¯s Relation to a Local Universe Do not entertain the idea that, since the Universal Father has delegated so much of himself and his power to others, he is a silent or inactive member of the Deity partnership. Aside from personality domains and Adjuster bestowal, he is apparently the least active of the Paradise Deities in that he allows his Deity co-ordinates, his Sons, and numerous created intelligences to perform so much in the carrying out of his eternal purpose. He is the silent member of the creative trio only in that he never does aught which any of his co-ordinate or subordinate associates can do. | |
32:4.2 (362.6)
Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ÁöÀû »ý¹°ÀÌ È°µ¿ÇÏ°í üÇèÇÒ Çʿ並 ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÑ´Ù. µû¶ó¼, ¾î¶² »óȲ¿¡µµ, ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¿î¸í¿¡, ¶Ç´Â
»ý¹° Áß¿¡ °¡Àå ºñõÇÑ ÀÚµéÀÇ º¹Áö¿¡ °ü·ÃµÈ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±× ÀڽŰú ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¿ìÁÖ »óȲÀ̳ª âÁ¶Àû »ç°Ç »çÀÌ¿¡
º»·¡ºÎÅÍ °³ÀçÇÏ´Â, ¼ö¸¹Àº È·ÁÇÑ Áý´ÜÀÇ »ý¹° ¹× âÁ¶ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿©, Çϳª´ÔÀº È°µ¿ÇÏÁö ¾Ê°í ¹°·¯³´Ù.
±×·¯³ª ¹°·¯³ª°í, ¹«ÇÑÇÑ Á¶Á¤À» ÀÌ·¸°Ô º¸¿©Áִµ¥µµ, Çϳª´Ô Æí¿¡¼´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹ºñµÈ ´ë¸®ÀÚ ¹× ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ¼ö´ÜÀ¸·Î,
±×µéÀ» ÅëÇؼ, ÀÌ ¿©·¯ »ç°Ç¿¡ ½ÇÁ¦·Î, ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Ä£È÷ Âü¿©ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ±¤¹üÀ§ÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ º¹Áö¸¦ À§ÇÏ¿©
ÀÌ ¸ðµç °æ·Î ¾È¿¡¼, ±×¸®°í À̸¦ ÅëÇؼ, ÀÏÇϽŴÙ.
| God has full
understanding of the need of every intelligent creature for function
and experience, and therefore, in every situation, be it concerned
with the destiny of a universe or the welfare of the humblest of
his creatures, God retires from activity in favor of the galaxy
of creature and Creator personalities who inherently intervene between
himself and any given universe situation or creative event. But
notwithstanding this retirement, this exhibition of infinite co-ordination,
there is on God's part an actual, literal, and personal participation
in these events by and through these ordained agencies and personalities.
The Father is working in and through all these channels for the
welfare of all his far-flung creation. | |
32:4.3 (363.1)
ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Á¤Ã¥¤ý¿î¿µ¤ýÇàÁ¤¿¡ °üÇؼ ¸»Çϸé, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ¸ö ¾È¿¡¼ ÇൿÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéµéÀÇ »óÈ£ °ü°è¿¡¼, ¼Â° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÇ Áý´Ü °ü°è¿¡¼, ¶Ç´Â Àΰ£°ú °°ÀÌ ¾î´À ´Ù¸¥ »ý¹°
»çÀÌÀÇ °ü°è¿¡¼¡ª±×·¯ÇÑ °ü°è¿¡ ´ëÇؼ¡ª¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °áÄÚ °³ÀÔÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¹ýÄ¢, ±×¸®°í º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö,
ü°è ±ºÁÖ, Ç༺ ¿µÁÖµéÀÇ ÅëÄ¡¡ª±× ¿ìÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹Á¤µÈ Á¤Ã¥°ú ÀýÂ÷¡ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¿ì¼±ÇÑ´Ù. ¾Æ¹«·± ±ÇÇѵµ ºÐ»êµÇÁö
¾Ê°í, ½ÅÀÇ ±Ç´É°ú ¸ñÀûÀÌ ¾ù°¥¸®´Â ÀÏÀº °áÄÚ ¾ø´Ù. ½ÅµéÀº ¿ÏÀüÈ÷, ¿µ¿øÇÏ°Ô ÀÇ°ßÀÌ ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.
| As regards
the policies, conduct, and administration of a local universe, the
Universal Father acts in the person of his Creator Son. In the interrelationships
of the Sons of God, in the group associations of the personalities
of origin in the Third Source and Center, or in the relationship
between any other creatures, such as human beings¡ªas concerns such
associations the Universal Father never intervenes. The law of the
Creator Son, the rule of the Constellation Fathers, the System Sovereigns,
and the Planetary Princes¡ªthe ordained policies and procedures for
that universe¡ªalways prevail. There is no division of authority;
never is there a cross working of divine power and purpose. The
Deities are in perfect and eternal unanimity. | |
32:4.4 (363.2)
âÁ¶ ¾ÆµéÀº À±¸®Àû °ü°è, °ð ¾î´À ºÐ°úÀÇ »ý¹°°ú ¾î´À ´Ù¸¥ µî±ÞÀÇ »ý¹°ÀÇ °ü°è, ¶Ç´Â ¾î´À ƯÁ¤ÇÑ Áý´Ü ¾È¿¡¼ µÑ
ÀÌ»óÀÇ °³ÀεéÀÇ °ü°è¿¡¼ »ý±â´Â ¸ðµç ¹®Á¦¿¡¼, ÃÖ»óÀ¸·Î ´Ù½º¸°´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ °èȹÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç âÁ¶
Àü¿ª¿¡ µÎ·ç ¾î´À °³º° »ý¹°¿¡°Ôµµ, ±× °³ÀÎÀÇ ÇöÀç ÁöÀ§³ª ¾Õ³¯ÀÇ Àü¸Á¿¡ ´ëÇÏ¿©, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ °èȹ°ú ¹«ÇÑÇÑ
¸ñÀû¿¡ °ü·ÃÇÏ¿©, ÀÚ½ÅÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î °£¼·ÇÏ¸é ¾È µÇ°í, ½ÅÀÇ Áö¼ºÀÌ ±â»µÇÏ´Â ¾î¶² Àϵµ ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù.
| The Creator
Son rules supreme in all matters of ethical associations, the relations
of any division of creatures to any other class of creatures or
of two or more individuals within any given group; but such a plan
does not mean that the Universal Father may not in his own way intervene
and do aught that pleases the divine mind with any individual creature
throughout all creation, as pertains to that individual's present
status or future prospects and as concerns the Father's eternal
plan and infinite purpose. | |
32:4.5 (363.3)
ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ °æ¿ì¿¡, ¾Æ¹öÁö´Â ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ ¾È¿¡ ½ÇÁ¦·Î °è½Ã¸ç, ÀÌ°ÍÀº ±×ÀÇ ¼±ÀÎ°Ý ¿µÀÇ ºÐ½ÅÀÌ´Ù.
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö´Â ¶ÇÇÑ ÀÇÁö°¡ ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ÀÎ°Ý ±Ù¿øÀÌ´Ù.
| In the mortal
will creatures the Father is actually present in the indwelling
Adjuster, a fragment of his prepersonal spirit; and the Father is
also the source of the personality of such a mortal will creature.
| |
32:4.6 (363.4)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼ö¿©ÇÑ ÀÌ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚµéÀº ºñ±³Àû °í¸³µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº Àΰ£ÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ ±êµéÁö¸¸, ÇÑ Áö¿ª âÁ¶ÀÇ
À±¸®Àû »ç¹«¿Í ´«¿¡ ¶ßÀÏ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ¿¬°üÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº õ»çÀÇ ºÀ»ç³ª, ü°è, º°ÀÚ¸®, ¶Ç´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÇàÁ¤,
¾Æ´Ï âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ÅëÄ¡¿Íµµ Á÷Á¢ Á¶Á¤µÇÁö ¾Ê´Âµ¥, âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ¶æÀº ±×ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀÌ´Ù.
| These Thought
Adjusters, the bestowals of the Universal Father, are comparatively
isolated; they indwell human minds but have no discernible connection
with the ethical affairs of a local creation. They are not directly
co-ordinated with the seraphic service nor with the administration
of systems, constellations, or a local universe, not even with the
rule of a Creator Son, whose will is the supreme law of his universe. | |
32:4.7 (363.5)
±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ´Â °ÅÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Ã¢Á¶¿¡ ÀÖ´Â Àΰ£°ú ¿¬¶ôÇÏ´Â ¹æ½Ä, µ¶¸³µÇ¾î ÀÖÁö¸¸ ÅëÀÏµÈ Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ ¹æ½ÄÀÌ´Ù. µû¶ó¼
ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ °è½ÉÀ» ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³»¸ç, ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, Çϳª´ÔÀº ¶Ç ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Îµµ
ÀÚ½ÅÀ» º¸¿©ÁÖ·Á ÇϽðÚÁö¸¸, À̺¸´Ù ´õÇÑ °è½Ã´Â ½Å´ä°Ô °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê´Ù.
| The indwelling
Adjusters are one of God's separate but unified modes of contact
with the creatures of his all but infinite creation. Thus does he
who is invisible to mortal man manifest his presence, and could
he do so, he would show himself to us in still other ways, but such
further revelation is not divinely possible. | |
32:4.8 (363.6)
¿ì¸®´Â ¾ÆµéµéÀÌ ÀڱⰡ °üÇÒÇÏ´Â ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±í°íµµ ¿Ïº®ÇÑ Áö½ÄÀ» °¡Áö´Â ÀÛ¿ëÀ» º¸°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ
¿Â ¿ìÁÖÀÇ ¼¼ºÎ¸¦ ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ±×·¸°Ô ÃæºÐÈ÷ Ä£È÷ Åë´ÞÇϴ°¡ ½ÊºÐ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÏÁö¸¸ Àû¾îµµ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡
±×ÀÇ °Å´ëÇÑ Ã¢Á¶¿¡ ÀÖ´Â Á¸Àçµé¿¡ °üÇÏ¿© Á¤º¸¸¦ ¹Þ°í, ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ±×ÀÇ °è½ÉÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Â ±æÀ» ¿ì¸®´Â ÀνÄÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ÀÎ°Ý È¸·Î¸¦ ÅëÇؼ, ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç âÁ¶¤ý¿ìÁÖ¤ýü°è¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á¸ÀçÀÇ ¿Â°® »ý°¢°ú ÇൿÀ» ÀνÄÇÑ´Ù¡ªÄ£È÷
¾Ë°í °è½Å´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ÀÚ³àµé°ú ±³ÅëÇÏ´Â ÀÌ ±â¹ýÀ» ¿ì¸®°¡ ÃæºÐÈ÷ ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø¾îµµ, ¡°ÁÖ°¡ ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ¾Æ½Å´Ù¡±´Â
È®½Å°ú ¡°¿ì¸®°¡ ¾îµð¼ ž´ÂÁö ±×°¡ ´«¿©°Üº¸½Å´Ù¡±´Â ¿ì¸® °¢ÀÚÀÇ È®½Å ¼Ó¿¡¼, ¿ì¸®´Â °ÇØÁú ¼ö ÀÖ´Ù.
| We can see
and understand the mechanism whereby the Sons enjoy intimate and
complete knowledge regarding the universes of their jurisdiction;
but we cannot fully comprehend the methods whereby God is so fully
and personally conversant with the details of the universe of universes,
although we at least can recognize the avenue whereby the Universal
Father can receive information regarding, and manifest his presence
to, the beings of his immense creation. Through the personality
circuit the Father is cognizant¡ªhas personal knowledge¡ªof all the
thoughts and acts of all the beings in all the systems of all the
universes of all creation. Though we cannot fully grasp this technique
of God's communion with his children, we can be strengthened in
the assurance that the "Lord knows his children," and
that of each one of us "he takes note where we were born." | |
32:4.9 (363.7)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ÊÈñÀÇ ¿ìÁÖ¿¡, ³ÊÈñ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °è½Å´Ù. ¿µÀûÀ¸·Î ¸»Çϸé, Áß¾Ó °ÅóÀÇ ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µ ÁßÀÇ Çϳª¸¦
ÅëÇÏ¿© °è½Ã¸ç, ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î, ÇÊ»ç Áö¼ºÀÇ ±íÀº µ¥¼ »ì°í ÀÏÇÏ°í ±â´Ù¸®´Â ½Å´Ù¿î Á¶ÀýÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© °è½Å´Ù.
| In your universe
and in your heart the Universal Father is present, spiritually speaking,
by one of the Seven Master Spirits of central abode and, specifically,
by the divine Adjuster who lives and works and waits in the depths
of the mortal mind. | |
32:4.10 (363.8)
Çϳª´ÔÀº ÀÚ±â Áß½ÉÀÎ ¼º°ÝÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡°Ô, ±×¸®°í ÁöÀº Àΰ£¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ºÐ¹èÇÑ´Ù. ±×´Â
½Åµé ¼Ó »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ±×ÀÇ ¾Æµéµé ¼Ó¿¡¼ »ì°í ÇൿÇϸç, ¾ÆµéµéÀÌ ½Å´ä°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±×µéÀÌ Ç϶ó°í ¸Ã±ä´Ù.
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù¸¥ Á¸Àç°¡ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² ±â´ÉÀÌ¶óµµ ÂüÀ¸·Î Àڽſ¡°Ô¼ ¹þ¾î ¹ö·È´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼
Çϳª´Ô ´ë½Å¿¡ ´Ù½º¸®´Â âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °æ¿ì¿Í ¶È°°ÀÌ, ÇÊ»ç Àΰ£¿¡°Ôµµ Âü¸»ÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÌ»ó°ú
¹«ÇÑÇÑ »ç¶ûÀÌ ÇØ°áµÇ¾î ³ª°¡´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº»´Ù.
| God is not
a self-centered personality; the Father freely distributes himself
to his creation and to his creatures. He lives and acts, not only
in the Deities, but also in his Sons, whom he intrusts with the
doing of everything that it is divinely possible for them to do.
The Universal Father has truly divested himself of every function
which it is possible for another being to perform. And this is just
as true of mortal man as of the Creator Son who rules in God's stead
at the headquarters of a local universe. Thus we behold the outworking
of the ideal and infinite love of the Universal Father. | |
32:4.11 (364.1)
ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀ» º¸ÆíÀûÀ¸·Î ¼ö¿©ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å´Ù¿î ¼ºÇ°ÀÌ ¾ó¸¶³ª Å©°í ³Ê±×·¯¿î°¡ dzºÎÇÑ Áõ°Å¸¦
¹ß°ßÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÅÀÇ ¹«¾ùÀÌ¶óµµ ³²°Ü ³õ¾Ò´Ù¸é, ±× ³ª¸ÓÁö Áß¿¡¼, ±×´Â ¾Æ³¦¾øÀÌ
°ü´ëÇÏ°Ô ±× ¿µ¿ªÀÇ ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¸¦ ¼ö¿©ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, À̵éÀº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹ÞÀ» ÇÊ»ç Èĺ¸ÀÚ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ÂüÀ»¼º
ÀÖ°Ô ±êµç´Ù.
| In this universal
bestowal of himself we have abundant proof of both the magnitude
and the magnanimity of the Father's divine nature. If God has withheld
aught of himself from the universal creation, then of that residue
he is in lavish generosity bestowing the Thought Adjusters upon
the mortals of the realms, the Mystery Monitors of time, who so
patiently indwell the mortal candidates for life everlasting. | |
32:4.12 (364.2)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â, ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¸ðµç âÁ¶°¡ ¼º°Ý Àç»ê°ú ¿µÀû ´Þ¼ºÀÇ ÀáÀ缺ÀÌ Ç³ºÎÇϵµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» ½ñ¾ÆºÎ¾ú´Ù. Çϳª´ÔÀº
¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í, »ç¶ûÇÏ´Â °ÍµéÀ» À¯ÁöÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ Èû°ú ¿µ±¤¸¸ ÀÚ½ÅÀ»
À§ÇØ ³²°Ü ³õ°í, ±× »ç¶û ¶§¹®¿¡ ¸ðµç ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¹þ¾î ¹ö·È´Ù.
| The Universal
Father has poured out himself, as it were, to make all creation
rich in personality possession and potential spiritual attainment.
God has given us himself that we may be like him, and he has reserved
for himself of power and glory only that which is necessary for
the maintenance of those things for the love of which he has thus
divested himself of all things else. |
32:5.1 (364.3) °ø°£À» ÅëÇؼ °¡´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ÇàÁø¿¡ Å©°í ¿µÈ·Î¿î ¸ñÀûÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸ðµç ÅõÀïÀº Çê¼ö°í°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ¾öû³ °èȹ, °Å´ëÇÑ »ç¾÷ÀÇ ÀϺÎÀ̸ç, ±× »ç¾÷ÀÌ ¹æ´ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¾î´À ÇÑ ½ÃÁ¡À̳ª ¾î´À ÀÏ»ý µ¿¾È¿¡ À̸¦ ¸¹ÀÌ º¸±â°¡ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ½ÅµéÀÌ °¨µ¶ÇÏ°í ÇØ°áÇØ ³ª°¡´Â ¿µ¿øÇÑ »ç¾÷ÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. °æÀÌ·Ó°í º¸ÆíÀûÀÎ ÀåÄ¡ Àüü°¡, À§´ëÇÑ Ã¹Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¹«ÇÑÇÑ »ý°¢°ú ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÇ ¸®µëÀÌ ´ã±ä À½¾Ç¿¡ ¸ÂÃß¾î, °ø°£À» ÅëÇؼ ´ç´çÇÏ°Ô °è¼Ó ¿òÁ÷ÀδÙ. | 5. The Eternal and Divine Purpose There is a great and glorious purpose in the march of the universes through space. All of your mortal struggling is not in vain. We are all part of an immense plan, a gigantic enterprise, and it is the vastness of the undertaking that renders it impossible to see very much of it at any one time and during any one life. We are all a part of an eternal project which the Gods are supervising and outworking. The whole marvelous and universal mechanism moves on majestically through space to the music of the meter of the infinite thought and the eternal purpose of the First Great Source and Center. | |
32:5.2 (364.4)
¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀº µå³ôÀº ¿µÀû ÀÌ»óÀÌ´Ù. ¼¼¿ù ¼ÓÀÇ »ç°Çµé°ú ¹°Áú Á¸Àç¿¡¼ »ý±â´Â ÅõÀïÀº ´ÜÁö ÀϽÃÀû
¹ßÆÇÀ̸ç, ÀÌ°ÍÀº °Ç³Ê Æí±îÁö, ¿µÀû ½Çü¿Í ÇÏ´Ã »ýÈ°ÀÌ ÀÖ´Â ¾à¼ÓÀÇ ¶¥±îÁö ´Ù¸®¸¦ ³õ´Â´Ù. ¹°·Ð, ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚµéÀº
¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» °¡Áø °³³äÀ» ÆľÇÇϱâ Èûµé´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿µ¿øÀ̶ó´Â »ý°¢, °áÄÚ ½ÃÀÛÀÌ ¾ø°í ³¡ÀÌ ¾ø´Â ¾î¶² °ÍÀ» °ÅÀÇ
¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô Àͼ÷ÇÑ ¸ðµç °Í¿¡´Â Á¾¸»ÀÌ ÀÖ´Ù.
| The eternal
purpose of the eternal God is a high spiritual ideal. The events
of time and the struggles of material existence are but the transient
scaffolding which bridges over to the other side, to the promised
land of spiritual reality and supernal existence. Of course, you
mortals find it difficult to grasp the idea of an eternal purpose;
you are virtually unable to comprehend the thought of eternity,
something never beginning and never ending. Everything familiar
to you has an end. | |
32:5.3 (364.5)
ÇÑ °³ÀÎÀÇ ÀÏ»ý, ÇÑ ¿µ¿ªÀÇ Áö¼Ó ±â°£, ¶Ç´Â ¾î¶°ÇÑ À̾îÁø ÀÏ·ÃÀÇ »ç°ÇµéÀÇ ¿¬´ë±â¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϸé, ¿ì¸®´Â ºÐ¸®µÈ
½Ã°£ÀÇ ±æÀ̸¦ ´Ù·ç´Â µí º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç °Í¿¡ ½ÃÀÛÀÌ ÀÖ°í ³¡ÀÌ ÀÖ¾î º¸ÀδÙ. ÀÏ·ÃÀÇ ±×·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀ̳ª »ý¾Ö³ª ¼¼¿ùÀ̳ª
½Ã´ë´Â, ¿¬¼ÓÇÏ¿© ¹è¿µÇ¾úÀ» ¶§ ÇÑ Á÷¼± µµ·Î°¡ µÇ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ¿µ¿ø(çµêÀ)ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Ç¥¸é¿¡ ¼ø°£ÀûÀ¸·Î ¹ø½ °¡·ÎÁö¸£´Â,
½Ã°£ ¼¼°èÀÇ °í¸³µÈ »ç°ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Àå¸é µÚ¿¡¼ º¼ ¶§, ´õ Æ÷°ýÀû °üÁ¡¿¡¼ º¸°í ´õ ¿ÏÀüÈ÷
ÀÌÇØÇϸé, ±×·¯ÇÑ ¼³¸íÀº ºÎÀû´çÇÏ°í, ¾ÕµÚ°¡ ¸ÂÁö ¾Ê°í, µµ¹«Áö ÀûÇÕÇÏÁö ¾Ê¾Æ¼, ½Ã°£ ¼¼°è¿¡ ÀϾ´Â °Å·¡µéÀ» ÀûÀýÈ÷
¼³¸íÇÏ°í ÀÌ °Å·¡µé°ú ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ¸ñÀû ¹× ¿µ¿øÀÇ ±âº» ¹ÝÀÀÀ» ´Þ¸® ¼·Î °ü·Ã½Ãų ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù.
| As regards
an individual life, the duration of a realm, or the chronology of
any connected series of events, it would seem that we are dealing
with an isolated stretch of time; everything seems to have a beginning
and an end. And it would appear that a series of such experiences,
lives, ages, or epochs, when successively arranged, constitutes
a straightaway drive, an isolated event of time flashing momentarily
across the infinite face of eternity. But when we look at all this
from behind the scenes, a more comprehensive view and a more complete
understanding suggest that such an explanation is inadequate, disconnected,
and wholly unsuited properly to account for, and otherwise to correlate,
the transactions of time with the underlying purposes and basic
reactions of eternity. | |
32:5.4 (364.6)
ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï ¼³¸íÇÏ·Á´Â ¸ñÀûÀ¸·Î, ¿µ¿øÀ» ÇϳªÀÇ ÁÖ±â(ñÎÑ¢)·Î »ý°¢ÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» ÇϳªÀÇ ³¡¾ø´Â
µ¿±×¶ó¹Ì·Î¼, ¾î¶² ¸é¿¡¼ ÀϽÃÀûÀÌ¸ç ¹°ÁúÀûÀÎ, ½Ã°£ÀÇ ÁÖ±âµé°ú µ¿½ÃÈµÈ ¿µ¿øÀÇ ÁÖ±â·Î¼ »ó»óÇÏ´Â °ÍÀÌ ³»°Ô´Â ´õ¿í
ÀûÀýÇØ º¸ÀδÙ. ¿µ¿øÀÇ ÁÖ±â¿Í ¿¬°áµÇ°í ¶ÇÇÑ ±× ÀϺθ¦ Çü¼ºÇÏ´Â ½Ã°£ ±¸¿ªµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϸé, ÇÑ ¶§ ½Ã°£Àû Á¸ÀçµéÀÌ
ž¼ »ì´Ù°¡ Á×´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×·¯ÇÑ ÀϽÃÀû ½Ã´ëµéÀº ž°í, »ì´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö¹Û¿¡
¾ø´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ Àΰ£Àº Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇÕÇÏ´Â ¿µÀû ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇÏÁö ¸øÇ߱⠶§¹®¿¡ Á״´Ù. Á×À½À¸·Î ÀÎÇÑ º¯ÁúÀº ±×µéÀÌ
½Ã°£ÀÇ ¼Ó¹Ú°ú ¹°Áú âÁ¶ÀÇ »ç½½À» ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÏ°Ô °¡´ÉÇÑ ÀýÂ÷À̸ç, ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î Áøº¸ÇÏ´Â ¿µ¿øÀÇ Çà·Ä°ú
¿µÀûÀ¸·Î ¹ß°ÉÀ½À» ¸ÂÃâ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ½ÃÇè»ï¾Æ »ç´Â »ý¾Ö¿Í ¹°ÁúÀû Á¸Àç·ÎºÎÅÍ »ì¾Æ³²Àº µÚ¿¡, ¿µ¿øÇÑ
½Ã´ëÀÇ µ¿±×¶ó¹Ì ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â °ø°£ ¼¼°èµé°ú ÇÔ²² ¾ðÁ¦±îÁö³ª ºù µ¹¸é¼, ¿µ¿ø°ú Á¢ÃËÇϸé¼, ¾Æ´Ï ¿µ¿øÀÇ ÀϺημ,
³×°¡ °è¼ÓÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏ°Ô µÈ´Ù.
| To me it seems
more fitting, for purposes of explanation to the mortal mind, to
conceive of eternity as a cycle and the eternal purpose as an endless
circle, a cycle of eternity in some way synchronized with the transient
material cycles of time. As regards the sectors of time connected
with, and forming a part of, the cycle of eternity, we are forced
to recognize that such temporary epochs are born, live, and die
just as the temporary beings of time are born, live, and die. Most
human beings die because, having failed to achieve the spirit level
of Adjuster fusion, the metamorphosis of death constitutes the only
possible procedure whereby they may escape the fetters of time and
the bonds of material creation, thereby being enabled to strike
spiritual step with the progressive procession of eternity. Having
survived the trial life of time and material existence, it becomes
possible for you to continue on in touch with, even as a part of,
eternity, swinging on forever with the worlds of space around the
circle of the eternal ages. | |
32:5.5 (365.1)
½Ã°£ÀÇ ±¸¿ªµéÀº ÀϽÃÀû ÇüŸ¦ ÀÔ°í¼ ÀΰÝÀÚ°¡ ¹ø½ ³ªÅ¸³ª´Â °Í°ú °°´Ù. ±×µéÀº ÇÑ Ã¶ µ¿¾È ³ªÅ¸³µ´Ù°¡, ´ÙÀ½¿¡ Àΰ£ÀÇ
½Ã¾ß¿¡¼ »ç¶óÁö°í, ¿µ¿øÇÑ µ¿±×¶ó¹Ì ÁÖÀ§¸¦ ³¡¾øÀÌ È¸ÀüÇÏ´Â ³ôÀº Àλý¿¡¼ »õ·Î¿î ¹è¿ìÀÌÀÚ °è¼ÓÇÏ´Â ¿ä¼Ò·Î¼, ´Ù½Ã
³ªÅ¸³¯ »ÓÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áß¾Ó °Åó µÑ·¹¿¡ ±¤´ëÇÏ°í ±æÂßÇÏ°Ô µÈ µ¿±×¶ó¹Ì À§¿¡¼ Á¦ÇÑµÈ ¿ìÁÖ°¡ ¿òÁ÷ÀÎ´Ù°í ¹Ï´Â
¿ì¸® °üÁ¡¿¡¼ º¸¸é, µµÀúÈ÷ ¿µ¿øÀ» Á÷¼± µµ·Î¶ó°í »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
| The sectors
of time are like the flashes of personality in temporal form; they
appear for a season, and then they are lost to human sight, only
to reappear as new actors and continuing factors in the higher life
of the endless swing around the eternal circle. Eternity can hardly
be conceived as a straightaway drive, in view of our belief in a
delimited universe moving over a vast, elongated circle around the
central dwelling place of the Universal Father. | |
32:5.6 (365.2)
¼ÖÁ÷È÷ ¸»Çؼ, ¿µ¿øÀº ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ À¯ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÌ ¾Ë¾ÆÂ÷¸± ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ´ÜÁö ¿µ¿øÀ» ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø°í,
ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾øÀ» µû¸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿µ¿øÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇϸç, ³»°¡ ±×·¸°Ô Çß´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ³ªÀÇ °³³äÀ» Àΰ£ÀÇ
¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï ÀüÇϱⰡ ºÒ°¡´ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸±â´Â Çصµ ¿ì¸®ÀÇ °üÁ¡À» ¾ó¸¶Å ¹¦»çÇϱâ À§Çؼ, ¿µ¿øÇÑ »ç¹°¿¡ °üÇÏ¿©
¿ì¸®°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ó¸¶Å ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ·Á°í ³ª´Â ÃÖ¼±À» ´ÙÇß´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¼ºÁú°ú ¿µ¿øÇÑ Á߿伺À» °¡Áø ÀÌ·¯ÇÑ
°¡Ä¡ ¼öÁØ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ »ý°¢À» ±¸Ã¼ÈÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ì·Á°í ¾Ö¾²°í ÀÖ´Ù.
| Frankly, eternity
is incomprehensible to the finite mind of time. You simply cannot
grasp it; you cannot comprehend it. I do not completely visualize
it, and even if I did, it would be impossible for me to convey my
concept to the human mind. Nevertheless, I have done my best to
portray something of our viewpoint, to tell you somewhat of our
understanding of things eternal. I am endeavoring to aid you in
the crystallization of your thoughts about these values which are
of infinite nature and eternal import. | |
32:5.7 (365.3)
Çϳª´ÔÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡´Â ±×ÀÇ ±¤´ëÇÑ ¿µÅä Àüü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ÇÑ °èȹÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ÀÌ °èȹÀº ÇѾø´Â ±âȸ¸¦
ÁÖ°í, Á¦ÇÑ ¾øÀÌ Áøº¸Çϸç, ³¡¾ø´Â »ç´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ë·ÂÇϱ⸸ Çϸé, ±×·¯ÇÑ ºñÇÒ µ¥ ¾ø´Â »ý¾Ö¿¡¼
¾ò´Â ¹«ÇÑÇÑ º¸¹°Àº ³ÊÈñÀÇ °ÍÀÌ´Ù!
| There is in
the mind of God a plan which embraces every creature of all his
vast domains, and this plan is an eternal purpose of boundless opportunity,
unlimited progress, and endless life. And the infinite treasures
of such a matchless career are yours for the striving! | |
32:5.8 (365.4)
¿µ¿øÀÇ ¸ñÇ¥°¡ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù! ½Å(ãê)¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ¸ðÇèÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù! ¿ÏÀüÀ» ÇâÇÑ ´Þ¸®±â°¡ ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Ù!
¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª Âü°¡Çصµ ÁÁ´Ù. ´Þ¸®´Â ±æ¿¡ °ÉÀ½¸¶´Ù ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ ÀεµÇÏ´Â µ¥, ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ¾Æ³¦¾øÀÌ
Æۺ״ ¿µ, ¿ìÁÖ ¾ÆµéÀÇ ±× ¼±ÇÑ ¿µÀÌ ¾È³»ÇÏ´Â µ¥ ÀÇÁ¸Çϸé¼, ¾î¶² Àΰ£ÀÌ ¹ÏÀ½°ú ½Å·Ú·Î ´Þ¸®´Â ¼ö°í¸¦ ÇÏ´õ¶óµµ
È®½ÇÇÑ ½Â¸®·Î º¸´äÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| The goal of
eternity is ahead! The adventure of divinity attainment lies before
you! The race for perfection is on! whosoever will may enter, and
certain victory will crown the efforts of every human being who
will run the race of faith and trust, depending every step of the
way on the leading of the indwelling Adjuster and on the guidance
of that good spirit of the Universe Son, which so freely has been
poured out upon all flesh. | |
32:5.9 (365.5)
[³×¹Ùµ· ÃÖ°í ȸÀÇ¿¡ Àӽà ºÎ¼ÓµÇ¾î ÀÖ°í, ±¸¿øÀÚº°ÀÇ °¡ºê¸®¿¤·ÎºÎÅÍ ÀÌ ÀÓ¹«¿¡ ¹èÄ¡¹ÞÀº ¾î´À ¸·°ÇÑ »çÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
| [Presented
by a Mighty Messenger temporarily attached to the Supreme Council
of Nebadon and assigned to this mission by Gabriel of Salvington.]
|