Á¦
30 Æí
´ë¿ìÁÖÀÇ
¼º°ÝÀÚ
30:0.1 (330.1) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿Í ´ë¿ìÁÖ¿¡¼ Áö±Ý Ȱµ¿ÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚ ¹× ¼º°ÝÀÌ ¾Æ´Ñ °³Ã¼µéÀº °ÅÀÇ ÇѾø´Â
¼öÀÇ »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¼ö¾ø´Â Á¾¼Ó ºÎ·ù¿Í º¯Á¾Àº ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í, ÁÖ¿ä °è±Þ°ú Á¾·ùÀÇ ¼öÁ¶Â÷
Àΰ£ÀÌ »ó»óÇϱ⿡ ¾îÁö·¯¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸ÀçÀÇ µÎ °¡Áö ±âº» ºÐ·ù¿¡ °üÇÏ¿© ¹«¾ð°¡¡ªÁ¦½ÃµÈ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º
ºÐ·ù¿Í À¯¹ö¸£»ç ¼º°ÝÀÚ µî·ÏºÎÀÇ ¿ä¾àÀ»¡ª¹ßÇ¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÏ´Ù.
30:0.2 (330.2) Æ÷°ýÀûÀ̰í
ÀüÀûÀ¸·Î Àϰü¼º ÀÖ´Â ´ë¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚ ºÐ·ù´Â °¡´ÉÇÏÁö ¾ÊÀºµ¥, ÀÌ´Â ÃÑ Áý´ÜÀÌ ¹àÇôÁöÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¸ðµç
Áý´ÜÀÇ Ã¼°èÀûÀÎ ºÐ·ù¿¡ ÇÊ¿äÇÑ °è½Ã(ÌöãÆ), ±æ¾îÁö´Â °è½Ã¸¦ ´Ù·ç±â À§Çؼ ¼ö¸¹Àº Ãß°¡ ³í¹®ÀÌ ¿ä±¸µÉ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¸°Ô °³³äÀ» È®ÀåÇÏ´Â °ÍÀº µµÀúÈ÷ ¹Ù¶÷Á÷ÇÏÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌ´Ï, À̰ÍÀº ÀϺΠµå·¯³ ÀÌ °³³äµéÀÌ ÁÖ´Â ÀÚ±Ø, âÁ¶ÀûÀ¸·Î
ÃßÃøÇÏ´Â ÀÚ±ØÀ» ´ÙÀ½ õ ³â µ¿¾È, »ý°¢ÇÏ´Â ÇÊ»çÀڷκÎÅÍ »©¾ÑÀ» ÅÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ Áö³ªÄ£ °è½Ã¸¦ ¹ÞÁö
¾Ê´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±ÀÌ´Ù. »ó»ó·ÂÀ» ¾ï´©¸£±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper
30
Personalities of the
Grand Universe
30:0.1 The personalities and other-than-personal entities now
functioning on Paradise and in the grand universe constitute
a well-nigh limitless number of living beings. Even the number
of major orders and types would stagger the human imagination,
let alone the countless subtypes and variations. It is, however,
desirable to present something of two basic classifications
of living beings¡ªa suggestion of the Paradise classification
and an abbreviation of the Uversa Personality Register.
30:0.2 It is not possible to formulate comprehensive and entirely
consistent classifications of the personalities of the grand
universe because all of the groups are not revealed. It would
require numerous additional papers to cover the further revelation
required to systematically classify all groups. Such conceptual
expansion would hardly be desirable as it would deprive the
thinking mortals of the next thousand years of that stimulus
to creative speculation which these partially revealed concepts
supply. It is best that man not have an overrevelation; it stifles
imagination.
|
1.
»ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸Àç¿¡ °üÇÑ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ºÐ·ù
30:1.1 (330.3) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼, »ì¾Æ
ÀÖ´Â Á¸Àç´Â ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Åµé°ú º»·¡ºÎÅÍ °¡Áø °ü°è ¹× ¾òÀº °ü°è¿¡ µû¶ó¼ ºÐ·ùµÈ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ´ëÁýȸ
±â°£¿¡ Ãâ¼®ÇÑ ÀÚµéÀº ÈçÈ÷ ±â¿ø¿¡ µû¶ó¼, »ïÀÚÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áö°Å³ª »ïÀ§ÀÏü¿¡ µµ´ÞÇÑ ÀÚ, ÀÌÁß ±â¿øÀ» °¡Áø
ÀÚ, ±×¸®°í ´ÜÀÏ ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÚ·Î ºÐ·ùµÈ´Ù. »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸Àç¿¡ ´ëÇÑ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ºÐ·ù¸¦ ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï
ÇØ¼®Çϱâ´Â ÈûµéÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½À» ¹ßÇ¥Çϵµ·Ï Çã°¡¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù:
30:1.2 (330.4) I.
»ïÀ§¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸Àç. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Å ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ½ÅÀ¸·Î¼ ¶Ç´Â »ïÀ§ÀÏü·Î¼
âÁ¶ÇÑ Á¸Àçµé, ±×¸®°í ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î, »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ±º´Ü. ÈÄÀÚÀÇ ¸íĪÀº ¹àÇôÁø Áý´Ü ¹× ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº
Áý´ÜÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©, »ïÀÚÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ¸ðµç Áý´ÜÀÇ Á¸ÀçµéÀ» ¾ð±ÞÇÑ´Ù.
30:1.3 (330.5) °¡. ÃÖ»óÀÇ ¿µ.
30:1.4 (330.6) 1. Àϰö À¸¶ä ¿µ.
30:1.5 (330.7) 2. Àϰö ÃÖ»ó ÁýÇàÀÚ.
30:1.6 (330.8) 3. Àϰö °è±ÞÀÇ °Å¿ï ¿µ.
30:1.7 (330.9) ³ª. »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾Æµé.
30:1.8
(330.10) 1. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ.
30:1.9 (330.11) 2.
¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:1.10 (330.12) 3.
¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:1.11 (330.13) 4.
´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ.
30:1.12 (331.1) 5.
¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:1.13 (331.2) 6.
´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ.
30:1.14 (331.3) 7.
´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ.
30:1.15 (331.4) 8.
ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ.
30:1.16 (331.5) 9.
½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ.
30:1.17 (331.6) 10.
¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ. ¡ãTop
30:1.18 (331.7) ´Ù.
»ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸Àç ¹× »ïÀÚÀÏü üÇèÀ¸·Î »ý±ä Á¸Àç.
1.19 (331.8) 1. »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé.
30:1.20 (331.9) 2. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ.
30:1.21 (331.10) 3. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹Î.
30:1.22 (331.11) 4. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Ã¹Î.
30:1.23 (331.12) 5. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀÇ Á¸Àç.
30:1.24 (331.13) 6. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ½ÅÀÌ »ïÀÚÀÏüÈÇÑ Á¸Àç.
30:1.25 (331.14) 7. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ´Þ¼ºÀÇ ¾Æµé.
30:1.26 (331.15) 8. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ¼±ÅÃÀÇ ¾Æµé.
30:1.27 (331.16) 9. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ¿ÏÀüÀÇ ¾Æµé.
30:1.28 (331.17) 10. Àΰ£ÀÌ »ïÀÚÀÏü üÇèÀ¸·Î ³ºÀº ¾Æµé.
30:1.29 (331.18) II.
ÀÌÁß ±â¿ø Á¸Àç. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Åµé °¡¿îµ¥ ¾î´À µÎ ºÐ¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸À糪, ±×¹Û¿¡
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½ÅµéÀÇ Á÷Á¢ ÀÚ¼Õ ¶Ç´Â °£Á¢ ÀÚ¼ÕÀÎ ¾î´À µÎ Á¸Àç°¡ âÁ¶ÇÑ Á¸Àçµé.
30:1.30 (331.19) °¡. ³»·Á¿À´Â ¼¿.
30:1.31 (331.20) 1. âÁ¶ ¾Æµé.
30:1.32 (331.21) 2. ½ÉÆÇ ¾Æµé.
30:1.33 (331.22) 3. ¹àÀº ¾ÆÄ§º°.
30:1.34 (331.23) 4. ¾Æ¹öÁö ¸á±â¼¼µ¦.
30:1.35 (331.24) 5. ¸á±â¼¼µ¦.
30:1.36 (331.25) 6. º¸·Ð´Ùµ¦.
30:1.37 (331.26) 7. ¶ó³ë³µ¦.
30:1.38 (331.27) 8. Âù¶õÇÑ Àú³áº°.
30:1.39 (331.28) 9. ̵ȍˌ.
30:1.40 (331.29) 10. »ý¸í ¿î¹ÝÀÚ.
30:1.41 (331.30) 11. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¿ìÁÖ º¸Á¶ÀÚ.
30:1.42 (331.31) 12. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé.
30:1.43 (331.32) ³ª. °íÁ¤µÈ ¼¿. ¡ãTop
30:1.44 (331.33) 1. ¾Æ¹Ýµ·ÅÍ.
30:1.45 (331.34) 2. ¼ö»ç½Ã¾Æ.
30:1.46 (331.35) 3. ÀÏ»ýÀÚ.
30:1.47 (331.36) 4. ¿µ ÀϲÛ.
30:1.48 (331.37) 5. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ÀÌÁß ±â¿ø Á¸Àç.
30:1.49 (331.38) ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ¼¿.
30:1.50 (331.39) 1. Á¶ÀýÀÚ°¡ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:1.51 (331.40) 2. ¾ÆµéÀÌ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:1.52 (331.41) 3. ¿µÀÌ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:1.53 (331.42) 4. º¯½ÅÇÑ ÁßµµÀÚ.
30:1.54 (331.43) 5. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ½ÂõÀÚ.
30:1.55 (332.1) III.
´ÜÀÏ ±â¿ø Á¸Àç. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Åµé °¡¿îµ¥ ¾î´À ÇÑ ºÐ¿¡°Ô¼ ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÚ³ª,
±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½ÅµéÀÇ Á÷Á¢ ¶Ç´Â °£Á¢ ÀÚ¼ÕÀÎ ¾î´À ÇÑ Á¸Àç°¡ âÁ¶ÇÑ ÀÚµé.
30:1.56 (332.2) °¡. ÃÖ»óÀÇ ¿µ.
30:1.57 (332.3) 1. Àη »çÀÚ.
30:1.58 (332.4) 2. ÇϺ¸³ªÀÇ Àϰö ȸ·Î ¿µ.
30:1.59 (332.5) 3. ÇϺ¸³ª ȸ·ÎÀÇ 12 º¸Á¶ÀÚ.
30:1.60 (332.6) 4. °Å¿ï ¿µ»ó º¸Á¶ÀÚ.
30:1.61 (332.7) 5. ¿ìÁÖÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¿µ.
30:1.62 (332.8) 6. Àϰö º¸Á¶ Áö¼º ¿µ.
30:1.63 (332.9) 7. ½ÅÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº Á¸Àç.
30:1.64 (332.10) ³ª. ÇÏ´Ã °¡´Â ¼¿.
¡ãTop
30:1.65 (332.11) 1. ÀΰÝÈµÈ Á¶ÀýÀÚ.
30:1.66 (332.12) 2. ÇÏ´Ã °¡´Â ¹°Áú ¾Æµé.
30:1.67 (332.13) 3. ÁøÈ ¼¼¶óÇË.
30:1.68 (332.14) 4. ÁøÈ ÄÉ·çºö.
30:1.69 (332.15) 5. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ½ÂõÀÚ.
30:1.70 (332.16) ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ °¡Á·.
30:1.71 (332.17) 1. ¿ÜÅç »çÀÚ.
30:1.72 (332.18) 2. ¿ìÁÖ È¸·Î °¨µ¶ÀÚ.
30:1.73 (332.19) 3. Åë°è ÁöÈÖÀÚ.
30:1.74 (332.20) 4. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ °³ÀÎ º¸Á¶ÀÚ.
30:1.75 (332.21) 5. ºÎ°Ë¿ÀÚ.
30:1.76 (332.22) 6. ÁöÁ¤µÈ ÆÄ¼ö.
30:1.77 (332.23) 7. Á¹¾÷»ý ¾È³»ÀÚ.
30:1.78 (332.24) 8. ÇϺ¸³ª ÀϲÛ.
30:1.79 (332.25) 9. ¿ìÁÖ ÈÇØÀÚ.
30:1.80 (332.26) 10. »ó¹°Áú µ¿¹ÝÀÚ.
30:1.81 (332.27) 11. ȗ̵ȍ.
30:1.82 (332.28) 12. 2ǰ õ»ç.
30:1.83 (332.29) 13. 3ǰ õ»ç.
30:1.84 (332.30) 14. ˟̵ȍ.
30:1.85 (332.31) 15. ¼¼¶óÇË.
30:1.86 (332.32) 16. ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºö.
30:1.87 (332.33) 17. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¿µ ±â¿øÀÇ Á¸Àç.
30:1.88 (332.34) 18. Àϰö ÃÖ»ó µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ.
30:1.89 (332.35) 19. ÃÖ»ó µ¿·Â Áß½É.
30:1.90 (332.36) 20. ¹°¸® ÅëÁ¦»ç.
30:1.91 (332.37) 21. »ó¹°Áú µ¿·Â °¨µ¶.
¡ãTop
30:1.92 (332.38) IV.
±Ã±Ø¿¡ À̸¥ ÃÊ¿ù Á¸Àç. ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÉ ¶§±îÁö ¿©·¯ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡´Â º¸Åë
±× ±â¿øÀÌ ¹àÇôÁöÁö ¾Ê´Â ±¤´ëÇÑ ¹«¸®ÀÇ ÃÊ¿ù Á¸Àç°¡ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ ¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÃÊ¿ùÀÚµéÀº âÁ¶ÀÚµµ ÁöÀ½¹ÞÀº
ÀÚµµ ¾Æ´Ï´Ï, ±×µéÀº ½Å¼º¤ý±Ã±Ø¤ý¿µ¿øÀÇ ¼ºÁúÀ» °¡Áø ±Ã±Ø¿¡ À̸¥ ¾ÆÀ̵éÀÌ´Ù. ÀÌ ¡°±Ã±Ø¿¡ À̸£´Â Àڵ顱Àº À¯ÇÑÇÏÁöµµ
¹«ÇÑÇÏÁöµµ ¾Ê´Ù¡ªÃÊÇÑÀÌ´Ù. ÃÊÇÑ(õ±ùÚ)Àº ¹«Çѵµ Àý´ë¼ºµµ ¾Æ´Ï´Ù.
30:1.93 (333.1) âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀº ÀÌ ºñâÁ¶ÀÚµéÀº ´Ã ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¿¡°Ô Ãæ¼ºÇÏ¸ç ±Ã±ØÀ§¿¡°Ô º¹Á¾ÇÑ´Ù.
¼º°Ý Ȱµ¿ÀÇ ³× °¡Áö ±Ã±Ø ¼öÁØ¿¡¼ Á¸ÀçÇϰí, Àϰö ÃÊÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ Ȱµ¿Çϸç, ÃÊÇÑ ¼öÁØÀº 12 ´ëºÐ°ú·Î, ´ëºÐ°ú´Â
1õ ÁÖ¿ä ÀÛ¾÷ Áý´ÜÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁö°í, ¿©±â¿¡´Â °¢ÀÚ Àϰö µî±ÞÀÌ ÀÖ´Ù. ±Ã±Ø¿¡ À̸¥ ÀÌ Á¸ÀçµéÀº ´ÙÀ½ °è±ÞÀ»
Æ÷ÇÔÇÑ´Ù:
30:1.94 (333.2) 1. ÃÑ¿ìÁÖ °ÇÃà°¡.
30:1.95 (333.3) 2. ÃÊ¿ù ±â·ÏÀÚ.
30:1.96 (333.4) 3. ±âŸ ÃÊ¿ùÀÚ.
30:1.97 (333.5) 4. ±Ã±Ø¿¡ À̸¥ 1Â÷ ¹°·Â Á¶Á÷Ã¥.
30:1.98 (333.6) 5. ÃÊ¿ù ¹°·Â ºÎÁ¶Á÷Ã¥.
30:1.99 (333.7) Çϳª´ÔÀº ÇϳªÀÇ ÃÊ¿ù ¼º°ÝÀ¸·Î¼ ±Ã±Ø¿¡ À̸£¸ç, Çϳª´ÔÀº ÇϳªÀÇ ¼º°ÝÀڷμ âÁ¶ÇÑ´Ù.
Çϳª´ÔÀº ÇϳªÀÇ ¼±(à»)ÀΰÝÀ¸·Î¼ Á¶°¢ÀÌ µÈ´Ù. ±×¸®°í ÀÚ½ÅÀÇ ±×·¯ÇÑ Á¶ÀýÀÚ Á¶°¢Àº, ¾Æ¹öÁöÀÎ Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸ð
ÇàÀ§·Î ÀÎÇÏ¿© ±×·± ÇÊ»ç Àΰ£¿¡°Ô ¼ö¿©µÈ ÀΰÝÀÇ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö ¼±Åÿ¡ µû¶ó¼, ¹°Áú ÇÊ»çÀÚÀÇ Áö¼º À§¿¡ ¿µÀÌ µÉ
È¥À» ÀÚ¶ó°Ô ÇÑ´Ù.
30:1.100 (333.8) V.
½ÅÀÇ ºÐ½ÅÀÌ µÈ °³Ã¼.[1] ÀÌ °è±ÞÀÇ »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸Àç ÇüÅ´ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡¼
±â¿øÀ» °¡Áö¸ç, »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ ±× ÀüÇü(îðúþ)À» Àß ³ªÅ¸³½´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ °³Ã¼´Â °áÄÚ Ã¹Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼±(à»)ÀΰÝ
½ÇüÀÇ À¯ÀÏÇÑ ºÐ½ÅÀº ¾Æ´Ï´Ù. Á¶ÀýÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ Á¶°¢µéÀÌ Çϴ Ȱµ¿Àº ´Ù¾çÇÏ°í °ÅÀÇ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Á¶ÀýÀÚ³ª
±×·¯ÇÑ ´Ù¸¥ Á¶°¢°ú À¶ÇÕÇÏ´Â °ÍÀº ±× Àΰ£À» ¾Æ¹öÁö°¡ À¶ÇÕÇÑ Á¸Àç·Î ¸¸µç´Ù.
30:1.101 (333.9) ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼±(à»)Áö¼º ¿µÀÇ[2] ºÐ½ÅÀº, µµÀúÈ÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÐ½Å°ú °ßÁÙ
¼ö ¾øÁö¸¸, ¿©±â¿¡ ±â·ÏµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ °³Ã¼´Â Á¶ÀýÀÚ¿Í ¾ÆÁÖ Å©°Ô ´Ù¸£´Ù. ±×µéÀº ±×·± ÀÚ°ÝÀ¸·Î
¿µº°¿¡¼ °ÅÁÖÇÏÁöµµ ¾Ê°í, ±×·± ÀÚ°ÝÀ¸·Î Áö¼º Àη ȸ·Î¸¦ °ÅÄ¡Áöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÀÏ»ý µ¿¾È¿¡ ÇÊ»ç
Àΰ£ ¼Ó¿¡ ±êµéÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº Á¶ÀýÀÚ¿Í °°Àº Àǹ̿¡¼ ¼±(à»)ÀΰÝÀÌ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ¼±Áö¼º ¿µÀÇ ±×·¯ÇÑ ºÐ½ÅÀº
»ì¾Æ³²´Â ¾î¶² ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¼ö¿©µÇ¸ç, ±×¿Í À¶ÇÕÇÏ´Â °ÍÀº Á¶ÀýÀÚ°¡ À¶ÇÕÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ¿Í ¹Ý´ë·Î ¿µ À¶ÇÕ ÇÊ»çÀÚ·Î
¸¸µç´Ù.
30:1.102 (333.10) âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ °³º°ÈµÈ ¿µÀº ´õ¿í ¼³¸íÇϱâ Èûµé¸ç, ÀÌ ¿µ°ú ¹¶Ä¡´Â °ÍÀº ±×
Àΰ£À» ¾Æµé À¶ÇÕ ÇÊ»çÀÚ·Î ¸¸µç´Ù. ±×¸®°í ½ÅÀÇ ´Ù¸¥ ºÐ½ÅµéÀÌ ´õ ÀÖ´Ù.
30:1.103 (333.11) VI.
ÃÊ¿ù ¼º°Ý Á¸Àç. ¿Â ¿ìÁÖ¿¡´Â ½Å´Ù¿î ±â¿øÀ» °¡Áö°í ´Ùä·Ó°Ô ºÀ»çÇÏ´Â ±¤´ëÇÑ ¹«¸®ÀÇ
Á¸Àç, ¼º°ÝÀÌ ¾Æ´Ñ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ Á¸Àçµé Áß¿¡ ´õ·¯´Â ¾ÆµéÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¼¼°èµé¿¡¼ °ÅÁÖÇϸç, ´õ·¯´Â ¿µ¿øÇÑ
¾ÆµéÀÇ ÃÊ¿ù ¼º°Ý ´ëÇ¥µéó·³, ´Ù¸¥ µ¥¼µµ ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÈ´Ù. ±×µéÀº ´ëü·Î ÀÌ À̾߱⿡¼ ¾ð±ÞµÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÀΰÝÀ»
°¡Áø Àΰ£¿¡°Ô ±×µéÀ» ¼³¸íÇÏ·Á°í ½ÃµµÇغ¸¾ÒÀÚ ¾ÆÁÖ ¹«ÀÍÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
30:1.104 (333.12) VII.
ºÐ·ùµÇÁö ¾Ê°í ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¼¿. ÇöÀç ¿ìÁÖ ½Ã´ë µ¿¾È¿¡´Â, ¼º°ÝÀ̰ųª ¾Æ´Ï°Å³ª,
¸ðµç Á¸À縦 ÇöÀç ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡ °ü°èµÈ ºÐ·ù ¾È¿¡ ³Ö±â°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ À̾߱⿡¼ ±×·¯ÇÑ ºÐ·ù°¡
´Ù ¹àÇôÁöÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. µû¶ó¼ ¼ö¸¹Àº °è±ÞÀÌ ÀÌ ¸ñ·Ï¿¡¼ ºüÁ³´Ù. ´ÙÀ½À» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó:
30:1.105 (333.13) ¿ìÁÖ ¿î¸í ¼ºÃëÀÚ. ¡ãTop
30:1.106 (333.14) ±Ã±ØÀ§ÀÇ Á¦ÇÑµÈ ´ë°ü.
30:1.107 (334.1) ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¹«Á¦ÇÑ °¨µ¶ÀÚ.
30:1.108 (334.2) ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº âÁ¶ ´ë¸®ÀÚ.
30:1.109 (334.3) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ À§¾öÀÚ.
30:1.110 (334.4) À§¾öÀÚÀÇ À̸§ ¾ø´Â ¿¬¶ô ¹Ý¿µÀÚ.
30:1.111 (334.5) Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Áß°£ ÇѰèÀÚ °è±Þ.
30:1.112 (334.6) ÀÌµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ ¿©±â¿¡ ¹àÇôÁø ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ºÐ·ù¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °Í ¿Ü¿¡,
ÀÌ °è±ÞµéÀÌ ÇÔ²² ¿°ÅµÈ °Í¿¡ ¾Æ¹«·± Ưº° Àǹ̸¦ ºÙÀÏ Çʿ䰡 ¾ø´Ù.
30:1.113 (334.7) ¿µµéÀÌ ÀÖ´Ù. ¿µ °³Ã¼, ¿µ °è½É, ¼º°ÝÀÌ ÀÖ´Â ¿µ, ¼±(à»)ÀΰÝÀÇ ¿µ, ÃÊ¿ù
¼º°ÝÀÇ ¿µ, ¿µ Á¸Àç, ¿µ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÀÖ´Ù¡ª±×·¯³ª ÇÊ»çÀÚÀÇ ¾ð¾îµµ ÇÊ»çÀÚÀÇ Áö´Éµµ Àû´çÇÏÁö ¾Ê´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿ì¸®´Â
¡°¼ø¼ö Áö¼º¡±¿¡¼ »ý°Ü³ ¼º°ÝÀÚ´Â ¾ø´Ù°í ¸»Çصµ ÁÁ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿µÀÌ¿ä, Çϳª´ÔÀÌ ºÎ¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ, ¾î¶²
°³Ã¼µµ ¼º°ÝÀ» °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù. ¿µÀû ¿¡³ÊÁö³ª ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö¿Í °áÇÕµÇÁö ¾ÊÀº ¾î¶² Áö¼º °³Ã¼µµ ¼º°ÝÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
±×·¯³ª »ý°¢ ´É·ÂÀ» °¡Áø ¿µ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °Í°ú °°Àº Àǹ̿¡¼, ¿µÀ» °¡Áø, »ý°¢ÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÀÖ´Ù. À§¾öÀÚ¿Í
±× µ¿·áµéÀº Áö¼ºÀÌ Áö¹èÇÏ´Â Á¸ÀçÀÇ »ó´çÈ÷ ÁÁÀº ¿¹ÀÌÁö¸¸, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ÀÌ Á¾·ùÀÇ ¼º°ÝÀÚ¿¡´Â ´õ
ÁÁÀº ¿¹µéÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁöÁöµµ ¾ÊÀº, ÇÑ Àüü °è±ÞÀÇ ±×·¯ÇÑ Áö¼º ¼º°ÝÀڵ鵵 ÀÖÁö¸¸, ±×µéÀº ¹Ýµå½Ã
¿µ°ú °áÇյǾî ÀÖ´Ù. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¾î¶² ´Ù¸¥ »ý¹°Àº Áö´É ¼º°ÝÀÚ¿Í ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö ¼º°ÝÀÚ¶ó°í ºÒ·¯µµ ÁÁÀ»Áö
¸ð¸¥´Ù. ÀÌ Á¾·ùÀÇ Á¸Àç´Â ¿µ Àη¿¡ ¹ÝÀÀÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ±×·±µ¥µµ ÂüµÈ ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù¡ª¾Æ¹öÁöÀÇ È¸·Î ¾È¿¡ ÀÖ´Ù.
30:1.114 (334.8) ÀÌ ³í¹®ÁýÀº ½Ã°£ ¼¼°è¿¡ ¹ú¶¼Ã³·³ ¸ðÀÌ´Â
¿ìÁÖµé°ú ¿µ¿øÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ »ì°í ¿¹¹èÇÏ°í ºÀ»çÇÏ´Â, »ì¾Æ ÀÖ´Â »ý¹°, âÁ¶ÀÚ, ±Ã±Ø¿¡ À̸£´Â ÀÚ, ±×¸®°í
±× ¿Ü¿¡ ´Þ¸® Á¸ÀçÇÏ´Â °Íµé¿¡ °üÇÏ¿© ³¹³¹È÷ À̾߱âÇÒ ¾öµÎ¸¦ ³»Áö ¸øÇÑ´Ù¡ª±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚ´Â
ÀΰÝÀÚÀ̸ç, µû¶ó¼ ÀΰÝÈµÈ Á¸À縦 ¿ì¸®°¡ ¹¦»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶»°Ô ÃÊÇÑÈ(õ±ùÚûù)µÈ Á¸À縦 ¾ðÁ¦¶óµµ
³ÊÈñ¿¡°Ô ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î?
°¢ÁÖ[1] 30:1.100 ½ÅÀÇ ºÐ½ÅÀÌ µÈ °³Ã¼ : °³Ã¼´Â ¿©±â¼
¼º°ÝÀÌ ¾ø´Â ÁÖü¸¦ ¸»ÇÑ´Ù .
[2] ¼± Áö¼ºÀÇ ¿µ : Áö¼ºÀÌ µÇ±â ÀüÀÇ ¿µ.
¡ãTop
|
|
1. The Paradise Classification
of Living Beings
30:1.1 Living beings are classified on Paradise
in accordance with inherent and attained relationship to the
Paradise Deities. During the grand gatherings of the central
and superuniverses those present are often grouped in accordance
with origin: those of triune origin, or of Trinity attainment;
those of dual origin; and those of single origin. It is difficult
to interpret the Paradise classification of living beings to
the mortal mind, but we are authorized to present the following:
30:1.2. I. TRIUNE-ORIGIN BEINGS.
Beings created by all three Paradise Deities, either as such
or as the Trinity, together with the Trinitized Corps, which
designation refers to all groups of trinitized beings, revealed
and unrevealed.
A. 30:1.3 The Supreme Spirits.
30:1.4.1. The Seven Master Spirits.
30:1.5.2. The Seven Supreme Executives.
30:1.6.3. The Seven Orders of Reflective Spirits.
B. 30:1.7 The Stationary Sons of the Trinity.
30:1.8.1. Trinitized Secrets of Supremacy.
30:1.9.2. Eternals of Days.
30:1.10.3. Ancients of Days.
30:1.11.4. Perfections of Days.
30:1.12.5. Recents of Days.
30:1.13.6. Unions of Days.
30:1.14.7. Faithfuls of Days.
30:1.15.8. Perfectors of Wisdom.
30:1.16.9. Divine Counselors.
30:1.17.10. Universal Censors.
30:1.18 C.Trinity-origin and Trinitized Beings.
30:1.19.1. Trinity Teacher Sons.
30:1.20. 2. Inspired Trinity Spirits.
30:1.21. 3. Havona Natives.
30:1.22. 4. Paradise Citizens.
30:1.23. 5. Unrevealed Trinity-origin Beings.
30:1.24. 6. Unrevealed Deity-trinitized Beings.
30:1.25. 7. Trinitized Sons of Attainment.
30:1.26. 8. Trinitized Sons of Selection.
30:1.27. 9. Trinitized Sons of Perfection.
30:1.28. 10. Creature-trinitized Sons.
30:1.29 II. DUAL-ORIGIN BEINGS.
Those of origin in any two of the Paradise Deities or otherwise
created by any two beings of direct or indirect descent from
the Paradise Deities.
30:1.30 A. The Descending Orders.
30:1.31. 1. Creator Sons.
30:1.32. 2. Magisterial Sons.
30:1.33. 3. Bright and Morning Stars.
30:1.34. 4. Father Melchizedeks.
30:1. 35. The Melchizedeks.
30:1.36. 6. The Vorondadeks.
30:1.37.7. The Lanonandeks.
30:1.38.8. Brilliant Evening Stars.
30:1.39.9. The Archangels.
30:1.40.10. Life Carriers.
30:1.41.11. Unrevealed Universe Aids.
30:1.42.12. Unrevealed Sons of God.
30:1.43 B. The Stationary Orders.
30:1.44. 1. Abandonters.
30:1.45. 2. Susatia.
30:1.46. 3. Univitatia.
30:1.47. 4. Spironga.
30:1.48. 5. Unrevealed Dual-origin Beings.
30:1.49 C.The Ascending Orders.
30:1.50.1. Adjuster-fused Mortals.
30:1.51. 2. Son-fused Mortals.
30:1.52. 3. Spirit-fused Mortals.
30:1.53. 4. Translated Midwayers.
30:1.54. 5. Unrevealed Ascenders.
30:1.55 III. SINGLE-ORIGIN BEINGS.
Those of origin in any one of the Paradise Deities or otherwise
created by any one being of direct or indirect descent from
the Paradise Deities.
30:1.56 A. The Supreme Spirits.
30:1.57.1. Gravity Messengers.
30:1.58.2. The Seven Spirits of the Havona Circuits.
30:1.59.3. The Twelvefold Adjutants of the Havona Circuits.
30:1.60.4. The Reflective Image Aids.
30:1.61.5. Universe Mother Spirits.
30:1.62.6. The Sevenfold Adjutant Mind-Spirits.
30:1.63.7. Unrevealed Deity-origin Beings.
30:1.64 B. The Ascending Orders.
30:1.65. 1. Personalized Adjusters.
30:1.66. 2. Ascending Material Sons.
30:1.67.3. Evolutionary Seraphim.
30:1.68.4. Evolutionary Cherubim.
30:1.69.5. Unrevealed Ascenders.
C. 30:1.70 The Family of the Infinite Spirit.
30:1.71.1. Solitary Messengers.
30:1.72.2. Universe Circuit Supervisors.
30:1.73.3. Census Directors.
30:1.74.4. Personal Aids of the Infinite Spirit.
30:1.75.5. Associate Inspectors.
30:1.76.6. Assigned Sentinels.
30:1.77.7. Graduate Guides.
30:1.78.8. Havona Servitals.
30:1.79.9. Universal Conciliators.
30:1.80.10. Morontia Companions.
30:1.81.11. Supernaphim.
30:1.82.12. Seconaphim.
30:1.83.13. Tertiaphim.
30:1.84.14. Omniaphim.
30:1.85.15. Seraphim.
30:1.86.16. Cherubim and Sanobim.
30:1.87.17. Unrevealed Spirit-origin Beings.
30:1.88.18. The Seven Supreme Power Directors.
30:1.89.19. The Supreme Power Centers.
30:1.90.20. The Master Physical Controllers.
30:1.91.21. The Morontia Power Supervisors.
30:1.92 IV. EVENTUATED TRANSCENDENTAL
BEINGS. There is to be found on Paradise a vast
host of transcendental beings whose origin is not ordinarily
disclosed to the universes of time and space until they are
settled in light and life. These Transcendentalers are neither
creators nor creatures; they are the eventuated children of
divinity, ultimacy, and eternity. These "eventuators"
are neither finite nor infinite ¡ªthey are absonite; and absonity
is neither infinity nor absoluteness.
30:1.93 These uncreated noncreators
are ever loyal to the Paradise Trinity and obedient to the Ultimate.
They are existent on four ultimate levels of personality activity
and are functional on the seven levels of the absonite in twelve
grand divisions consisting of one thousand major working groups
of seven classes each. These eventuated beings include the following
orders:
30:1.94.1. The Architects of the Master Universe.
30:1.95. 2. Transcendental Recorders.
30:1.96.3. Other Transcendentalers.
30:1.97.4. Primary Eventuated Master Force Organizers.
30:1.98.5. Associate Transcendental Master Force Organizers.
30:1.99 God, as a superperson, eventuates; God, as a person,
creates; God, as a preperson, fragments; and such an Adjuster
fragment of himself evolves the spirit soul upon the material
and mortal mind in accordance with the freewill choosing of
the personality which has been bestowed upon such a mortal creature
by the parental act of God as a Father.
30:1.100 V. FRAGMENTED ENTITIES OF DEITY.
This order of living existence, originating in the Universal
Father, is best typified by the Thought Adjusters, though these
entities are by no means the only fragmentations of the prepersonal
reality of the First Source and Center. The functions of the
other-than-Adjuster fragments are manifold and little known.
Fusion with an Adjuster or other such fragment constitutes the
creature a Father-fused being.
30:1.101 The fragmentations of the premind spirit of the Third
Source and Center, though hardly comparable to the Father fragments,
should be here recorded. Such entities differ very greatly from
Adjusters; they do not as such dwell on Spiritington, nor do
they as such traverse the mind-gravity circuits; neither do
they indwell mortal creatures during the life in the flesh.
They are not prepersonal in the sense that the Adjusters are,
but such fragments of premind spirit are bestowed upon certain
of the surviving mortals, and fusion therewith constitutes them
Spirit-fused mortals in contradistinction to Adjuster-fused
mortals.
30:1.102 Still more difficult of description is the individualized
spirit of a Creator Son, union with which constitutes the creature
a Son-fused mortal. And there are still other fragmentations
of Deity.
30:1.103 VI. SUPERPERSONAL BEINGS.
There is a vast host of other-than-personal beings of divine
origin and of manifold service in the universe of universes.
Certain of these beings are resident on the Paradise worlds
of the Son; others, like the superpersonal representatives of
the Eternal Son, are encountered elsewhere. They are for the
most part unmentioned in these narratives, and it would be quite
futile to attempt their description to personal creatures.
30:1.104 VII. UNCLASSIFIED AND UNREVEALED
ORDERS. During the present universe age it would
not be possible to place all beings, personal or otherwise,
within classifications pertaining to the present universe age;
nor have all such categories been revealed in these narratives;
hence numerous orders have been omitted from these lists. Consider
the following:
30:1.105 The Consummator of Universe Destiny.
30:1.106 The Qualified Vicegerents of the Ultimate.
30:1.107 The Unqualified Supervisors of the Supreme.
30:1.108 The Unrevealed Creative Agencies of the Ancients of
Days.
30:1.109 Majeston of Paradise.
30:1.110 The Unnamed Reflectivator Liaisons of Majeston.
30:1.111 The Midsonite Orders of the Local Universes.
30:1.112 No especial significance need attach to the listing
of these orders together except that none of them appear in
the Paradise classification as revealed herein. These are the
unclassified few; you have yet to learn of the unrevealed many.
30:1.113 There are spirits: spirit entities, spirit presences,
personal spirits, prepersonal spirits, superpersonal spirits,
spirit existences, spirit personalities¡ªbut neither mortal language
nor mortal intellect are adequate. We may however state that
there are no personalities of "pure mind"; no entity
has personality unless he is endowed with it by God who is spirit.
Any mind entity that is not associated with either spiritual
or physical energy is not a personality. But in the same sense
that there are spirit personalities who have mind there are
mind personalities who have spirit. Majeston and his associates
are fairly good illustrations of mind-dominated beings, but
there are better illustrations of this type of personality unknown
to you. There are even whole unrevealed orders of such mind
personalities, but they are always spirit associated. Certain
other unrevealed creatures are what might be termed mindal-
and physical-energy personalities. This type of being is nonresponsive
to spirit gravity but is nonetheless a true personality¡ªis within
the Father's circuit.
30:1.114 These papers do not¡ªcannot¡ªeven begin to exhaust the
story of the living creatures, creators, eventuators, and still-otherwise-existent
beings who live and worship and serve in the swarming universes
of time and in the central universe of eternity. You mortals
are persons; hence we can describe beings who are personalized,
but how could an absonitized being ever be explained to you?
|
2.
À¯¹ö¸£»ç ¼º°ÝÀÚ µî·ÏºÎ
30:2.1 (334.9) ½Å¼ºÇÑ Áý´ÜÀÇ »ì¾Æ
ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀº Àϰö ´ëºÐ°ú·Î À¯¹ö¸£»ç¿¡ µî·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù:
30:2.2 (334.10) 1. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Å.
30:2.3 (334.11) 2. ÃÖ»óÀÇ ¿µ.
30:2.4 (334.12) 3. »ïÀ§ÀÏü¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸Àç.
30:2.5 (334.13) 4. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé.
30:2.6 (334.14) 5. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚ.
30:2.7 (334.15) 6. ¿ìÁÖ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ.
30:2.8 (334.16) 7. ¿µ±¸ ½Ã¹Î ±º´Ü.
30:2.9 (334.17) ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÀÌ Áý´ÜÀÇ »ý¹°Àº ¼ö¸¹Àº µî±Þ°ú ÀÛÀº ÇÏÀ§ ºÐ°ú·Î ³ª´©¾îÁø´Ù. ±×·¯³ª
ÀÌ ´ë¿ìÁÖ ¼º°ÝÀÚ ºÐ·ù¸¦ ¹ßÇ¥ÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ ¿©·¯ À̾߱⿡¼ ¹àÇôÁø °è±ÞÀÇ ÁöÀû Á¸ÀçµéÀ» ¼³¸íÇÏ´Â µ¥ ÁÖ·Î °ü¿©µÈ´Ù.
ÀÌµé °¡¿îµ¥ ´ëºÎºÐÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º±îÁö Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ±æ¿¡, ½Ã°£ ¼¼°è ÇÊ»çÀÚÀÇ ½Âõ üÇè ¼Ó¿¡¼ ¸¶ÁÖÄ¡°Ô
µÉ °ÍÀÌ´Ù. ´ÙÀ½ ¸ñ·ÏÀº ÇÊ»çÀÚÀÇ ½Âõ °èȹ°ú µ¿¶³¾îÁ®¼ ÀÚ±â ÀÏÀ» ¼öÇàÇÏ´Â ±¤´ëÇÑ °è±ÞÀÇ ¿ìÁÖ Á¸Àçµé¿¡ °üÇÏ¿©
ÀüÇô ¾ð±ÞÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
30:2.10 (335.1)
I. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Å.
30:2.11 (335.2) 1. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö.
30:2.12 (335.3) 2. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé.
30:2.13 (335.4) 3. ¹«ÇÑÇÑ ¿µ.
30:2.14 (335.5)
II. ÃÖ»óÀÇ ¿µ.
30:2.15 (335.6) 1. Àϰö À¸¶ä ¿µ.
30:2.16 (335.7) 2. Àϰö ÃÖ»ó ÁýÇàÀÚ.
30:2.17 (335.8) 3. Àϰö ¹«¸®ÀÇ °Å¿ï ¿µ.
30:2.18 (335.9) 4. °Å¿ï ¿µ»ó º¸Á¶ÀÚ.
30:2.19 (335.10) 5. Àϰö ȸ·ÎÀÇ ¿µ.
30:2.20 (335.11) 6. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¿µ.
30:2.21 (335.12) 7. º¸Á¶ Áö¼º ¿µ.
30:2.22 (335.13) III.
»ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀÇ Á¸Àç. ¡ãTop
30:2.23 (335.14) 1. »ïÀ§ÀÏü¸¦
üÇèÇÑ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ.
30:2.24 (335.15) 2. ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:2.25 (335.16) 3. ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:2.26 (335.17) 4. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ.
30:2.27 (335.18) 5. ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ.
30:2.28 (335.19) 6. ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ.
30:2.29 (335.20) 7. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ.
30:2.30 (335.21) 8. »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé.
30:2.31 (335.22) 9. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ.
30:2.32 (335.23) 10. ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ.
30:2.33 (335.24) 11. ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ.
30:2.34 (335.25) 12. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ.
30:2.35 (335.26) 13. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹Î.
30:2.36 (335.27) 14. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Ã¹Î.
30:2.37 (335.28)
IV. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé.
30:2.38 (335.29) °¡. ³»·Á¿À´Â ¾Æµé.
30:2.39 (335.30) 1. âÁ¶ ¾Æµé¡ª¹Ì°¡¿¤.
30:2.40 (335.31) 2. ½ÉÆÇ ¾Æµé¡ª¾Æº¸³¯.
30:2.41 (335.32) 3. »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé¡ªµ¥À̳¯.
30:2.42 (335.33) 4. ¸á±â¼¼µ¦ ¾Æµé.
30:2.43 (335.34) 5. º¸·Ð´Ùµ¦ ¾Æµé.
30:2.44 (335.35) 6. ¶ó³ë³µ¦ ¾Æµé.
30:2.45 (335.36) 7. »ý¸í ¿î¹Ý ¾Æµé.
30:2.46 (335.37) ³ª. ÇÏ´Ã °¡´Â ¾Æµé. ¡ãTop
30:2.47 (335.38) 1. ¾Æ¹öÁö°¡ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:2.48 (335.39) 2. ¾ÆµéÀÌ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:2.49 (335.40) 3. ¿µÀÌ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ.
30:2.50 (335.41) 4. ÁøÈÇÏ´Â ¼¼¶óÇË.
30:2.51 (335.42) 5. ÇÏ´Ã °¡´Â ¹°Áú ¾Æµé.
30:2.52 (335.43) 6. º¯½ÅÇÑ ÁßµµÀÚ.
30:2.53 (335.44) 7. ÀΰÝÈµÈ Á¶ÀýÀÚ.
30:2.54 (336.1) ´Ù. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ¾Æµé.
30:2.55
(336.2) 1. ¸·°ÇÑ »çÀÚ.
30:2.56 (336.3) 2.
°íµî ±ÇÀ§ÀÚ.
30:2.57 (336.4) 3.
À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ.
30:2.58 (336.5) 4.
»ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ °ü¸®ÀÚ.
30:2.59 (336.6) 5.
»ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ´ë»ç.
30:2.60 (336.7) 6.
õ»óÀÇ º¸È£ÀÚ.
30:2.61 (336.8) 7.
³ôÀº ¾Æµé Á¶¼ö.
30:2.62 (336.9) 8.
½ÂõÀÚ°¡ »ïÀÚÀÏü üÇèÀ¸·Î ³ºÀº ¾Æµé.
30:2.63 (336.10) 9.
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ½Ã¹ÎÀÌ »ïÀÚÀÏü üÇèÀ¸·Î ³ºÀº ¾Æµé.
30:2.64 (336.11) 10.
»ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ¿î¸íÀÇ ¾Æµé.
30:2.65 (336.12) V.
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚ.
30:2.66 (336.13) °¡. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ °íµî ¼º°ÝÀÚ.
30:2.67 (336.14) 1. ¿ÜÅç »çÀÚ.
30:2.68 (336.15) 2. ¿ìÁÖ È¸·Î °¨µ¶ÀÚ.
30:2.69 (336.16) 3. Åë°è ÁöÈÖÀÚ.
30:2.70 (336.17) 4. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ °³ÀÎ º¸Á¶ÀÚ.
30:2.71 (336.18) 5. ºÎ°Ë¿ÀÚ.
30:2.72 (336.19) 6. ÁöÁ¤µÈ ÆÄ¼ö.
30:2.73 (336.20) 7. Á¹¾÷»ý ¾È³»ÀÚ.
30:2.74 (336.21) ³ª. °ø°£ÀÇ »çÀÚ ¹«¸®.
30:2.75 (336.22) 1. ÇϺ¸³ª ÀϲÛ.
30:2.76 (336.23) 2. ¿ìÁÖ ÈÇØÀÚ.
30:2.77 (336.24) 3. ¹ý·ü °í¹®.
30:2.78 (336.25) 4. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ±â·Ï °ü¸®ÀÚ.
30:2.79 (336.26) 5. ÇÏ´Ã ±â·ÏÀÚ.
30:2.80 (336.27) 6. »ó¹°Áú µ¿¹ÝÀÚ.
30:2.81 (336.28) 7. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º µ¿¹ÝÀÚ.
30:2.82 (336.29) ´Ù. ºÀ»çÇÏ´Â ¿µ.
30:2.83 (336.30) 1. ȗ̵ȍ.
30:2.84 (336.31) 2. 2ǰ õ»ç.
30:2.85 (336.32) 3. 3ǰ õ»ç.
30:2.86 (336.33) 4. ˟̵ȍ
30:2.87 (336.34) 5. ¼¼¶óÇË.
30:2.88 (336.35) 6. ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºö.
30:2.89 (336.36) 7. ÁßµµÀÚ.
30:2.90 (336.37) VI.
¿ìÁÖ µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ. ¡ãTop
30:2.91 (336.38) °¡. Àϰö ÃÖ»ó µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ.
30:2.92 (336.39) ³ª. ÃÖ»ó µ¿·Â Áß½É.
30:2.93 (336.40) 1. ÃÖ»ó °¨µ¶ Áß½É.
30:2.94 (336.41) 2. ÇϺ¸³ª Áß½É.
30:2.95 (336.42) 3. ÃÊ¿ìÁÖ Áß½É.
30:2.96 (336.43) 4. Áö¿ª ¿ìÁÖ Áß½É.
30:2.97 (336.44) 5. º°ÀÚ¸® Áß½É.
30:2.98 (336.45) 6. ü°è Áß½É.
30:2.99 (336.46) 7. ºÐ·ùµÇÁö ¾ÊÀº Áß½É.
30:2.100 (337.1) ´Ù. ¹°¸® ÅëÁ¦»ç.
30:2.101 (337.2) 1. µ¿·Â ºÎÁöÈÖÀÚ.
30:2.102 (337.3) 2. ±â°èÀû ÅëÁ¦ÀÚ.
30:2.103 (337.4) 3. ¿¡³ÊÁö º¯¾ÐÀÚ.
30:2.104 (337.5) 4. ¿¡³ÊÁö ¹ß¼ÛÀÚ.
30:2.105 (337.6) 5. 1Â÷ ¿¬ÇÕÀÚ.
30:2.106 (337.7) 6. 2Â÷ ºÐ¸®ÀÚ.
30:2.107 (337.8) 7. »ý°è±â¿Í »ý½Ã°è.
30:2.108 (337.9) ¶ó. »ó¹°Áú µ¿·Â °¨µ¶.
30:2.109 (337.10) 1. ȸ·Î ±ÔÁ¦ÀÚ.
30:2.110 (337.11) 2. ü°è Á¶Á¤ÀÚ.
30:2.111 (337.12) 3. Ç༺ °ü¸®ÀÚ.
30:2.112 (337.13) 4. ÅëÇÕ ÅëÁ¦ÀÚ.
30:2.113 (337.14) 5. ¿¬¶ô ¾ÈÁ¤ÀÚ.
30:2.114 (337.15) 6. ¼±Åà ºÐ·ùÀÚ.
30:2.115 (337.16) 7. ºÎµî·ÏÀÚ.
30:2.116 (337.17) VII.
¿µ±¸ ½Ã¹Î ±º´Ü. ¡ãTop
30:2.117 (337.18) 1. Ç༺ÀÇ ÁßµµÀÚ.
30:2.118 (337.19) 2. ü°èÀÇ ¾Æ´ã ¾Æµé.
30:2.119 (337.20) 3. º°ÀÚ¸®ÀÇ ÀÏ»ýÀÚ.
30:2.120 (337.21) 4. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¼ö»ç½Ã¾Æ.
30:2.121 (337.22) 5. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿µ À¶ÇÕ ÇÊ»çÀÚ.
30:2.122 (337.23) 6. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹Ýµ·ÅÍ.
30:2.123 (337.24) 7. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¾Æµé À¶ÇÕ ÇÊ»çÀÚ.
30:2.124 (337.25) 8. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹Î.
30:2.125 (337.26) 9. ¿µÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼ÀÇ ¿øÁÖ¹Î.
30:2.126 (337.27) 10. ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼ÀÇ ¿øÁÖ¹Î.
30:2.127 (337.28) 11. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ Ã¢Á¶µÈ ½Ã¹Î.
30:2.128 (337.29) 12. Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇÕÇÑ, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ÇÊ»ç ½Ã¹Î.
30:2.129 (337.30) À̰ÍÀÌ À¯¹ö¸£»ç º»ºÎ ¼¼°èÀÇ ±â·Ï¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ±âÃÊÀû ºÐ·ùÀÌ´Ù.
30:2.130 (337.31) º¹ÇÕ
¼º°ÝÀÚ ¹«¸®. À¯¹ö¸£»ç¿¡´Â ÀÌ ¿Ü¿¡ ¼ö¸¹Àº ¹«¸®ÀÇ Áö´É Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù´Â ±â·ÏÀÌ
ÀÖ°í, ±×µéµµ ´ë¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷°ú ÇàÁ¤¿¡ ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ °è±Þ °¡¿îµ¥ ´ÙÀ½ ¼¼ °¡Áö º¹ÇÕ ¼º°ÝÀÚ
¹«¸®°¡ ÀÖ´Ù: ¡ãTop
30:2.131 (337.32) °¡. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄ ±º´Ü.
30:2.132 (337.33) 1. ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.133 (337.34) 2. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.134 (337.35) 3. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.135 (337.36) 4. »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ÇÕµ¿ ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.136 (337.37) 5. ÇϺ¸³ª ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.137 (337.38) 6. ÃÊ¿ù ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü.
30:2.138 (337.39) 7. ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¿î¸íÀÇ ¾Æµé ±º´Ü.
30:2.139 (337.40) ÇÊ»ç ÃÖÈÄ ±º´ÜÀº ÀÌ ½Ã¸®ÁîÀÇ ´ÙÀ½ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸· ³í¹®¿¡¼ ´Ù·é´Ù.
30:2.140 (338.1) ³ª. ¿ìÁÖ º¸Á¶ÀÚ.
30:2.141 (338.2) 1. ¹àÀº ¾ÆÄ§º°.
30:2.142 (338.3) 2. Âù¶õÇÑ Àú³áº°.
30:2.143 (338.4) 3. ̵ȍˌ.
30:2.144 (338.5) 4. ÃÖ°í Á¶¼ö.
30:2.145 (338.6) 5. °íµî À§¿ø.
30:2.146 (338.7) 6. õ»óÀÇ °¨½ÃÀÚ.
30:2.147 (338.8) 7. ÀúÅÃ ¼¼°è ¼±»ý. ¡ãTop
30:2.148 (338.9) Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç º»ºÎ ¼¼°è¿¡´Â, Áö¿ª ¿ìÁÖ ÅëÄ¡ÀÚÀΠâÁ¶ ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿©
ƯÁ¤ÇÑ ÀÓ¹«¿¡ Á¾»çÇÏ´Â ÀÌ Á¸ÀçµéÀ» À§ÇÏ¿© Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡¼ ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿ìÁÖ º¸Á¶ÀÚµéÀ» ȯ¿µÇÏÁö¸¸,
±×µé¿¡ ´ëÇØ¼ ¾Æ¹« °üÇÒ±ÇÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯ÇÑ Æ¯»ç(÷åÞÅ)µéÀº âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ ±ÇÇÑ ¹Ø¿¡¼ ÀÚ±â ÀÏÀ» ó¸®ÇÏ°í °üÂû
¾÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ È°µ¿Àº ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖ À̾߱⿡¼ ´õ ÀÚ¼¼È÷ ±â¼úµÈ´Ù.
30:2.149 (338.10) ´Ù. Àϰö °¡Áö ¿ì´ë °Å·ù¹Î.
30:2.150
(338.11) 1. º° ÇÐÀÚ.
30:2.151 (338.12) 2.
ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡.
30:2.152 (338.13) 3.
ȸ»ó ÁöµµÀÚ.
30:2.153 (338.14) 4. ¿¬Àå Çб³ °»ç.
30:2.154 (338.15) 5.
´Ù¾çÇÑ ¿¹ºñ±º.
30:2.155 (338.16) 6.
Çлý ¹æ¹®ÀÚ.
30:2.156 (338.17) 7.
ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ.
30:2.157 (338.18) ÀÌ
Àϰö Áý´ÜÀÇ Á¸ÀçµéÀº Áö¿ª ü°è¿¡¼ºÎÅÍ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¼¿ï±îÁö, ƯÈ÷ ÈÄÀÚ¿¡¼, ¸ðµç º»ºÎ ¼¼°è¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô Á¶Á÷µÇ°í
ÅëÄ¡µÇ´Â °ÍÀÌ ¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. Àϰö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¼¿ïÀº °ÅÀÇ ¸ðµç µî±Þ ¹× °è±ÞÀÇ ÁöÀû Á¸ÀçµéÀÌ ¸ðÀÌ´Â Àå¼ÒÀÌ´Ù.
¼ö¸¹Àº ¹«¸®ÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀ» »©°í, ¿©±â¼ ¸ðµç Á¸Àç ´Ü°è¿¡ ÀÖ´Â, ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£À» °üÂûÇϰí
¿¬±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
2. The Uversa Personality
Register
30:2.1 The divine family of living beings
is registered on Uversa in seven grand divisions:
30:2.2.1. The Paradise Deities.
30:2.3.2. The Supreme Spirits.
30:2.4.3. The Trinity-origin Beings.
30:2.5.4. The Sons of God.
30:2.6.5. Personalities of the Infinite Spirit.
30:2.7.6. The Universe Power Directors.
30:2.8.7. The Corps of Permanent Citizenship.
30:2.9 These groups of will creatures are divided into numerous
classes and minor subdivisions. The presentation of this classification
of the personalities of the grand universe is however chiefly
concerned in setting forth those orders of intelligent beings
who have been revealed in these narratives, most of whom will
be encountered in the ascendant experience of the mortals of
time on their progressive climb to Paradise. The following listings
make no mention of vast orders of universe beings who carry
forward their work apart from the mortal ascension scheme.
30:2.10 THE PARADISE DEITIES
30:2.11.1. The Universal Father.
30:2.12.2. The Eternal Son.
30:2.13.3. The Infinite Spirit.
30:2.14 THE SUPREME SPIRITS
30:2.15. 1. The Seven Master Spirits.
30:2.16.2. The Seven Supreme Executives.
30:2.17.3. The Seven Groups of Reflective Spirits.
30:2.18.4. The Reflective Image Aids.
30:2.19.5. The Seven Spirits of the Circuits.
30:2.20.6. Local Universe Creative Spirits.
30:2.21.7. Adjutant Mind-Spirits.
30:2.22 THE TRINITY-ORIGIN BEINGS
30:2.23. 1. Trinitized Secrets of Supremacy.
30:2.24.2. Eternals of Days.
30:2.25.3. Ancients of Days.
30:2.26.4. Perfections of Days.
30:2.27.5. Recents of Days.
30:2.28.6. Unions of Days.
30:2.29.7. Faithfuls of Days.
30:2.30.8. Trinity Teacher Sons.
30:2.31.9. Perfectors of Wisdom.
30:2.32.10. Divine Counselors.
30:2.33.11. Universal Censors.
30:2.34.12. Inspired Trinity Spirits.
30:2.35.13. Havona Natives.
30:2.36.14. Paradise Citizens.
30:2.37 THE SONS OF GOD
30:2.38 A. Descending Sons
30:2.39.1. Creator Sons¡ªMichaels.
30:2.40.2. Magisterial Sons¡ªAvonals.
30:2.41.3. Trinity Teacher Sons¡ªDaynals.
30:2.42.4. Melchizedek Sons.
30:2.43.5. Vorondadek Sons.
30:2.44.6. Lanonandek Sons.
30:2.45.7. Life Carrier Sons.
30:2.46 B. Ascending Sons
30:2.47.1. Father-fused Mortals.
30:2.48.2. Son-fused Mortals.
30:2.49.3. Spirit-fused Mortals.
30:2.50.4. Evolutionary Seraphim.
30:2.51.5. Ascending Material Sons.
30:2.52.6. Translated Midwayers.
30:2.53.7. Personalized Adjusters.
30:2.54 C Trinitized Sons
30:2.55.1. Mighty Messengers.
30:2.56.2. Those High in Authority.
30:2.57.3. Those without Name and Number.
30:2.58.4. Trinitized Custodians.
30:2.59.5. Trinitized Ambassadors.
30:2.60.6. Celestial Guardians.
30:2.61.7. High Son Assistants.
30:2.62.8. Ascender-trinitized Sons.
30:2.63.9. Paradise-Havona-trinitized Sons.
30:2.64.10. Trinitized Sons of Destiny.
30:2.65 ¥´. PERSONALITIES OF THE INFINITE
SPIRIT
30:2.66 A. Higher Personalities of the Infinite
Spirit
30:2.67.1. Solitary Messengers.
30:2.68.2. Universe Circuit Supervisors.
30:2.69.3. Census Directors.
30:2.70.4. Personal Aids of the Infinite Spirit.
30:2.71.5. Associate Inspectors.
30:2.72.6. Assigned Sentinels.
30:2.73.7. Graduate Guides.
30:2.74 B. The Messenger Hosts of Space
30:2.75.1. Havona Servitals.
30:2.76.2. Universal Conciliators.
30:2.77.3. Technical Advisers.
30:2.78.4. Custodians of Records on Paradise.
30:2.79.5. Celestial Recorders.
30:2.80.6. Morontia Companions.
30:2.81.7. Paradise Companions.
30:2.82 C. The Ministering Spirits
30:2.83.1. Supernaphim.
30:2.84.2. Seconaphim.
30:2.85.3. Tertiaphim.
30:2.86.4. Omniaphim.
30:2.87.5. Seraphim.
30:2.88.6. Cherubim and Sanobim.
30:2.89.7. Midwayers.
30:2.90 ¥µ. THE UNIVERSE POWER DIRECTORS
30:2.91 A. The Seven Supreme Power Directors
30:2.92 B. Supreme Power Centers
30:2.93.1. Supreme Center Supervisors.
30:2.94.2. Havona Centers.
30:2.95.3. Superuniverse Centers.
30:2.96.4. Local Universe Centers.
30:2.97.5. Constellation Centers.
30:2.98.6. System Centers.
30:2.99.7. Unclassified Centers.
30:2.100 C. Master Physical Controllers
30:2.101.1. Associate Power Directors.
30:2.102.2. Mechanical Controllers.
30:2.103.3. Energy Transformers.
30:2.104.4. Energy Transmitters.
30:2.105.5. Primary Associators.
30:2.106.6. Secondary Dissociators.
30:2.107.7. Frandalanks and Chronoldeks.
30:2.108. D. Morontia Power Supervisors
30:2.109.1. Circuit Regulators.
30:2.110.2. System Co-ordinators.
30:2.111.3. Planetary Custodians.
30:2.112.4. Combined Controllers.
30:2.113.5. Liaison Stabilizers.
30:2.114.6. Selective Assorters.
30:2.115.7. Associate Registrars.
30:2.116 ¥¶. THE CORPS OF PERMANENT CITIZENSHIP
30:2.117.1. The Planetary Midwayers.
30:2.118.2. The Adamic Sons of the Systems.
30:2.119.3. The Constellation Univitatia.
30:2.120.4. The Local Universe Susatia.
30:2.121.5. Spirit-fused Mortals of the Local Universes.
30:2.122.6. The Superuniverse Abandonters.
30:2.123.7. Son-fused Mortals of the Superuniverses.
30:2.124.8. The Havona Natives.
30:2.125.9. Natives of the Paradise Spheres of the Spirit.
30:2.126.10. Natives of the Father's Paradise Spheres.
30:2.127.11. The Created Citizens of Paradise.
30:2.128.12. Adjuster-fused Mortal Citizens of Paradise.
30:2.129 This is the working classification of the personalities
of the universes as they are of record on the headquarters world
of Uversa.
30:2.130 COMPOSITE PERSONALITY GROUPS.
There are on Uversa the records of numerous additional groups
of intelligent beings, beings that are also closely related
to the organization and administration of the grand universe.
Among such orders are the following three composite personality
groups:
30:2.131 A. The Paradise Corps of the Finality
30:2.132.1. The Corps of Mortal Finaliters.
30:2.133.2. The Corps of Paradise Finaliters.
30:2.134.3. The Corps of Trinitized Finaliters.
30:2.135.4. The Corps of Conjoint Trinitized Finaliters.
30:2.136.5. The Corps of Havona Finaliters.
30:2.137.6. The Corps of Transcendental Finaliters.
30:2.138.7. The Corps of Unrevealed Sons of Destiny.
30:2.139 The Mortal Corps of the Finality is dealt with in the
next and final paper of this series.
30:2.140 B. The Universe Aids
30:2.141.1. Bright and Morning Stars.
30:2.142.2. Brilliant Evening Stars.
30:2.143.3. Archangels.
30:2.144.4. Most High Assistants.
30:2.145.5. High Commissioners.
30:2.146.6. Celestial Overseers.
30:2.147.7. Mansion World Teachers.
30:2.148 On all headquarters worlds of both local and superuniverses,
provision is made for these beings who are engaged in specific
missions for the Creator Sons, the local universe rulers. We
welcome these Universe Aids on Uversa, but we have no jurisdiction
over them. Such emissaries prosecute their work and carry on
their observations under authority of the Creator Sons. Their
activities are more fully described in the narrative of your
local universe.
C. 30:2.149 The Seven Courtesy Colonies
30:2.150.1. Star Students.
30:2.151.2. Celestial Artisans.
30:2.152.3. Reversion Directors.
30:2.153.4. Extension-school Instructors.
30:2.154.5. The Various Reserve Corps.
30:2.155.6. Student Visitors.
30:2.156.7. Ascending Pilgrims.
30:2.157 These seven groups of beings will be found thus organized
and governed on all headquarters worlds from the local systems
up to the capitals of the superuniverses, particularly the latter.
The capitals of the seven superuniverses are the meeting places
for almost all classes and orders of intelligent beings. With
the exception of numerous groups of Paradise-Havoners, here
the will creatures of every phase of existence may be observed
and studied.
|
3.
¿ì´ë °Å·ù¹Î
30:3.1 (338.19)
¿ì´ë¹Þ´Â Àϰö °¡Áö °Å·ù¹ÎÀº ±×µéÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ÃßÁøÇÏ°í Æ¯º° °úÁ¦¸¦ ¼öÇàÇϸé¼, ±æ°Å³ª ª°Ô, ¿©·¯ °ÇÃà ±¸Ã¼¿¡¼
¸Ó¹«¸¥´Ù. ±×µéÀÇ ÀÛ¾÷Àº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â¼úÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù:
30:3.2 (338.20)
1. º° ÇÐÀÚ´Â ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ¹®ÇÐÀÚÀ̸ç À¯¹ö¸£»ç¿Í °°Àº ±¸Ã¼¿¡¼ ÀÏÇϱ⸦ ÅÃÇÑ´Ù. ÀÌ´Â ±×·¸°Ô Ưº°È÷ ÁöÀº ¼¼°èµéÀÌ
±×µéÀÇ °üÂû°ú °è»ê¿¡ Ưº°È÷ À¯¸®Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç´Â ÀÌ °Å·ù¹ÎÀÇ ÀÛ¾÷¿¡ À¯¸®ÇÏ°Ô ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖÀ¸¸ç, À̰ÍÀº
±× Á᫐ À§Ä¡ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿¡³ÊÁö ±â·ù¸¦ ±³¶õÇÒ °Å´ëÇÑ È°¹ßÇÑ Å¾çÀ̳ª Á×Àº žçÀÌ °¡±îÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
ÀÌ ÇÐÀÚµéÀº ÃÊ¿ìÁÖ ¾÷¹«¿Í ¾î¶² ¸é¿¡¼µµ À¯±â(êóѦ)Àû ¿¬¶ôÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ±×µéÀº ´Ù¸¸ ¼Õ´ÔÀÌ´Ù.
30:3.3 (338.21) À¯¹ö¸£»çÀÇ
õ¹®ÇÐ(ô¸ÙþùÊ) °Å·ù¹ÎÀº ±ÙóÀÇ ¸¹Àº ¿µ¿ªÀ¸·ÎºÎÅÍ, Áß¾Ó ¿ìÁַκÎÅÍ, ¾Æ´Ï ³î¶ó½Ã¾Æµ¦À¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â °³Àε鵵
Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ¾î´À ¿ìÁÖÀÇ ¾î´À ü°è, ¾î´À ¼¼°èÀÇ ¾î¶² Á¸Àçµµ º° ÇÐÀÚ°¡ µÇ¾îµµ ÁÁÀ¸¸ç, ¾î¶² Çϴà õ¹®ÇÐÀÚ
Áý´Ü¿¡ °¡ÀÔÀ» ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ´Ù. À¯ÀÏÇÑ ÇÊ¿ä Á¶°ÇÀº, »ý¾Ö¸¦ °è¼ÓÇϰí, °ø°£ ¼¼°è¿¡ °üÇÑ ÃæºÐÇÑ Áö½Ä, ƯÈ÷
±×µéÀÇ ÁøÈ ¹× ÅëÁ¦ÇÏ´Â ¹°¸®Àû ¹ýÄ¢¿¡ °üÇÏ¿© ³Ë³ËÇÑ Áö½ÄÀ» °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. º° ÇÐÀÚµéÀº ÀÌ Áý´Ü¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷
ÀÏÇϵµ·Ï ¿ä±¸µÇÁö ¾ÊÁö¸¸, ÀÌ ¹«¸®¿¡ °¡ÀÔÇÑ ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ, À¯¹ö¸£»ç ½Ã°£À¸·Î 1õ ³â ¾È¿¡ ¹°·¯³ª¼´Â ¾È µÈ´Ù.
30:3.4 (339.1) À¯¹ö¸£»çÀÇ
º° °üÃø °Å·ù¹ÎÀÇ ¼ö´Â Áö±Ý 1¹é¸¸À» ³Ñ´Â´Ù. ´õ·¯°¡ ºñ±³Àû ¿À·§µ¿¾È ³²¾Æ ÀÖÁö¸¸, ÀÌ Ãµ¹®ÇÐÀÚµéÀº ¿À°í°£´Ù.
±×µéÀº ¼ö¸¹Àº ±â°è µµ±¸¿Í ¹°¸®Àû ÀåÄ¡ÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ¼ ÀÛ¾÷À» ¼öÇàÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ¿ÜÅç »çÀÚ¿Í ±âŸ ¿µ ޱ¸Àڵ鿡°Ô¼
Å« µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÀÌ Çϴà õ¹®ÇÐÀÚµéÀº º°À» ¿¬±¸ÇÏ°í °ø°£À» Á¶»çÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÏ´À¶ó°í °Å¿ï ¼º°ÝÀÚ »Ó ¾Æ´Ï¶ó,
»ì¾Æ ÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö º¯¾ÐÀÚ¿Í ¹ß¼ÛÀÚµéÀ» Ç×»ó ÀÌ¿ëÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¿Â°® ÇüÅÂ¿Í ´Ü°èÀÇ °ø°£ ¹°Áú°ú ¿¡³ÊÁö ¸í½Ã(Ù¥ãÆ)¸¦
¿¬±¸Çϸç, º°ÀÇ Çö»ó¸¸Å ¹°·ÂÀÇ ÀÛ¿ë¿¡µµ ¶È°°ÀÌ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. ¸ðµç ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾Æ¹«°Íµµ ±×µéÀÌ Á¤¹ÐÇÏ°Ô Á¶»çÇÏÁö
¾Ê´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¡ãTop
30:3.5 (339.2) ºñ½ÁÇÑ
õ¹®ÇÐ °Å·ù¹ÎÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ ¹× ±× ÇàÁ¤ÀÇ ÇÏÀ§ ºÐ°úÀÇ °ÇÃàµÈ ¼¿ï »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ±¸¿ª º»ºÎ ¼¼°è¿¡¼µµ
¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¸¦ Á¦¿ÜÇϰí, Áö½ÄÀº ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ¹°¸®Àû ¿ìÁÖ¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â
°ÍÀº ´ëü·Î °üÂû°ú ¿¬±¸¿¡ ÀÇÁ¸ÇÑ´Ù.
30:3.6 (339.3) 2.
ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡´Â Àϰö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ µÎ·ç ÀÏÇÑ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ »ó¹°Áú »ý¾Ö µ¿¾È¿¡ ÀÌ ¹«¸®µé°ú
óÀ½À¸·Î Á¢ÃËÀ» °¡Áö¸ç, ÀÌ¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ÀÌ ¿¹¼ú°¡µé¿¡ °üÇÏ¿© ´õ¿í ¸¹ÀÌ ³íÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
30:3.7 (339.4) 3.
ȸ»ó ÁöµµÀÚ´Â È޽İú À¯¸Ó¡ªÁö³³¯ÀÇ ±â¾ïÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±â¡ª¸¦ ±ÇÀåÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÇÊ»çÀÚ¸¦ Áøº¸½ÃŰ´Â ½Âõ
°èȹÀÇ ½ÇÁ¦ ¿î¿µ¿¡, ƯÈ÷ »ó¹°Áú °úµµ±â ¹× ¿µ üÇèÀ» °Þ´Â Ãʱ⠴ܰ迡, Å©°Ô ¼Ò¿ëµÈ´Ù. ±×µéÀÇ À̾߱â´Â
Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÊ»çÀÚÀÇ »ý¾Ö¿¡ °üÇÑ À̾߱⿡ ¼ÓÇÑ´Ù.
30:3.8 (339.5)
4. ¿¬Àå Çб³ °»ç. ÇÏ´Ã °¡´Â »ý¾Ö¿¡¼ ´ÙÀ½ ´Ü°èÀÇ ³ôÀº °ÅÁÖ ¼¼°è´Â ¾ðÁ¦³ª ¹Ù·Î ¹ØÀÇ ¼¼°è¿¡¼ °·ÂÇÑ
±³À°ÀÚ ±º´ÜÀ» À¯ÁöÇϴµ¥, À̰ÍÀº ±× ±¸Ã¼ÀÇ Áøº¸ÇÏ´Â °ÅÁÖÀÚ¸¦ À§ÇÑ ÀÏÁ¾ÀÇ Áغñ Çб³ÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ½Ã°£ÀÇ ¼ø·ÊÀÚ¸¦
Áø±Þ½ÃŰ´Â ½Âõ °èȹÀÇ ÇÑ ´Ü°èÀÌ´Ù. ÀÌ ¿©·¯ Çб³¿Í ±× ±³À° ¹× ½ÃÇè ¹æ¹ýÀº À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ³ÊÈñµéÀÌ ½ÇÇàÇÏ·Á°í
¾Ö¾²´Â ¾î¶² °Í°úµµ ÀüÇô ´Ù¸£´Ù.
30:3.9 (339.6) ÇÊ»çÀÚ¸¦
Áøº¸½ÃŰ´Â ½Âõ °èȹ ÀüüÀÇ Æ¯Â¡Àº »õ·Î¿î Áø¸®¿Í üÇèÀ» ¾òÀÚ¸¶ÀÚ ´Ù¸¥ Á¸Àçµé¿¡°Ô ³ª´²ÁÖ´Â ½Ç½ÀÀÌ´Ù. Áøº¸ÀÇ
´«±Ý¿¡¼ ¹Ù·Î ³ÊÈñ µÚ¿¡ ÀÖ´Â »ýµµµé¿¡°Ô ¼±»ýÀ¸·Î ºÀ»çÇÔÀ¸·Î, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£´Â ¿À·£ Çб³ »ýȰÀ» ³ÊÈñ´Â
ÀÏÇÏ¸é¼ ¸¶Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
30:3.10 (339.7)
5. ´Ù¾çÇÑ ¿¹ºñ±º. ¿ì¸®ÀÇ Á÷Á¢ °¨µ¶À» ¹ÞÁö ¾Ê´Â ±¤´ëÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ ¿¹ºñ±ºÀº À¯¹ö¸£»ç¿¡¼ ¿¹ºñ °Å·ù¹ÎÀ¸·Î¼
µ¿¿øµÈ´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡´Â ÀÌ °Å·ù¹ÎÀÇ 70 ±âº» ºÐ°ú°¡ ÀÖ°í, ÀÌ Æ¯º°ÇÑ ¼º°ÝÀÚµé°ú ÇÑ °èÀýÀ» º¸³»¶ó°í ÀÚÀ¯
±³À°ÀÌ Çã¶ôµÈ´Ù. ºñ½ÁÇÑ ÀÏ¹Ý ¿¹ºñ±ºÀÌ ±¸¿øÀÚº°°ú ±âŸ ¿ìÁÖ ¼¿ï¿¡¼ À¯ÁöµÈ´Ù. ±×µéÀº °¢ÀÚÀÇ Áý´Ü ÁöµµÀÚµéÀÇ
û±¸¸¦ ¹Þ°í ³ª¼ Çö¿ª ±Ù¹«¿¡ ÆÄ¼ÛµÈ´Ù. ¡ãTop
30:3.11 (339.8) 6.
Çлý ¹æ¹®ÀÚ. ¿Â ¿ìÁַκÎÅÍ Ç×»ó µé¾î¿À´Â ÇÏ´Ã ¹æ¹®°´ÀÌ ¿©·¯ º»ºÎ ¼¼°è¸¦ ÅëÇØ¼ ½ñ¾ÆÁø´Ù. °³ÀÎÀ¸·Î¼, ±×¸®°í
µî±ÞÀ¸·Î¼, ÀÌ ´Ù¾çÇÑ Á¾·ùÀÇ Á¸ÀçµéÀº °üÂûÀÚ, ±³È¯ »ýµµ, Çлý Á¶¼ö·Î¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ð¿©µç´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡´Â
ÇöÀç, ÀÌ ¿ì´ë °Å·ùÁö¿¡ 10¾ï ¸íÀÌ ³Ñ´Â ¼º°ÝÀÚ°¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹æ¹®°´µé Áß¿¡¼ ´õ·¯´Â ÇϷ縦 ¸Ó¹«¸¦ ¼öµµ ÀÖ°í,
´õ·¯´Â 1³â µ¿¾È ³²À» ¼öµµ ÀÖÀ¸¸ç, ¸ðµç °ÍÀÌ ±×µéÀÌ ¸ÃÀº ÀÓ¹«ÀÇ ¼ºÁú¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù. ÀÌ ½Ä¹ÎÁö´Â âÁ¶ ¼º°ÝÀÚ¿Í
»ó¹°Áú ÇÊ»çÀÚ¸¦ Á¦¿ÜÇϰí, °ÅÀÇ ¸ðµç µî±ÞÀÇ ¿ìÁÖ Á¸À縦 Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
30:3.12 (340.1) »ó¹°Áú
ÇÊ»çÀÚ´Â ¿À·ÎÁö ±×µéÀÌ ÅÂ¾î³ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °æ°è ¾È¿¡¼¸¸ Çлý ¹æ¹®ÀÚ°¡ µÈ´Ù. ¿µÀÇ ÁöÀ§¸¦ ¾òÀº µÚ¿¡¾ß ±×µéÀº
ÃÊ¿ìÁÖ ÀÚ°ÝÀ¸·Î ¹æ¹®Çصµ ÁÁ´Ù. ¿ì¸®¸¦ ¹æ¹®ÇÏ´Â °Å·ù¹ÎÀÇ ²À Àý¹ÝÀº ¡°µµÁß¿¡ µé¸®´Â ÀÚ¡±Àε¥, ±×µéÀº ´Ù¸¥
µ¥·Î °¡´Â ±æ¿¡ ¿À¸£º»ÅæÀÇ ¼¿ïÀ» ã¾Æº¸·Á°í ¸Ó¹«¸¥´Ù. ÀÌ ¼º°ÝÀÚµéÀº ¿ìÁÖ ÀÓ¹«¸¦ ÁýÇàÇϰí ÀÖ´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í,
¾Æ´Ï¸é ¿©°¡¡ªÃ¥ÀÓÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹þ¾î³ª´Â ÀÚÀ¯¡ª¸¦ Áñ±â°í ÀÖ´ÂÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ¿ìÁÖ »çÀÌ¿¡ ¿©ÇàÇÏ°í ±¸°æÇϴ Ư±ÇÀº ¸ðµç
ÇÏ´Ã °¡´Â Á¸ÀçÀÇ »ý¾ÖÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. ¿©ÇàÇÏ°í »õ·Î¿î ¹ÎÁ·°ú ¼¼°èµéÀ» ±¸°æÇÏ·Á´Â Àΰ£ÀÇ ¼Ò¸ÁÀº Áö¿ª ¿ìÁÖ, ÃÊ¿ìÁÖ,
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÇØ¼ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º±îÁö ÆÄ¶õ ¸¹°í ¿À·§µ¿¾È ¿Ã¶ó°¡´Â ±æ¿¡ ÃæºÐÈ÷ ä¿öÁú °ÍÀÌ´Ù.
30:3.13 (340.2)
7. ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ. ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ´Â ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¸¦ ÇâÇÏ¿© Áøº¸ÇÏ´Â °Í°ú °ü·ÃÇÏ¿© ´Ùä·Î¿î ±Ù¹«¿¡ ¹èÄ¡µÇ´Ï±î,
¿©·¯ º»ºÎ ±¸Ã¼¿¡ ÀÖ´Â ¿ì´ë °Å·ù¹ÎÀ¸·Î¼ °ÅÁÖÁö°¡ Á¤ÇØÁø´Ù. ¿©±âÀú±â ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç Ȱµ¿Çϸé¼, ±×·¯ÇÑ
Áý´ÜÀº ´ëü·Î ÀÚÄ¡(í»ö½)ÇÑ´Ù. ±×·± Áý´ÜÀº ´Ã º¯µ¿ÇÏ´Â °Å·ù¹ÎÀ̰í, ¸ðµç °è±ÞÀÇ ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ ¹× ÇÏ´Ã
°¡´Â µ¿·á¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
¡ãTop
|
|
3. The Courtesy
Colonies
30:3.1 The seven courtesy colonies sojourn
on the architectural spheres for a longer or shorter time while
engaged in the furtherance of their missions and in the execution
of their special assignments. Their work may be described as
follows:
30:3.2 1. The Star Students, the celestial astronomers, choose
to work on spheres like Uversa because such specially constructed
worlds are unusually favorable for their observations and calculations.
Uversa is favorably situated for the work of this colony, not
only because of its central location, but also because there
are no gigantic living or dead suns near at hand to disturb
the energy currents. These students are not in any manner organically
connected with the affairs of the superuniverse; they are merely
guests.
30:3.3 The astronomical colony of Uversa contains individuals
from many near-by realms, from the central universe, and even
from Norlatiadek. Any being on any world in any system of any
universe may become a star student, may aspire to join some
corps of celestial astronomers. The only requisites are: continuing
life and sufficient knowledge of the worlds of space, especially
their physical laws of evolution and control. Star students
are not required to serve eternally in this corps, but no one
admitted to this group may withdraw under one millennium of
Uversa time.
30:3.4 The star-observer colony of Uversa now numbers over one
million. These astronomers come and go, though some remain for
comparatively long periods. They carry on their work with the
aid of a multitude of mechanical instruments and physical appliances;
they are also greatly assisted by the Solitary Messengers and
other spirit explorers. These celestial astronomers make constant
use of the living energy transformers and transmitters, as well
as of the reflective personalities, in their work of star study
and space survey. They study all forms and phases of space material
and energy manifestations, and they are just as much interested
in force function as in stellar phenomena; nothing in all space
escapes their scrutiny.
30:3.5 Similar astronomer colonies are to be found on the sector
headquarters worlds of the superuniverse as well as on the architectural
capitals of the local universes and their administrative subdivisions.
Except on Paradise, knowledge is not inherent; understanding
of the physical universe is largely dependent on observation
and research.
30:3.6 2. The Celestial Artisans serve throughout the seven
superuniverses. Ascending mortals have their initial contact
with these groups in the morontia career of the local universe
in connection with which these artisans will be more fully discussed.
30:3.7 3. The Reversion Directors are the promoters of relaxation
and humor¡ªreversion to past memories. They are of great service
in the practical operation of the ascending scheme of mortal
progression, especially during the earlier phases of morontia
transition and spirit experience. Their story belongs to the
narrative of the mortal career in the local universe.
30:3.8 4. Extension-School Instructors. The next higher residential
world of the ascendant career always maintains a strong corps
of teachers on the world just below, a sort of preparatory school
for the progressing residents of that sphere; this is a phase
of the ascendant scheme for advancing the pilgrims of time.
These schools, their methods of instruction and examinations,
are wholly unlike anything which you essay to conduct on Urantia.
30:3.9 The entire ascendant plan of mortal progression is characterized
by the practice of giving out to other beings new truth and
experience just as soon as acquired. You work your way through
the long school of Paradise attainment by serving as teachers
to those pupils just behind you in the scale of progression.
30:3.10 5. The Various Reserve Corps. Vast reserves of beings
not under our immediate supervision are mobilized on Uversa
as the reserve-corps colony. There are seventy primary divisions
of this colony on Uversa, and it is a liberal education to be
permitted to spend a season with these extraordinary personalities.
Similar general reserves are maintained on Salvington and other
universe capitals; they are dispatched on active service on
the requisition of their respective group directors.
30:3.11 6. The Student Visitors. From all the universe a constant
stream of celestial visitors pours through the various headquarters
worlds. As individuals and as classes these various types of
beings flock in upon us as observers, exchange pupils, and student
helpers. On Uversa, at present, there are over one billion persons
in this courtesy colony. Some of these visitors may tarry a
day, others may remain a year, all dependent on the nature of
their mission. This colony contains almost every class of universe
beings except Creator personalities and morontia mortals.
30:3.12 Morontia mortals are student visitors only within the
confines of the local universe of their origin. They may visit
in a superuniverse capacity only after they have attained spirit
status. Fully one half of our visitor colony consists of "
stopovers, " beings enroute elsewhere who pause to visit
the Orvonton capital. These personalities may be executing a
universe assignment, or they may be enjoying a period of leisure¡ªfreedom
from assignment. The privilege of intrauniverse travel and observation
is a part of the career of all ascending beings. The human desire
to travel and observe new peoples and worlds will be fully gratified
during the long and eventful climb to Paradise through the local,
super-, and central universes.
30:3.13 7. The Ascending Pilgrims. As the ascending pilgrims
are assigned to various services in connection with their Paradise
progression, they are domiciled as a courtesy colony on the
various headquarters spheres. While functioning here and there
throughout a superuniverse, such groups are largely self-governing.
They are an ever-shifting colony embracing all orders of evolutionary
mortals and their ascending associates.
|
4.
ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ
30:4.1 (340.3) Áøº¸ÇÏ¿© ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º·Î
¿Ã¶ó°¡µµ·Ï Àΰ¡¸¦ ¹ÞÀ» ¶§, ½Ã°ø¿¡¼ »ì¾Æ³²Àº ÇÊ»çÀÚ¸¦ ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ¶ó°í ºÎ¸£´Âµ¥, ÀÌ ÁøÈ Àΰ£Àº ÀÌ
¿©·¯ À̾߱⿡¼ ¾ÆÁÖ Áß¿äÇÑ À§Ä¡¸¦ Â÷ÁöÇϴϱî, ¿©±â¼ ¿ì¸®´Â ÇÏ´Ã °¡´Â ¿ìÁÖ »ý¾Ö¿¡¼ ´ÙÀ½ Àϰö ´Ü°èÀÇ ´ë·«À»
Á¦½ÃÇÏ°í ½Í´Ù:
30:4.2 (340.4) 1. Ç༺ÀÇ
ÇÊ»çÀÚ.
30:4.3 (340.5) 2. ÀáÀÚ´Â
»ýÁ¸ÀÚ.
30:4.4 (340.6) 3. ÀúÅÃ
¼¼°è Çлý.
30:4.5 (340.7) 4. »ó¹°Áú
Áøº¸ÀÚ.
30:4.6 (340.8) 5. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ
ÇǺ¸È£ÀÚ.
30:4.7 (340.9) 6. ÇϺ¸³ª
¼ø·ÊÀÚ.
30:4.8 (340.10) 7.
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ µµÂøÇÑ ÀÚ.
30:4.9 (340.11) ´ÙÀ½
À̾߱â´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ ±êµå´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¿ìÁÖ »ý¾Ö¸¦ Á¦½ÃÇÑ´Ù. ¾Æµé ¹× ¿µÀÌ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ´Â ÀÌ »ý¾ÖÀÇ ¿©·¯ ºÎºÐÀ»
°°ÀÌ ÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ À¶ÇÕÇÑ ÇÊ»çÀÚ¿¡ °ü·ÃµÇ´Â ÀÌ À̾߱⸦ Àü°³Çϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇßÀ¸´Ï, ÀÌ´Â À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ
¿Â Àηù°¡ ±×·¯ÇÑ ¿î¸íÀ» ±â´ëÇØµµ ÁÁ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
30:4.10 (340.12) 1.
Ç༺ÀÇ ÇÊ»çÀÚ. ÇÊ»çÀÚ´Â µ¿¹° ±â¿øÀ» °¡Á³°í ¸ðµÎ ÇÏ´Ã °¡´Â ÀáÀ缺ÀÌ ÀÖ´Â ÁøÈ Á¸ÀçÀÌ´Ù. ±â¿ø¤ý¼ºÇ°¤ý¿î¸íÀ¸·Î
º¼ ¶§, ÀÌ ´Ùä·Î¿î Áý´Ü°ú ºÎ·ùÀÇ Àΰ£µéÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ¹ÎÁ·µé°ú ÀüÀûÀ¸·Î ´Ù¸£Áö´Â ¾Ê´Ù. °¢ ¼¼°èÀÇ ÀÎÁ¾µéÀº
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ º¸»ìÇËÀ» ¶È°°ÀÌ ¹Þ°í, ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µµéÀÇ °è½ÉÀ» ´©¸°´Ù. ÀÚ¿¬»ç µÚ¿¡, ¸ðµç
Á¾·ùÀÇ ½ÂõÀÚ´Â ¿©·¯ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ ÇϳªÀÇ »ó¹°Áú °¡Á·À¸·Î¼ »ç±Ï´Ù. ¡ãTop
30:4.11 (341.1) 2.
ÀáÀÚ´Â »ýÁ¸ÀÚ. °³ÀÎ ¿î¸í ¼öÈ£ÀÚ°¡ °ü¸®ÇÏ´Â, »ì¾Æ³²´Â ÁöÀ§¸¦ °¡Áø ÇÊ»çÀÚ´Â ´©±¸³ª ÀÚ¿¬»çÀÇ ¹®À» °ÅÄ¡°í,
¼Â° ±â°£¿¡ ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ ÀΰÝÈÇÑ´Ù. Àΰ¡ ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ¾î¶² ÀÌÀ¯À̵ç, °³ÀÎ º¸È£ÀÚ¸¦ °¡Áú ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß´Â ¼öÁØÀÇ
ÁöÀû ¼÷·Ã°ú ¿µÀû ÀÚÁú¿¡ µµ´ÞÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´ø ÀÚ´Â ÀÌ·¸°Ô Áï½Ã, ¹Ù·Î ÀúÅà ¼¼°è±îÁö °¥ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯ÇÑ »ì¾Æ³²´Â
È¥µéÀº ½Å±â¿ø(ãæÑºêª), »õ·Î¿î ¼·¸® ½Ã´ëÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ÀÖ´Â ³¯±îÁö, ±× ½Ã´ëÀÇ Á¡È£¸¦ ºÎ¸£°í ±× ¿µ¿ªÀ» ÆÇ°áÇÒ
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À±â±îÁö, ¹«ÀǽÄÀÇ Àá ¼Ó¿¡¼ ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¿Â ³×¹Ùµ·¿¡ µÎ·ç, ÀϹÝÀû °ü·ÊÀÌ´Ù. ±×¸®½ºµµ
¹Ì°¡¿¤ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¬À» ¶§, ±×¿¡ °üÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾ð±ÞµÇ¾ú´Ù, ¡°±×´Â Å« ¹«¸®ÀÇ Æ÷·ÎµéÀ»
°Å´À·È´õ¶ó.¡± ÀÌ Æ÷·ÎµéÀº ¾Æ´ãÀÇ ½ÃÀýºÎÅÍ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÁÖ°¡ ºÎȰÇÒ ¶§±îÁö ÀáÀÚ´ø »ýÁ¸ÀÚ¿´´Ù.
30:4.12 (341.2) ½Ã°£ÀÇ
È帧Àº ÀáÀÚ´Â ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¾Æ¹« Àǹ̰¡ ¾ø´Âµ¥, ±×µéÀÌ ¾ó¸¶³ª ½¬´Â°¡ µµ¹«Áö ÀǽÄÇÏÁö ¸øÇϰí Àذí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
ÇÑ ½Ã´ëÀÇ ³¡¿¡ ÀΰÝÀÌ ´Ù½Ã Á¶¸³µÇ°í ³ª¼, 5õ ³â µ¿¾È ÀáÀÚ´ø ÀÚ´Â ´å»õ µ¿¾È ÈÞ½ÄÇÏ´ø ÀÚ¿Í Á¶±Ýµµ ´Ù¸£°Ô
¹ÝÀÀÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ½Ã°£ Áö¿¬ ¿Ü¿¡, ÀÌ »ýÁ¸ÀÚµéÀº ±æ´ø ª´ø, Á×À½ÀÇ ÀáÀ» ÇÇÇÏ´Â ÀÚ¿Í µ¿ÀÏÇϰÔ,
½Âõ üÁ¦¸¦ °ÅÄ£´Ù.
30:4.13 (341.3) Áö¿ª
¿ìÁÖ »ç¹«¿¡¼ Áý´Ü »ó¹°Áú Ȱµ¿À» À§ÇÏ¿© ¼¼°è ¼ø·ÊÀÚµéÀÇ ÀÌ ¼·¸® ½Ã´ë ÇбÞÀÌ ÀÌ¿ëµÈ´Ù. ±×·¸°Ô ±²ÀåÇÑ ¹«¸®¸¦
µ¿¿øÇÏ´Â µ¥´Â Å« ÀÌÁ¡(××ïÇ)ÀÌ ÀÖ´Ù. ¿À·§µ¿¾È È¿°úÀû ¼ºñ½º¸¦ Çϵµ·Ï ±×µéÀ» ÀÌ·¸°Ô ÇÔ²² µÐ´Ù.
30:4.14 (341.4) 3.
ÀúÅà ¼¼°è Çлý. ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ ´Ù½Ã ±ú¾î³ª´Â, »ì¾Æ³²´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¸ðµÎ ÀÌ Çб޿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. ¡ãTop
30:4.15 (341.5) ÇÊ»çÀÚÀÇ
»ì·Î µÈ À°Ã¼´Â ÀáÀÚ´Â »ýÁ¸ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¶¸³ÇÑ ¸öÀÇ ÀϺΰ¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. À°Ã¼´Â Ƽ²ø·Î µ¹¾Æ°¡ ¹ö·È´Ù. Ã¥ÀÓ
¸ÃÀº ¼¼¶óÇËÀº, ºÒ¸êÀÇ È¥À» À§ÇÏ¿©, µ¹¾Æ¿Â Á¶ÀýÀÚ°¡ ±êµé±â À§ÇÏ¿©, »õ »ý¸íÀÌ Å¸°í ´Ù´Ò °ÍÀ¸·Î¼, »õ ¸ö,
»ó¹°Áú ÇüŸ¦ Áö¿øÇÑ´Ù. Á¶ÀýÀÚ´Â ÀáÀÚ´Â »ýÁ¸ÀÚ Áö¼ºÀÇ ¿µÀû ¼ºÀûÇ¥¸¦ °£Á÷ÇÑ´Ù. ¹èÄ¡µÈ ¼¼¶óÇËÀº »ì¾Æ³²´Â ½ÅºÐ¡ªºÒ»çÀÇ
È¥¡ªÀ» ±×°ÍÀÌ ÁøÈÇÑ µ¥±îÁö °£Á÷ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. Á¶ÀýÀÚ¿Í ¼¼¶óÇË, ÀÌ µÑÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±ä ÀΰÝÀ» ¹¶Ä¥ ¶§, ±×
»õ »ç¶÷Àº ¿¾ ÀΰÝÀÌ ºÎȰÇÑ °ÍÀÌ´Ù, Áï ±× È¥ÀÇ ÁøÈÇÏ´Â »ó¹°Áú ½ÅºÐÀÌ »ì¾Æ³²Àº °ÍÀÌ´Ù. È¥°ú Á¶ÀýÀÚÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ
Àç°áÇÕÀº ºÎȰÀ̶ó, ÀÎ°Ý ¿ä¼ÒÀÇ ÀçÁ¶¸³À̶ó ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ²À ¾Ë¸Â´Ù. ±×·¯³ª À̰ÍÁ¶Â÷µµ »ì¾Æ³²´Â ÀΰÝÀÌ ´Ù½Ã
ÃâÇöÇÏ´Â °ÍÀ» ÀüºÎ ¼³¸íÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â °Å·¡°¡ »ç½ÇÀÎ °ÍÀ» ¾Æ¸¶ ³Ê´Â °áÄÚ ÀÌÇØÇÏÁö
¸øÇÒ ÅÍÀÌÁö¸¸, ÇÊ»çÀÚ¸¦ »ì¾Æ³²°Ô ÇÏ´Â °èȹÀ» ¹°¸®Ä¡Áö ¾Ê´Â´Ù¸é, ³Ê´Â ¾ðÁ¨°¡ À̰ÍÀÌ Áø½ÇÀÓÀ» üÇèÀ¸·Î ¾Ë°Ô
µÉ °ÍÀÌ´Ù.
30:4.16 (341.6) Á¡ÁøÀû
ÈÆ·ÃÀ» °ÅÄ¡´Â Àϰö ¼¼°è¿¡ ÇÊ»çÀÚ¸¦ óÀ½¿¡ ¾ï·ùÇÏ´Â °èȹÀº ¿À¸£º»Åæ¿¡¼ °ÅÀÇ º¸ÆíÀûÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¾à 1õ
Ç༺À¸·Î ±¸¼ºµÈ °¢ Áö¿ª ü°è¿¡ Àϰö ÀúÅà ¼¼°è°¡ ÀÖÀ¸¸ç, º¸ÅëÀº ü°è ¼¿ïÀÇ À§¼ºÀ̰ųª ºÎ¼Ó À§¼ºÀÌ´Ù. ÀÌ
À§¼ºµéÀº ´ë´Ù¼öÀÇ ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ¼¼°èÀÌ´Ù.
30:4.17 (341.7) ÇÊ»çÀÚ°¡
°ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ÈÆ·Ã ¼¼°è¸¦ ¶§¶§·Î ¿ìÁÖÀÇ ¡°ÀúÅá±À̶ó°í ºÎ¸£¸ç, ¡°³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡´Â ¸¹Àº ÀúÅÃÀÌ ÀÖµµ´Ù¡±Çϰí
¸»¾¸ÇßÀ» ¶§ ¿¹¼ö´Â ¹Ù·Î ±×·¯ÇÑ ±¸Ã¼µéÀ» ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ¿©±â¼ºÎÅÍ ÁÙ°ð, ÀúÅà ¼¼°è¿Í °°Àº ÀÏÁ¤ÇÑ Áý´ÜÀÇ ±¸Ã¼µé
¾È¿¡¼, ½ÂõÀÚµéÀº µû·Îµû·Î ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î, »ý¸íÀÇ ÇÑ ´Ü°è¿¡¼ ´Ù¸¥ ´Ü°è·Î Áøº¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª
±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª ÇÑ ´Ü°èÀÇ ¿ìÁÖ ¿¬±¸·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ ´Ü°è·Î, ÇбÞÀ» Áö¾î Áøº¸ÇÑ´Ù.
30:4.18 (342.1) 4.
»ó¹°Áú Áøº¸ÀÚ. ÀúÅà ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ °è¼ÓÇÏ¿© À§·Î ü°è, º°ÀÚ¸®, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ±¸Ã¼µéÀ» °ÅÃļ, ÇÊ»çÀÚ´Â »ó¹°Áú
Áøº¸ÀÚ·Î ºÐ·ùµÈ´Ù. ±×µéÀº ÇÊ»çÀÚ·Î ½ÂõÇÏ´Â °úµµ±â ±¸Ã¼µéÀ» °ÅÄ¡°í ÀÖ´Ù. ³·Àº »ó¹°Áú ¼¼°è¿¡¼ ³ôÀº ¼¼°è·Î
ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ Áøº¸ÇÔ¿¡ µû¶ó¼, ±×µéÀº Àڱ⠼±»ýµé°ú °ü·ÃÇÏ¿©, ´õ Áøº¸ÇÑ »ó±Þ ÇüÁ¦µé°ú ´õºÒ¾î, ¼ö¾øÀÌ
¸¹Àº ÀÓ¹«¿¡ ºÀ»çÇÑ´Ù.
30:4.19 (342.2) »ó¹°Áú·Î
Áøº¸ÇÏ´Â °ÍÀº Áö´É°ú ¿µ°ú ÀÎ°Ý ÇüÅÂÀÇ °è¼ÓµÈ Áø±Þ¿¡ °ü°èµÈ´Ù. »ì¾Æ³²Àº ÀÚ´Â ¾ÆÁ÷µµ ¼¼ °¡Áö ¼ºÁúÀ» °¡Áø
Á¸ÀçÀÌ´Ù. »ó¹°Áú üÇè Àüü¸¦ ÅëÇØ¼ ±×µéÀº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÇǺ¸È£ÀÚÀÌ´Ù. ¿µ »ý¾Ö°¡ ½ÃÀÛÇÒ ¶§±îÁö, ÃÊ¿ìÁÖ Ã¼Á¦´Â
ÀÛ¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¡ãTop
30:4.20 (342.3) ÃÊ¿ìÁÖ
¼Ò±¸¿ªÀÇ ¿µÁ¢ ¼¼°èµéÀ» ÇâÇÏ¿© Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¸¦ ¶°³ª±â ¹Ù·Î Àü¿¡, ÇÊ»çÀÚ´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¿µ(çÏ) ½ÅºÐÀ» ¾ò´Â´Ù.
¸¶Áö¸· »ó¹°Áú ´Ü°è·ÎºÎÅÍ Ã¹Â° ¿µ ÁöÀ§, °ð °¡Àå ³·Àº ¿µ ÁöÀ§±îÁö Áö³ª´Â °ÍÀº ÇÏÂúÀº º¯ÈÀÏ »ÓÀÌ´Ù. Áö¼º¤ýÀΰݤýÀÎǰÀº
±×·¯ÇÑ Áø±Þ¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿À·ÎÁö ¸ð½ÀÀÌ ¼öÁ¤(áóïá)À» °ÅÄ¥ »ÓÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿µ ¸ð½ÀÀº »ó¹°Áú ¸ö°ú
¸¶Âù°¡Áö·Î ½ÇüÀ̸ç, ¶È°°ÀÌ ºÐº°ÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù.
30:4.21 (342.4) ÀڱⰡ
ÅÂ¾î³ Áö¿ª ¿ìÁַκÎÅÍ ÃÊ¿ìÁÖ ¿µÁ¢ ¼¼°è¸¦ ÇâÇÏ¿© ¶°³ª±â Àü¿¡, ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀڴ âÁ¶ ¾Æµé°ú Áö¿ª ¿ìÁÖ
¾î¸Ó´Ï ¿µÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â È®ÀÎÀ» ¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÈ´Ù. ÀÌ ½ÃÁ¡ºÎÅÍ ÁÙ°ð, ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ÁöÀ§´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª
¾ÈÁ¤µÈ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇǺ¸È£ÀÚ´Â °áÄÚ Å¸¶ôÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù°í ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ¼¼¶óÇ˵µ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ¶°³¯
¶§, õ»ç ÁöÀ§¿¡¼ ¶ÇÇÑ Áø±ÞµÈ´Ù.
30:4.22 (342.5) 5.
ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇǺ¸È£ÀÚ. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ÈÆ·Ã ¼¼°è¿¡ ´Ù´Ù¸£´Â ½ÂõÀÚ´Â ´©±¸³ª ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ÇǺ¸È£ÀÚ°¡
µÈ´Ù. ±×µéÀº Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ »ó¹°Áú »ýȰÀ» °ÅÃÆ°í, ÀÌÁ¦´Â Àΰ¡¹ÞÀº ¿µÀÌ´Ù. ¾î¸° ¿µÀ¸·Î¼ ±×µéÀº ÈÆ·Ã°ú ±³¾çÀ»
°ÅÄ¡´Â ÃÊ¿ìÁÖ Ã¼°èÀÇ »ó½ÂÀ» ½ÃÀÛÇϰí, À̰ÍÀº ±×µéÀÇ ¼Ò±¸¿ª ¿µÁ¢ ±¸Ã¼·ÎºÎÅÍ, 10°³ ´ë±¸¿ªÀÇ ¿¬±¸ ¼¼°èµéÀ»
ÅëÇØ¼, ±×¸®°í °è¼ÓÇÏ¿© ÃÊ¿ìÁÖ º»ºÎÀÇ »ó±Þ ¹®È ±¸Ã¼µé±îÁö ¿¬ÀåµÈ´Ù.
30:4.23 (342.6) ¿µÀ¸·Î
Áøº¸ÇÏ´Â ¼Ò±¸¿ª¤ý´ë±¸¿ª¤ýÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¿¡¼ ü·ùÇÑ °Í¿¡ µû¶ó¼, ¼¼ °è±ÞÀÇ Çлý ¿µÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. »ó¹°Áú
½ÂõÀÚ°¡ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ °øºÎÇϰí ÀÏÇÑ °Íó·³, ¿µ ½ÂõÀڴ üÇèÀû ÁöÇýÀÇ »ù¹°¿¡¼ ¸¶½Å °ÍÀ» ³²¿¡°Ô
ÁÖ´Â °ÍÀ» ¿¬½ÀÇϸé¼, »õ ¼¼°èµéÀ» °è¼ÓÇÏ¿© Åë´ÞÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÃÊ¿ìÁÖ »ý¾Ö¿¡¼ ÇϳªÀÇ ¿µ Á¸Àç·Î¼ Çб³¿¡ °¡´Â
°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¹°ÁúÀû ¸Ó¸®°¡ ÀÏÂïÀÌ ²Þ²Ù¾îº» ¾î¶² °Í°úµµ ¾ÆÁÖ ´Ù¸£´Ù.
30:4.24 (342.7) ÇϺ¸³ª¸¦
ÇâÇØ¼ ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ¶°³ª±â Àü¿¡, ÀÌ ÇÏ´Ã °¡´Â ¿µµéÀº, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °¨µ¶ ¹Ø¿¡¼ »ó¹°Áú üÇèÀ» °ÅÄ¡´Â µ¿¾È¿¡
¹ÞÀº °Í°ú ¶È°°ÀÌ Ã¶ÀúÇϰÔ, ÃÊ¿ìÁÖ °æ¿µ °úÁ¤À» ¹â´Â´Ù. ¿µ ÇÊ»çÀÚ°¡ ÇϺ¸³ª¿¡ À̸£±â Àü¿¡, À¯ÀÏÇÑ Á÷¾÷Àº
¾Æ´ÏÁö¸¸ ±×µéÀÇ ÁÖ¿äÇÑ ¿¬±¸(æÚϼ)´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ ¹× ÃÊ¿ìÁÖ ÇàÁ¤À» Åë´ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç üÇèÀ» °Þ´Â ±î´ßÀº
Áö±Ý ¿ÏÀüÈ÷ ¶Ñ·ÇÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ÃÖÈÄ ±º´ÜÀÇ ±¸¼º¿øÀ¸·Î¼ °¡´ÉÇÑ ¹Ì·¡ ¿î¸íÀÇ °üÁ¡¿¡¼ º¼
¶§, ±×·¯ÇÑ ÈÆ·ÃÀº Çö¸íÇϰí ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¡ãTop
30:4.25 (342.8) ÃÊ¿ìÁÖ
üÁ¦´Â ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¸ðµÎ ¶È°°Áö´Â ¾Ê´Ù. ±×µéÀº ¶È°°Àº ÀÏ¹Ý ±³À°À» ¹ÞÁö¸¸, Ưº°ÇÑ Áý´Ü ¹× ÇбÞÀº
Ưº° ±³À° °úÁ¤À» ÅëÇØ¼ ÁøÇàµÇ°í, ƯÁ¤ÇÑ ÈÆ·Ã °úÁ¤À» °ÅÄ£´Ù.
30:4.26 (343.1) 6.
ÇϺ¸³ª ¼ø·ÊÀÚ. Ãæ¸¸ÇÏÁö´Â ¾Ê´õ¶óµµ ¿µÀÇ ¹ßÀ°ÀÌ ³¡³ª¸é, »ì¾Æ³²´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ÁøÈÇÏ´Â ¿µµéÀÇ ¾È½ÄóÀÎ ÇϺ¸³ª±îÁö
¿À·£ ºñÇà(Þ«ú¼)À» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ´Ù. ¶¥¿¡¼ ³Ê´Â »ì°ú ÇǸ¦ °¡Áø Àΰ£À̾ú°í, Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÇØ¼ ³Ê´Â »ó¹°Áú
Á¸Àç¿´À¸¸ç, ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÇØ¼ ³Ê´Â ÀÚ¶ó´Â ¿µÀ̾ú´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ ¿µÁ¢ ¼¼°è¿¡ ³×°¡ µµÂøÇÏ¸é¼ ³ÊÀÇ ¿µÀû ±³À°Àº
Á¤¸»·Î, ÁøÁöÇÏ°Ô ½ÃÀ۵Ǹç, ±Ã±Ø¿¡ ³ÊÀÇ ¸ð½ÀÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ ÇϳªÀÇ ¿ÏÀüÇØÁø ¿µÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
30:4.27 (343.2) ÃÊ¿ìÁÖ
º»ºÎ·ÎºÎÅÍ ÇϺ¸³ªÀÇ ¿µÁ¢ ±¸Ã¼µé±îÁö °¡´Â ¿©ÇàÀº ¹Ýµå½Ã È¥ÀÚ ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¾Æ¹«·± ÇбÞÀ̳ª Áý´Ü ±³À°ÀÌ ½Ç½ÃµÇÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ½Ã°øÀÇ ¿©·¯ ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ±â¼ú ÈÆ·Ã°ú ÇàÁ¤ ÈÆ·ÃÀ» ¸¶ÃÆ´Ù. ÀÌÁ¦´Â ³ÊÀÇ °³ÀÎÀû ±³À°,
³ÊÀÇ °³º° ¿µÀû ÈÆ·ÃÀÌ ½ÃÀ۵ȴÙ. óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö, ¿Â ÇϺ¸³ª¿¡ µÎ·ç, °¡¸£Ä§Àº °³ÀÎÀûÀ¸·Î ÇàÇØÁö°í ±× ¼ºÁúÀÌ
¼¼ °¡ÁöÀÌ´Ï, ÁöÀû¤ý¿µÀû¤ýüÇèÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø´Ù.
30:4.28 (343.3) ³ÊÀÇ
ÇϺ¸³ª »ý¾Ö¿¡¼ óÀ½ ÇàÀ§´Â ¼ö¼ÛÇÏ´Â ³ÊÀÇ 2ǰ õ»ç¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í, ±æ°íµµ ¾ÈÀüÇÑ ¿©ÇàÀ» ÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© °¨»ç¸¦
Ç¥½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ³Ê´Â Ãʱâ ÇϺ¸³ª Ȱµ¿À» ÈÄ¿øÇØ ÁÙ Á¸Àçµé¿¡°Ô ¼Ò°³µÈ´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ³×°¡ µµÂøÇÑ
°ÍÀ» µî·ÏÇÏ°í ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé¿¡°Ô ³Ê¸¦ ÆÄ¼ÛÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© °¨»çÇϰí Âù¹ÌÇÏ´Â ¸»¾¸À» ÁغñÇÏ´Â °ÍÀ̸ç,
±×´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ³ÊÀÇ ¾Æµé »ý¾Ö¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ÇϺ¸³ª µµÂø ÀýÂ÷¸¦ ¸¶Ä£´Ù. ±×¸®°í ³ª¼
¸¶À½´ë·Î ±¸°æÇ϶ó°í ±ä ¿©°¡°¡ ³Ê¿¡°Ô Çã¶ôµÇ´Âµ¥, À̰ÍÀº ¿À·£ ½Âõ üÇè¿¡¼ ³ÊÀÇ Ä£±¸¿Í µ¿¹«¿Í µ¿·áµéÀ» ã¾Æº¼
±âȸ¸¦ ÁØ´Ù. ³×°¡ À¯¹ö¸£»ç¸¦ ¶°³ µÚ·Î, µ¿·á ¼ø·ÊÀÚ Áß¿¡¼ ´©°¡ ÇϺ¸³ª¸¦ ÇâÇØ ¶°³µ´Â°¡ È®ÀÎÇϱâ À§ÇÏ¿©,
³Ê´Â ¶ÇÇÑ ¹æ¼ÛÀ» ÂüÁ¶ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¡ãTop
30:4.29 (343.4) ÇϺ¸³ªÀÇ
¿µÁ¢ ¼¼°è¿¡ ³×°¡ µµÂøÇß´Ù´Â »ç½ÇÀº ¸¶¶¥È÷ ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡ Àü´ÞµÇ°í, ³ÊÀÇ º¸È£ õ»ç¿¡°Ô, ±× ¼¼¶óÇËÀÌ
¾î¼´Ù°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖµçÁö »ó°ü ¾øÀÌ, Ä£È÷ ÀüÇØÁú °ÍÀÌ´Ù.
30:4.30 (343.5) ÇÏ´Ã
°¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â °ø°£ÀÇ ¿©·¯ ÁøÈ ¼¼°èÀÇ »ç¹«¿¡ ´ëÇÏ¿© öÀúÈ÷ ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ÀÌÁ¦ ±×µéÀº âÁ¶µÈ ¿ÏÀüÇÑ
±¸Ã¼µé°ú ±æ°íµµ À¯ÀÍÇÑ Á¢ÃËÀ» ½ÃÀÛÇÑ´Ù. µ¶Æ¯ÇÏ°í Æ¯º°ÇÑ ÀÌ ÃÑ Ã¼ÇèÀÌ ¾î¶² ¾Õ³¯ÀÇ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶³ª ³î¶ó¿î
Áغñ¸¦ ¸¶·ÃÇØ Áִ°¡! ±×·¯³ª ³ª´Â ÇϺ¸³ª¿¡ °üÇØ¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙ ¼ö ¾ø´Ù. ±× ¿µ±¤À» À½¹ÌÇϰųª ±× ¿õÀåÇÔÀ»
ÀÌÇØÇÏ·Á¸é, ÀÌ ¼¼°èµéÀ» º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
30:4.31 (343.6) 7.
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ µµÂøÇÑ ÀÚ. °ÅÁÖ ÁöÀ§¸¦ °¡Áö°í ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ µµÂøÇÏ°í ³ª¼, ³Ê´Â ½Å¼º(ãêàõ)°ú ÃÊÇѼº¿¡ °üÇÏ¿©
Áøº¸ÇÏ´Â °úÁ¤À» ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ ³×°¡ »ç´Â °ÍÀº ³×°¡ Çϳª´ÔÀ» ¹ß°ßÇß°í ³×°¡ ÇÊ»ç ÃÖÈÄ ±º´Ü¿¡ ¼ÒÁýµÇ¸®¶ó´Â
°ÍÀ» ¶æÇÑ´Ù. ´ë¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç »ý¹° °¡¿îµ¥¼, ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö°¡ À¶ÇÕÇÑ ÀÚ¸¸ ÇÊ»ç ÃÖÈÄ ±º´Ü¿¡ ¼ÒÁýµÈ´Ù. ¿À·ÎÁö
±×·¯ÇÑ °³ÀÎÀ̶ó¾ß ÃÖÈÄÀÚÀÇ ¼±¼¸¦ ÇàÇÑ´Ù. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ÏÀü¼ºÀ» °¡Áö°Å³ª °Å±â¿¡ ´Ù´Ù¸¥ ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀº ÀϽÃ
ÀÌ ÃÖÈÄ ±º´Ü¿¡ ¼Ò¼ÓµÉÁö ¸ð¸£Áö¸¸, ±×µéÀº ½Ã°ø ¼¼°è¿¡¼ ÁøÈÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ³ëº´(ÖÕܲ)µéÀÇ ÀÓ¹«, ÀÌ·¸°Ô
´©ÀûµÇ´Â ¹«¸®ÀÇ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¹ÌÁöÀÇ ÀÓ¹«¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¹èÄ¡µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
30:4.32 (343.7) ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡
µµÂøÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀÚÀ¯ ±â°£ÀÌ ÁÖ¾îÁö°í, ±× µÚ¿¡ ±×µéÀº Àϰö Áý´ÜÀÇ 1Â÷ »óõ»çµé°ú »ç±Í±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ¿¹¹è ÁöµµÀÚµé°ú
°úÁ¤À» ¸¶Ä¡°í ³ª¼, ±×µéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º Á¹¾÷»ýÀ̶ó ºÎ¸¥´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ÃÖÈÄÀڷμ, ±×µéÀº °üÂûÇϰí Çùµ¿ÇÏ´Â
ºÀ»ç¿¡, ±¤´ëÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ³¡±îÁö ¹èÄ¡µÈ´Ù. ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚ ±º´ÜÀº ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ ¼¼°è¿¡¼ ¿©·¯ ÀÚ°ÝÀ¸·Î
±Ù¹«ÇÏÁö¸¸, ¾ÆÁ÷±îÁö ±×µéÀ» À§Çؼ Ưº°Çϰųª Á¤ÇØÁø ÀÏÀÚ¸®°¡ ¾ø´Â µíÇÏ´Ù.
30:4.33 (344.1) ÇÊ»ç
ÃÖÈÄ ±º´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ¹«·± ¾Õ³¯ÀÇ ¿î¸íÀ̳ª ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¿î¸íÀÌ ¾ø´Ù¸é, ÇÏ´Ã °¡´Â ÀÌ Á¸ÀçµéÀÇ ÇöÀç ¹èÄ¡´Â
¾ÆÁÖ ¾Ë¸Â°í ¿µÈ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ ÇöÀç ¿î¸íÀº ÁøÈ·Î ½ÂõÇÏ´Â ¿ìÁÖ °èȹÀ» Åë°·Î Á¤´çÈÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù±ù
°ø°£ÀÇ ±¸Ã¼µéÀÌ ÁøÈÇÏ´Â ¹Ì·¡ ½Ã´ë´Â ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, Àΰ£ÀÌ »ì¾Æ³²°í ÇÊ»çÀÚ°¡ ½ÂõÇÏ´Â ½ÅÀÇ °èȹÀ» ÁýÇàÇÏ´Â
½ÅµéÀÇ ÁöÇý¿Í ÀھַοòÀ» ´õ¿í ¼³¸íÇϰí, ´õ¿í Ãæ¸¸ÇÏ°í ½Å¼ºÇÏ°Ô ºñÃâ °ÍÀÌ´Ù.
30:4.34 (344.2) ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹àÇôÁø °Í, ¹Ù·Î ³ÊÈñ ¼¼°è¿¡ °üÇÑ °¡¸£Ä§°ú °ü·ÃÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾òÀ»±î ½ÍÀº °Í°ú ¾Æ¿ï·¯, ÀÌ À̾߱â´Â ÇÏ´Ã °¡´Â
ÇÊ»çÀÚ »ý¾ÖÀÇ ´ë°À» Á¦½ÃÇÑ´Ù. ±× À̾߱â´Â ´Ù¸¥ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ »ó´çÈ÷ Â÷À̰¡ ÀÖÁö¸¸, ³×¹Ùµ· Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼,
±×¸®°í ´ë¿ìÁÖÀÇ Àϰö° ºÎºÐ, °ð ¿À¸£º»Åæ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿î¿µµÇ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ÀÌ ¹ßÇ¥´Â ÇÊ»çÀÚ¸¦ Áø±Þ½ÃŰ´Â º¸Åë
°èȹÀ» ÇÑ ¹ø ÈȾ °ÍÀÌ´Ù.
30:4.35 (344.3) [À¯¹ö¸£»ç¿¡¼
¿Â ¸·°ÇÑ »çÀÚ°¡ ÈÄ¿øÇÏ¿´´Ù.]
¡ãTop
|
|
4. The Ascending Mortals
30:4.1 While the mortal survivors of time
and space are denominated ascending pilgrims when accredited
for the progressive ascent to Paradise, these evolutionary creatures
occupy such an import!ant place in these narratives that we
here desire to present a synopsis of the following seven stages
of the ascending universe career:
30:4.2.1. Planetary Mortals.
30:4.3. 2. Sleeping Survivors.
30:4.4. 3. Mansion World Students.
30:4.5.4. Morontia Progressors.
30:4.6. 5. Superuniverse Wards.
30:4.7. 6. Havona Pilgrims.
30:4.8. 7. Paradise Arrivals.
30:4.9 The following narrative presents the universe career
of an Adjuster-indwelt mortal. The Son- and Spirit-fused mortals
share portions of this career, but we have elected to tell this
story as it pertains to the Adjuster-fused mortals, for such
a destiny may be anticipated by all of the human races of Urantia.
30:4.10.1. Planetary Mortals. Mortals are all animal-origin
evolutionary beings of ascendant potential. In origin, nature,
and destiny these various groups and types of human beings are
not wholly unlike the Urantia peoples. The human races of each
world receive the same ministry of the Sons of God and enjoy
the presence of the ministering spirits of time. After natural
death all types of ascenders fraternize as one morontia family
on the mansion worlds.
30:4.11.2. Sleeping Survivors. All mortals of survival status,
in the custody of personal guardians of destiny, pass through
the portals of natural death and, on the third period, personalize
on the mansion worlds. Those accredited beings who have, for
any reason, been unable to attain that level of intelligence
mastery and endowment of spirituality which would entitle them
to personal guardians, cannot thus immediately and directly
go to the mansion worlds. Such surviving souls must rest in
unconscious sleep until the judgment day of a new epoch, a new
dispensation, the coming of a Son of God to call the rolls of
the age and adjudicate the realm, and this is the general practice
throughout all Nebadon. It was said of Christ Michael that,
when he ascended on high at the conclusion of his work on earth,
" He led a great multitude of captives. " And these
captives were the sleeping survivors from the days of Adam to
the day of the Master's resurrection on Urantia.
30:4.12 The passing of time is of no moment to sleeping mortals;
they are wholly unconscious and oblivious to the length of their
rest. On reassembly of personality at the end of an age, those
who have slept five thousand years will react no differently
than those who have rested five days. Aside from this time delay
these survivors pass on through the ascension regime identically
with those who avoid the longer or shorter sleep of death.
30:4.13 These dispensational classes of world pilgrims are utilized
for group morontia activities in the work of the local universes.
There is a great advantage in the mobilization of such enormous
groups; they are thus kept together for long periods of effective
service.
30:4.14.3. Mansion World Students. All surviving mortals who
reawaken on the mansion worlds belong to this class.
30:4.15 The physical body of mortal flesh is not a part of the
reassembly of the sleeping survivor; the physical body has returned
to dust. The seraphim of assignment sponsors the new body, the
morontia form, as the new life vehicle for the immortal soul
and for the indwelling of the returned Adjuster. The Adjuster
is the custodian of the spirit transcript of the mind of the
sleeping survivor. The assigned seraphim is the keeper of the
surviving identity-the immortal soul-as far as it has evolved.
And when these two, the Adjuster and the seraphim, reunite their
personality trusts, the new individual constitutes the resurrection
of the old personality, the survival of the evolving morontia
identity of the soul. Such a reassociation of soul and Adjuster
is quite properly called a resurrection, a reassembly of personality
factors; but even this does not entirely explain the reappearance
of the surviving personality. Though you will probably never
understand the fact of such an inexplicable transaction, you
will sometime experientially know the truth of it if you do
not reject the plan of mortal survival.
30:4.16 The plan of initial mortal detention on seven worlds
of progressive training is nearly universal in Orvonton. In
each local system of approximately one thousand inhabited planets
there are seven mansion worlds, usually satellites or subsatellites
of the system capital. They are the receiving worlds for the
majority of ascending mortals.
30:4.17 Sometimes all training worlds of mortal residence are
called universe " mansions, " and it was to such spheres
that Jesus alluded when he said: " In my Father's house
are many mansions. " From here on, within a given group
of spheres like the mansion worlds, ascenders will progress
individually from one sphere to another and from one phase of
life to another, but they will always advance from one stage
of universe study to another in class formation.
30:4.18.4. Morontia Progressors. From the mansion worlds on
up through the spheres of the system, constellation, and the
universe, mortals are classed as morontia progressors; they
are traversing the transition spheres of mortal ascension. As
the ascending mortals progress from the lower to the higher
of the morontia worlds, they serve on countless assignments
in association with their teachers and in company with their
more advanced and senior brethren.
30:4.19 Morontia progression pertains to continuing advancement
of intellect, spirit, and personality form. Survivors are still
three-natured beings. Throughout the entire morontia experience
they are wards of the local universe. The regime of the superuniverse
does not function until the spirit career begins.
0:4.20 Mortals acquire real spirit identity just before they
leave the local universe headquarters for the receiving worlds
of the minor sectors of the superuniverse. Passing from the
final morontia stage to the first or lowest spirit status is
but a slight transition. The mind, personality, and character
are unchanged by such an advance; only does the form undergo
modification. But the spirit form is just as real as the morontia
body, and it is equally discernible.
30:4.21 Before departing from their native local universes for
the superuniverse receiving worlds, the mortals of time are
recipients of spirit confirm!ation from the Creator Son and
the local universe Mother Spirit. From this point on, the status
of the ascending mortal is forever settled. Superuniverse wards
have never been known to go astray. Ascending seraphim are also
advanced in angelic standing at the time of their departure
from the local universes.
30:4.22.5. Superuniverse Wards. All ascenders arriving on the
training worlds of the superuniverses become the wards of the
Ancients of Days; they have traversed the morontia life of the
local universe and are now accredited spirits. As young spirits
they begin the ascension of the superuniverse system of training
and culture, extending from the receiving spheres of their minor
sector in through the study worlds of the ten major sectors
and on to the higher cultural spheres of the superuniverse headquarters.
30:4.23 There are three orders of student spirits in accordance
with their sojourn upon the minor sector, major sectors, and
the superuniverse headquarters worlds of spirit progression.
As morontia ascenders studied and worked on the worlds of the
local universe, so spirit ascenders continue to master new worlds
while they practice at giving out to others that which they
have imbibed at the experiential founts of wisdom. But going
to school as a spirit being in the superuniverse career is very
unlike anything that has ever entered the imaginative realms
of the material mind of man.
30:4.24 Before leaving the superuniverse for Havona, these ascending
spirits receive the same thorough course in superuniverse management
that they received during their morontia experience in local
universe supervision. Before spirit mortals reach Havona, their
chief study, but not exclusive occupation, is the mastery of
local and superuniverse administration. The reason for all of
this experience is not now fully apparent, but no doubt such
training is wise and necessary in view of their possible future
destiny as members of the Corps of the Finality.
30:4.25 The superuniverse regime is not the same for all ascending
mortals. They receive the same general education, but special
groups and classes are carried through special courses of instruction
and are put through specific courses of training.
30:4.26. 6. Havona Pilgrims. When spirit development is complete,
even though not replete, then the surviving mortal prepares
for the long flight to Havona, the haven of evolutionary spirits.
On earth you were a creature of flesh and blood; through the
local universe you were a morontia being; through the superuniverse
you were an evolving spirit; with your arrival on the receiving
worlds of Havona your spiritual education begins in reality
and in earnest; your eventual appearance on Paradise will be
as a perfected spirit.
30:4.27 The journey from the superuniverse headquarters to the
Havona receiving spheres is always made alone. From now on no
more class or group instruction will be administered. You are
through with the technical and administrative training of the
evolutionary worlds of time and space. Now begins your personal
education, your individual spiritual training. From first to
last, throughout all Havona, the instruction is personal and
threefold in nature: intellectual, spiritual, and experiential.
30:4.28 The first act of your Havona career will be to recognize
and thank your transport seconaphim for the long and safe journey.
Then you are presented to those beings who will sponsor your
early Havona activities. Next you go to register your arrival
and prepare your message of thanksgiving and adoration for dispatch
to the Creator Son of your local universe, the universe Father
who made possible your sonship career. This concludes the formalities
of the Havona arrival; whereupon you are accorded a long period
of leisure for free observation, and this affords opportunity
for looking up your friends, fellows, and associates of the
long ascension experience. You may also consult the broadcasts
to ascertain who of your fellow pilgrims have departed for Havona
since the time of your leaving Uversa.
30:4.29 The fact of your arrival on the receiving worlds of
Havona will be duly transmitted to the headquarters of your
local universe and personally conveyed to your seraphic guardian,
wherever that seraphim may chance to be.
30:4.30 The ascendant mortals have been thoroughly trained in
the affairs of the evolutionary worlds of space; now they begin
their long and profitable contact with the created spheres of
perfection. What a preparation for some future work is afforded
by this combined, unique, and extraordinary experience! But
I cannot tell you about Havona; you must see these worlds to
appreciate their glory or to understand their grandeur.
30:4.31. 7. Paradise Arrivals. On reaching Paradise with residential
status, you begin the progressive course in divinity and absonity.
Your residence on Paradise signifies that you have found God,
and that you are to be mustered into the Mortal Corps of the
Finality. Of all the creatures of the grand universe, only those
who are Father fused are mustered into the Mortal Corps of the
Finality. Only such individuals take the finaliter oath. Other
beings of Paradise perfection or attainment may be temporarily
attached to this finality corps, but they are not of eternal
assignment to the unknown and unrevealed mission of this accumulating
host of the evolutionary and perfected veterans of time and
space.
30:4.32 Paradise arrivals are accorded a period of freedom,
after which they begin their associations with the seven groups
of the primary supernaphim. They are designated Paradise graduates
when they have finished their course with the conductors of
worship and then, as finaliters, are assigned on observational
and co-operative service to the ends of the far-flung creation.
As yet there seems to be no specific or settled employment for
the Mortal Corps of Finaliters, though they serve in many capacities
on worlds settled in light and life.
30:4.33 If there should be no future or unrevealed destiny for
the Mortal Corps of the Finality, the present assignment of
these ascendant beings would be altogether adequate and glorious.
Their present destiny wholly justifies the universal plan of
evolutionary ascent. But the future ages of the evolution of
the spheres of outer space will undoubtedly further elaborate,
and with more repleteness divinely illuminate, the wisdom and
loving-kindness of the Gods in the execution of their divine
plan of human survival and mortal ascension.
30:4.34 This narrative, together with what has been revealed
to you and with what you may acquire in connection with instruction
respecting your own world, presents an outline of the career
of an ascending mortal. The story varies considerably in the
different superuniverses, but this recital affords a glimpse
of the average plan of mortal progression as it is operative
in the local universe of Nebadon and in the seventh segment
of the grand universe, the superuniverse of Orvonton.
30:4.35 [Sponsored by a Mighty Messenger from Uversa.]
|
|