Á¦ 190 Æí
¿¹¼ö°¡ »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Ù
190:0.1 (2029.1) ºÎÈ°ÇÑ ¿¹¼ö´Â ±× ¿µ¿ª¿¡¼ ÇÊ»çÀÚÀÇ ¿Ã¶ó°¡´Â »ó¹°Áú »ý¾Ö¸¦ üÇèÇÒ ¸ñÀûÀ¸·Î,
ÀÌÁ¦ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ªÀº ±â°£À» º¸³»·Á°í ÁغñÇÑ´Ù. »ó¹°Áú·Î »ç´Â ÀÌ ½Ã°£À» ÇÊ»çÀÚ·Î À°½ÅÈÇÑ ¼¼»ó¿¡¼ º¸³»µµ·Ï
Á¤ÇØÁö±â´Â Ç߾, ÀÌ ±â°£Àº ¿¹·ç¼ÀÀÇ ÀÏ°ö ÀúÅà ¼¼°è¿¡¼ Áøº¸ÇÏ´Â »ó¹°Áú »ý¸íÀ» °ÅÄ¡´Â »çŸ´Ï¾Æ ÇÊ»çÀÚµéÀÇ
üÇè°ú ¸ðµç ¸é¿¡¼ ´ëµîÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
190:0.2 (2029.2) ¿¹¼ö ¾È¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ°í, ±×·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª°Ô ¸¸µç ÀÌ ¸ðµç
Èû¡ª»ý¸í ÀÚÁú¡ªÀº ±×°¡ Çϴóª¶ó ½ÅÀÚ¿¡°Ô ¼ö¿©ÇÏ´Â ¿µ»ýÀ̶ó´Â ¹Ù·Î ±× ¼±¹°ÀÌ¿ä, ÀÌ°ÍÀº Áö±Ýµµ ÀÚ¿¬»çÀÇ »ç½½À»
¹þ¾î³ª ½ÅÀÚµéÀÌ ºÎÈ°ÇÏ´Â °ÍÀ» È®½ÇÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.
190:0.3 (2029.3) ÀÌ ¿µ¿ªÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀº, ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ¿¡ ¹«´ý¿¡¼ »ì¾Æ³µÀ» ¶§ °¡Á³´ø
°Í°ú ¶È°°Àº Á¾·ùÀÇ °úµµ±â ¸ö, °ð »ó¹°Áú(ß¾Úªòõ) ¸öÀ¸·Î, ºÎÈ°ÀÇ ¾Æħ¿¡ »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸öÀº ¼Ó¿¡ µµ´Â
ÇÇ°¡ ¾ø°í, ±×·¯ÇÑ Á¸Àç´Â Æò¹üÇÑ ¹°Áú ½ÄÇ°À» ¸ÔÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·±µ¥µµ ÀÌ »ó¹°Áú ÇüÅ´ ½ÇÀçÇÑ´Ù. ¿¹¼ö°¡ ºÎÈ°ÇÑ
µÚ¿¡ ¿©·¯ ½ÅÀÚ°¡ ±×¸¦ º¸¾ÒÀ» ¶§, ±×µéÀº Á¤¸»·Î ±×¸¦ º¸¾Ò°í, ȯ»óÀ̳ª ȯ°¢¿¡ ½º½º·Î ¼ÓÀº ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.
190:0.4 (2029.4) ¿¹¼öÀÇ ºÎÈ°¿¡ °üÇÑ Áö¼ÓµÈ ¹ÏÀ½Àº ÃÊ´ë º¹À½À» °¡¸£Ä¡´ø ¸ðµç ºÐÆÄÀÇ ½Å¾Ó¿¡¼
À¸¶ä°¡´Â Ư¡À̾ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½¤ý¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¤ý¾ÈƼ¿Á¤ýÇʶóµ¨ÇǾƿ¡¼ º¹À½ ¼±»ýµéÀº ¸ðµÎ ÁÖ°¡ ºÎÈ°ÇÑ °ÍÀ» Àý´ë·Î
¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ¹¶ÃÆ´Ù.
190:0.5 (2029.5) ÁÖÀÇ ºÎÈ°À» ¼±Æ÷ÇÏ´Â µ¥ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ°¡ ¸ÃÀº ƯÃâÇÑ ¿ªÇÒÀ» º¼ ¶§, º£µå·Î°¡
»çµµµéÀÇ ´ëº¯ÀÚ¿´´ø °Íó·³, ¸¶¸®¾Æ´Â ¿©ÀδÜ(åüìÑÓ¥)ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® ´ëº¯ÀÚ¿´´Ù´Â °ÍÀ» Àû¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ¿©ÀÎ
Àϲ۵éÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® ¼±»ýÀÌ¿ä ¾Ë·ÁÁø ´ëº¯ÀÚ¿´´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ´ë´ÜÈ÷ ½ÅÁßÇÑ ¿©ÀÎÀÌ µÇ¾ú°í,
±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀÇ µ¿»ê °ü¸®ÀÎÀ̶ó°í »ý°¢Çß´ø ³²ÀÚ¿¡°Ô ¸»À» °Å´Â ´ë´ã¼ºÀº ´Ù¸¸ ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹«´ýÀÌ ºó °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°í
¾ó¸¶³ª ¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ú´Â°¡¸¦ °¡¸®Å³ »ÓÀÌ´Ù. À¯´ë ¿©ÀÎÀÌ ³¸¼± ³²ÀÚ¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â ÀüÅëÀû ÀÚÁ¦(í»ð¤)¸¦
ÇÑ ¼ø°£ ÀØ°Ô ÇÑ °ÍÀº ±× ¿©ÀÚÀÇ »ç¶ûÀÌ ¾ó¸¶³ª ±í°í °íÅ뽺·¯¿ü´Â°¡, ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾ó¸¶³ª ¿ÂÀüÈ÷ Çå½ÅÇߴ°¡¸¦
°¡¸®Å²´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper 190
Morontia Appearances of Jesus
190:0.1 The resurrected Jesus now prepares to spend a short
period on Urantia for the purpose of experiencing the ascending
morontia career of a mortal of the realms. Although this time
of the morontia life is to be spent on the world of his mortal
incarnation, it will, however, be in all respects the counterpart
of the experience of Satania mortals who pass through the progressive
morontia life of the seven mansion worlds of Jerusem.
190:0.2 All this power which is inherent in Jesus-the endowment
of life-and which enabled him to rise from the dead, is the
very gift of eternal life which he bestows upon kingdom believers,
and which even now makes certain their resurrection from the
bonds of natural death.
190:0.3 The mortals of the realms will arise in the morning
of the resurrection with the same type of transition or morontia
body that Jesus had when he arose from the tomb on this Sunday
morning. These bodies do not have circulating blood, and such
beings do not partake of ordinary material food; nevertheless,
these morontia forms are real. When the various believers saw
Jesus after his resurrection, they really saw him; they were
not the self-deceived victims of visions or hallucinations.
190:0.4 Abiding faith in the resurrection of Jesus was the cardinal
feature of the faith of all branches of the early gospel teaching.
In Jerusalem, Alexandria, Antioch, and Philadelphia all the
gospel teachers united in this implicit faith in the Master's
resurrection.
190:0.5 In viewing the prominent part which Mary Magdalene took
in proclaiming the Master's resurrection, it should be recorded
that Mary was the chief spokesman for the women's corps, as
was Peter for the apostles. Mary was not chief of the women
workers, but she was their chief teacher and public spokesman.
Mary had become a woman of great circumspection, so that her
boldness in speaking to a man whom she considered to be the
caretaker of Joseph's garden only indicates how horrified she
was to find the tomb empty. It was the depth and agony of her
love, the fullness of her devotion, that caused her to forget,
for a moment, the conventional restraints of a Jewish woman's
approach to a strange man.
|
1.
ºÎÈ°ÀÇ Àü·É
190:1.1 (2029.6) »çµµµéÀº ¿¹¼ö°¡ ±×µéÀ» µÎ°í ¶°³ª±â¸¦ ¿øÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù´Â ¾à¼Ó°ú ÇÔ²², Á״´ٴ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¸ðµÎ Èê·Áµé¾ú´Ù. ±×µéÀº ºÎÈ°ÀÌ ´Ù°¡¿Â
±×´ë·Î ºÎÈ°À» ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¹®Á¦»ïÀ» ¼ö ¾ø´Â Áõ°Å¸¦ ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ ¹ß°ßÇÏ°í ¹Ù·Î ±×µéÀÌ °ÞÀº Àý´ëÀû Áõ¸íÀÌ
´«¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁú ¶§±îÁö ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
190:1.2 (2030.1) ´Ù¼¸ ¿©ÀÎÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸¾Ò°í ±×¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇß´Ù°í ¸»ÇÑ º¸°í¸¦ »çµµµéÀÌ ¹ÏÀ¸·Á
ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§, ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ´Â ¹«´ýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬°í ´Ù¸¥ ¿©ÀεéÀº ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼, °Å±â¼ ¿ä¼ÁÀÇ µþ°ú
´Ù¸¥ ¿©Àڵ鿡°Ô ÀڽŵéÀÇ Ã¼ÇèÀ» À̾߱âÇß´Ù. ±×¸®°í ¿©ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ º¸°íÇÑ °ÍÀ» ¹Ï¾ú´Ù. 6½Ã°¡ Á¶±Ý Áö³
µÚ¿¡ ¾Æ¸®¸¶´ë ¿ä¼ÁÀÇ µþ, ±×¸®°í ¿¹¼ö¸¦ º» ³× ¿©ÀÎÀÌ ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ ÁýÀ¸·Î °Ç³Ê°¬°í, °Å±â¼ ÀÌ ¸ðµç »ç°ÇÀ»
¿ä¼Á, ´Ï°íµ¥¸ð, ´ÙÀ ¼¼º£´ë, ±×¸®°í ±×°÷¿¡ ¸ðÀÎ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Ã¾î³õ¾Ò´Ù. ´Ï°íµ¥¸ð¿Í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ±×
À̾߱⸦ ÀǽÉÇß°í, ¿¹¼ö°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³µ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǽÉÇßÀ¸¸ç, À¯´ëÀεéÀÌ ½Ãü¸¦ ¿Å°å´Ù°í ÃßÃøÇß´Ù.
¿ä¼Á°ú ´ÙÀÀº ±× º¸°í¸¦ ¹Ï°í ½Í¾îÇß´Ù. ³Ê¹« °£ÀýÇؼ ±× ¹«´ýÀ» Á¶»çÇØ º¸·Á°í ¼µÑ·¯ ³ª°¬°í, ¸ðµç °ÍÀÌ
¿©ÀεéÀÌ ¼³¸íÇÑ ¹Ù·Î ±×´ë·Î¿´´Ù´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¹«´ýÀ» ±×·¸°Ô ¸¶Áö¸·À¸·Î ±¸°æÇÑ »ç¶÷µéÀ̾ú´Âµ¥,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ´ë»çÁ¦°¡ ½Ãü ½Õ´ø õÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸®¶ó°í 7½Ã ¹Ý¿¡ ¼ºÀü °æºñ´ëÀÇ ÁöÈÖ°üÀ» ¹«´ýÀ¸·Î º¸³Â±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
±× ÁöÈÖ°üÀº ¸®³Ù ½ÃÆ® ¼Ó¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¸»¾Æ¼, ±ÙóÀÇ º¶û ³Ê¸Ó·Î ´øÁ® ¹ö·È´Ù.
190:1.3 (2030.2) ¹«´ý¿¡¼ ´ÙÀ°ú ¿ä¼ÁÀº Áï½Ã ¿¤¸®¾ß ¸¶°¡ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬°í, À§Ãþ ¹æ¿¡¼ ±×µéÀº
¿ »çµµ¿Í ÇÔ²² ȸÀǸ¦ ¿¾ú´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿äÇÑ ¼¼º£´ë¸¸ ¿¹¼ö°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³µ´Ù´Â °ÍÀ», ¾î·ÅDzÀ̶óµµ
¹Ï°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. º£µå·Î´Â óÀ½¿¡ ¹Ï¾úÁö¸¸, ÁÖ¸¦ ãÁö ¸øÇÏÀÚ, ±íÀº Àǽɿ¡ ºüÁ³´Ù. ±×µéÀº ´Ù À¯´ëÀεéÀÌ
½Ãü¸¦ ¿Å°å´Ù°í ¹Ï°í ½Í¾îÇß´Ù. ´ÙÀÀº À̵é°ú ´ÙÅõ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¶°³¯ ¶§ ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â »çµµ¿ä, ÀÌ
ÀÏÀ» ÀÌÇØÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ´ÙÅõÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó. ±×·¸´Ù Çصµ, ³ª´Â ÀÌÁ¦ ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Âµ¥,
°Å±â¼ ¿À´Ã ¾Æħ¿¡ ¸ðÀÌÀÚ°í »çÀÚµé°ú ¾à¼ÓÇÏ¿´³ë¶ó. ±×¸®°í ÀúÈñ°¡ ¸ð¿´À» ¶§, ³ª´Â ÀúÈñÀÇ ¸¶Áö¸· ÀÓ¹«·Î,
ÁÖ°¡ ºÎÈ°ÇϽŠ°ÍÀ» ¾Ë¸®´Â Àü·ÉÀ¸·Î¼ ÀúÈñ¸¦ º¸³»°Ú³ë¶ó. ÁÖ°¡ µ¹¾Æ°¡½Å µÚ¿¡ »çÈê°¿¡ »ì¾Æ³¯ °ÍÀ̶ó°í ÁÖ°¡
¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú°í, ³ª´Â ±×¸¦ ¹Ï³ë¶ó.¡± ±×¸®°í Ç®ÀÌ Á×°í ºñÂüÇÑ Çϴóª¶ó ´ë»çµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϸé¼,
ÀÚûÇؼ Åë½Å°ú Á¤º¸¸¦ ´ã´çÇÑ ÀÌ ¿ìµÎ¸Ó¸®´Â »çµµµéÀ» µÎ°í ¶°³µ´Ù. À§Ãþ ¹æ¿¡¼ ³ª°¡´Â ±æ¿¡, ±×´Â »çµµÀÇ
ÀÚ±ÝÀÌ ¸ðµÎ µé¾î ÀÖ´Â À¯´ÙÀÇ µ· Àڷ縦 ¸¶Å ·¹À§ÀÇ ¹«¸¿¡ ³»·Á³õ¾Ò´Ù.
190:1.4 (2030.3) ´ÙÀÀÇ »çÀÚ 26¸í Áß¿¡¼ ¸¶Áö¸· »ç¶÷ÀÌ ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ Áý¿¡ ´Ù´Ù¸¥ °ÍÀº 9½Ã ¹ÝÂëÀ̾ú´Ù.
´ÙÀÀº À绡¸® ³ÎÂïÇÑ ¾È¶ã¿¡ ±×µéÀ» ¸ðÀ¸°í ¿¬¼³Çß´Ù:
190:1.5 (2030.4) ¡°¿©·¯ºÐ, ±×¸®°í ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ³ª¿¡°Ô, ¶Ç ¼·Î¿¡°Ô ¼¾àÇÑ ´ë·Î Áö±Ý±îÁö ³»³»
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¼¶°Ü ¿Ô°í, ³»°¡ ¾ÆÁ÷±îÁö ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ °ÅÁþ Á¤º¸¸¦ ÇÑ ¹øµµ º¸³½ ÀûÀÌ ¾øÀ½À» Áõ¾ðÇÏ¶ó ³»°¡ ¿äûÇϳë¶ó.
Çϴóª¶óÀÇ ÀÚ¿øÇÏ´Â »çÀڷμ ¸¶Áö¸· »ç¸íÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ º¸³»°íÀÚ Çϳë¶ó. ±×¸®°í ±×¸®ÇÏ¸é¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼±¼·ÎºÎÅÍ
ÇعæÇÏ°í, ÀÌ·¸°Ô »çÀÚ´Ü(ÞÅíºÓ¥)À» ÇØüÇϳë¶ó. ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇϳë´Ï, ¿ì¸®´Â ÇÒ ÀÏÀ» ¸¶ÃÆ´À´Ï¶ó.
ÁÖ´Â ÀÌÁ¦ ´õ ÇÊ»ç »çÀÚ°¡ ÇÊ¿ä ¾ø°í, Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª¼Ìµµ´Ù. ÀúÈñ°¡ ±×¸¦ üÆ÷Çϱâ Àü¿¡, ±×°¡ Á×¾ú´Ù°¡
»çÈê°¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¸®¶ó°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏ·¶´À´Ï¶ó. ³»°¡ ±× ¹«´ýÀ» º¸¾Ò´Âµ¥¡ª¹«´ýÀÌ ºñ¾î ÀÖ´õ¶ó. ³ª´Â ¸·´Þ¶ó
¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ³× ¿©Àΰú ÇÔ²² À̾߱âÇß°í, ÀúÈñ´Â ¿¹¼ö¿Í À̾߱⸦ ÁÖ°í¹Þ¾Ò´ÂÁö¶ó. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÇØüÇÏ°í,
³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÛº°À» ¾Ë¸®¸ç, °¢ÀÚÀÇ ÀÓ¹«·Î ³ÊÈñ¸¦ º¸³»³ë¶ó. ±×¸®°í ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ °¡Áö°í °¥ ¼Ò½ÄÀº ÀÌ°ÍÀ̶ó:
¡®¿¹¼ö´Â Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª¼Ì°í, ±× ¹«´ýÀº ºñ¾úµµ´Ù.¡¯¡±
190:1.6 (2030.5) ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÇ ´ë´Ù¼ö´Â ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ¼³µæÇÏ·Á°í ¾Ö½è´Ù.
±×·¯³ª ±×¸¦ ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ »çÀÚµéÀ» ¸»¸®·Á°í ¾Ö½èÁö¸¸, ±×µéÀº ÀǽÉÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í
½Í¾î ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ 10½Ã Á¶±Ý Àü¿¡, ÀÌ ÁÖÀÚ(ñËíº) 26¸íÀº ¿¹¼ö°¡ ºÎÈ°Çß´Ù´Â ÈûÂù
Áø½Ç°ú »ç½ÇÀ» ÀüÇϴ ù Å뺸Àڷμ ¶°³ª°¬´Ù. Çã´ÙÇÑ ´Ù¸¥ °æ¿ì¿¡ Çß´ø °Íó·³, ±×µéÀº ´ÙÀ ¼¼º£´ë¿¡°Ô, ±×¸®°í
¼·Î¿¡°Ô ÇÑ ¼±¼¸¦ ÁöÅ°±â À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í ¶°³ª°¬´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´ÙÀÀ» Å©°Ô ½ÅÀÓÇß´Ù. ¸Ó¹°·¯¼ ¿¹¼ö¸¦
º» »ç¶÷µé°ú À̾߱âÇÏÁöµµ ¾Ê°í¼, ÀÌ ¹èÄ¡¸¦ ¹Þ°í ¶°³µ´Ù. ´ë´Ù¼ö´Â ´ÙÀÀÌ ÀÏ·¯ÁØ °ÍÀ» ¹Ï¾ú°í, ¾ó¸¶Å ÀǽÉÇÑ
Àڵ鵵, ¶È°°ÀÌ È®½ÇÇÏ°í ¶È°°ÀÌ ºü¸£°Ô ±× ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í °¬´Ù.
190:1.7 (2031.1) »çµµµé, Çϴóª¶óÀÇ ¿µÀû ´Üü´Â À̳¯ À§Ãþ ¹æ¿¡¼ ¸ð¿© ÀÖ°í, °Å±â¼ µÎ·Á¿òÀ»
º¸ÀÌ°í ÀǽÉÀ» Ç¥ÇöÇߴµ¥, ÇÑÆí »ç¶÷µéÀÌ ÇüÁ¦ÀÓÀ» °¡¸£Ä¡´Â ÁÖÀÇ º¹À½À» »çȸ¿¡ Æ۶߸®´Â ù ½Ãµµ¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â
ÀÌ º¸Åë »ç¶÷µéÀº, µÎ·Á¿ò ¾ø´Â À¯´ÉÇÑ ÁöµµÀÚÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í¼ ÇÑ ¼¼»ó°ú ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ºÎÈ°ÇϽŠ±¸¼¼ÁÖ¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ·Á°í
¶°³ª°£´Ù. ±×°¡ ¼±ÅÃÇÑ ´ëÇ¥µéÀº ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ±â²¨ÀÌ ¹Ï°Å³ª ÁõÀεéÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̱â Àü¿¡, ÀÌ Áß´ëÇÑ ºÀ»ç¿¡
Á¾»çÇÑ´Ù.
190:1.8 (2031.2) ÀÌ 26¸íÀº º£´Ù´Ï¿¡ ÀÖ´Â ³ª»ç·ÎÀÇ ÁýÀ¸·Î, ³²ÂÊ¿¡ ºñ¿¤¼¼¹Ù·ÎºÎÅÍ ºÏÂÊ¿¡´Â ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿Í
½Ãµ·±îÁö, µ¿ÂÊ¿¡ Çʶóµ¨ÇǾƷκÎÅÍ ¼ÂÊ¿¡ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ±îÁö, ½ÅÀÚµéÀÇ ¸ðµç Áß½ÉÀ¸·Î Æļ۵Ǿú´Ù.
190:1.9 (2031.3) µ¿·áµéÀ» µÎ°í ¶°³µÀ» ¶§, ´ÙÀÀº ¾î¸Ó´Ï¸¦ º¸·Á°í ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬°í, ´ÙÀ½¿¡
±×µéÀº ±â´Ù¸®´Â ¿¹¼öÀÇ °¡Á·°ú ÇÕ·ùÇÏ·Á°í º£´Ù´Ï·Î °¬´Ù. ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ°¡ ¼Ó¼¼ÀÇ Àç»êÀ» óºÐÇϱâ±îÁö ´ÙÀÀº
±×µé°ú ÇÔ²² º£´Ù´Ï¿¡¼ °ÅÇß°í, Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ ÀÖ´Â ¿À¶óºñ ³ª»ç·Î¿Í ÇÔ²²ÇÏ·Á°í °¡´Â ¿©Çà ±æ¿¡ ±×µéÀ» µ¿¹ÝÇß´Ù.
190:1.10 (2031.4) À̶§ºÎÅÍ ÇÑ ÁÖÂë ¾È¿¡ ¿äÇÑ ¼¼º£´ë´Â ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ¸¦ ºª¼¼´Ù¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸ð½Ã°í °¬´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¹Ù·Î ¹Ø ¾Æ¿ì ¾ß°íº¸´Â °¡Á·°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ·íÀº º£´Ù´Ï¿¡¼
³ª»ç·ÎÀÇ Àڸŵé°ú ÇÔ²² ³²¾Ò´Ù. ¿¹¼öÀÇ ³ª¸ÓÁö °¡Á·Àº °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â 6¿ùÃÊ¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¸·³»
´©ÀÌ ·í°ú °áÈ¥ÇÑ ´ÙÀ½ ³¯¿¡, ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ¿Í ÇÔ²², º£´Ù´Ï¸¦ µîÁö°í Çʶóµ¨ÇǾƸ¦ ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
¡ãTop
|
|
1. Heralds
of the Resurrection
190:1.1 The apostles did not want Jesus
to leave them; therefore had they slighted all his statements
about dying, along with his promises to rise again. They were
not expecting the resurrection as it came, and they refused
to believe until they were confronted with the compulsion of
unimpeachable evidence and the absolute proof of their own experiences.
190:1.2 When the apostles refused to believe the report of the
five women who represented that they had seen Jesus and talked
with him, Mary Magdalene returned to the tomb, and the others
went back to Joseph's house, where they related their experiences
to his daughter and the other women. And the women believed
their report. Shortly after six o'clock the daughter of Joseph
of Arimathea and the four women who had seen Jesus went over
to the home of Nicodemus, where they related all these happenings
to Joseph, Nicodemus, David Zebedee, and the other men there
assembled. Nicodemus and the others doubted their story, doubted
that Jesus had risen from the dead; they conjectured that the
Jews had removed the body. Joseph and David were disposed to
believe the report, so much so that they hurried out to inspect
the tomb, and they found everything just as the women had described.
And they were the last to so view the sepulchre, for the high
priest sent the captain of the temple guards to the tomb at
half past seven o'clock to remove the grave cloths. The captain
wrapped them all up in the linen sheet and threw them over a
near-by cliff.
190:1.3 From the tomb David and Joseph went immediately to the
home of Elijah Mark, where they held a conference with the ten
apostles in the upper chamber. Only John Zebedee was disposed
to believe, even faintly, that Jesus had risen from the dead.
Peter had believed at first but, when he failed to find the
Master, fell into grave doubting. They were all disposed to
believe that the Jews had removed the body. David would not
argue with them, but when he left, he said: " You are the
apostles, and you ought to understand these things. I will not
contend with you; nevertheless, I now go back to the home of
Nicodemus, where I have appointed with the messengers to assemble
this morning, and when they have gathered together, I will send
them forth on their last mission, as heralds of the Master's
resurrection. I heard the Master say that, after he should die,
he would rise on the third day, and I believe him. " And
thus speaking to the dejected and forlorn ambassadors of the
kingdom, this self-appointed chief of communication and intelligence
took leave of the apostles. On his way from the upper chamber
he dropped the bag of Judas, containing all the apostolic funds,
in the lap of Matthew Levi.
190:1.4 It was about half past nine o'clock when the last of
David's twenty-six messengers arrived at the home of Nicodemus.
David promptly assembled them in the spacious courtyard and
addressed them:
190:1.5 "Men and brethren, all this time you have served
me in accordance with your oath to me and to one another, and
I call you to witness that I have never yet sent out false information
at your hands. I am about to send you on your last mission as
volunteer messengers of the kingdom, and in so doing I release
you from your oaths and thereby disband the messenger corps.
Men, I declare to you that we have finished our work. No more
does the Master have need of mortal messengers; he has risen
from the dead. He told us before they arrested him that he would
die and rise again on the third day. I have seen the tomb¡ªit
is empty. I have talked with Mary Magdalene and four other women,
who have talked with Jesus. I now disband you, bid you farewell,
and send you on your respective assignments, and the message
which you shall bear to the believers is: `Jesus has risen from
the dead; the tomb is empty.'"
190:1.6 The majority of those present endeavored to persuade
David not to do this. But they could not influence him. They
then sought to dissuade the messengers, but they would not heed
the words of doubt. And so, shortly before ten o'clock this
Sunday morning, these twenty-six runners went forth as the first
heralds of the mighty truth-fact of the resurrected Jesus. And
they started out on this mission as they had on so many others,
in fulfillment of their oath to David Zebedee and to one another.
These men had great confidence in David. They departed on this
assignment without even tarrying to talk with those who had
seen Jesus; they took David at his word. The majority of them
believed what David had told them, and even those who somewhat
doubted, carried the message just as certainly and just as swiftly.
190:1.7 The apostles, the spiritual corps of the kingdom, are
this day assembled in the upper chamber, where they manifest
fear and express doubts, while these laymen, representing the
first attempt at the socialization of the Master's gospel of
the brotherhood of man, under the orders of their fearless and
efficient leader, go forth to proclaim the risen Savior of a
world and a universe. And they engage in this eventful service
ere his chosen representatives are willing to believe his word
or to accept the evidence of eyewitnesses.
190:1.8 These twenty-six were dispatched to the home of Lazarus
in Bethany and to all of the believer centers, from Beersheba
in the south to Damascus and Sidon in the north; and from Philadelphia
in the east to Alexandria in the west.
190:1.9 When David had taken leave of his brethren, he went
over to the home of Joseph for his mother, and they then went
out to Bethany to join the waiting family of Jesus. David abode
there in Bethany with Martha and Mary until after they had disposed
of their earthly possessions, and he accompanied them on their
journey to join their brother, Lazarus, at Philadelphia.
190:1.10 In about one week from this time John Zebedee took
Mary the mother of Jesus to his home in Bethsaida. James, Jesus'
eldest brother, remained with his family in Jerusalem. Ruth
remained at Bethany with Lazarus's sisters. The rest of Jesus'
family returned to Galilee. David Zebedee left Bethany with
Martha and Mary, for Philadelphia, early in June, the day after
his marriage to Ruth, Jesus' youngest sister.
|
2.
º£´Ù´Ï¿¡ ¿¹¼ö°¡ ³ªÅ¸³ª´Ù
190:2.1 (2031.5) »ó¹°Áú·Î ºÎÈ°ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿¹¼öÀÇ ¿µÀÌ Çϴ÷Î
¿Ã¶ó°¡´Â ½Ã°¢±îÁö, ±×´Â ¶¥¿¡¼ ½ÅÀڵ鿡°Ô ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¸ð½ÀÀ¸·Î 19¹ø µû·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. ÀûÀ̳ª, ¶Ç´Â ´«¿¡
º¸ÀÌ´Â ÇüÅ·Π±×°¡ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» ¿µÀûÀ¸·Î ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¹«´ý¿¡¼ ´Ù¼¸ ¿©Àο¡°Ô
óÀ½À¸·Î ³ªÅ¸³µ°í, µÎ ¹ø°µµ ¹«´ý¿¡¼ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù.
190:2.2 (2031.6) ¼¼ ¹ø° ³ªÅ¸³ °ÍÀº º£´Ù´Ï¿¡¼ ÀÌ ÀÏ¿äÀÏ Á¤¿ÀÂëÀ̾ú´Ù. Çѳ·ÀÌ Á¶±Ý Áö³ª¼,
¿¹¼öÀÇ ¹Ù·Î ¹Ø ¾Æ¿ì ¾ß°íº¸´Â ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾ÆÀÇ ºÎÈ°ÇÑ ¿À¶óºñÀÇ ºó ¹«´ý ¾Õ¿¡ ¼¼, ³ª»ç·ÎÀÇ µ¿»ê¿¡¼, ¸Ó¸®
¼Ó¿¡¼ ´ÙÀÀÇ »çÀÚ°¡ ÇÑ ½Ã°£Âë Àü¿¡ ±×µé¿¡°Ô °¡Á®¿Â ¼Ò½ÄÀ» °õ°õÀÌ »ý°¢Çغ¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ¾ß°íº¸´Â ¾ðÁ¦³ª ¸ºÇüÀÌ
¶¥¿¡¼ ÀÌ·ê »ç¸íÀ» ¹Ï°í ½Í¾îÇßÁö¸¸, ¿¹¼öÀÇ ÀÏ°ú »ó°üÇÏÁö ¾ÊÀº Áö ¿À·¡ µÇ¾ú°í, ¿¹¼ö°¡ ¸Þ½Ã¾Æ¶ó°í »çµµµéÀÌ
³ªÁß¿¡ ÁÖÀåÇÑ °ÍÀ» ±íÀÌ ÀǽÉÇÏ´Â ¹æÇâÀ¸·Î Èê·¯°¬´Ù. ¿Â °¡Á·ÀÌ ±× »çÀÚ°¡ °¡Á®¿Â ¼Ò½Ä¿¡ ±ô¦ ³î¶ó È¥¶õ¿¡
ºüÁö´Ù½ÃÇÇ Çß´Ù. ¸¶Ä§ ¾ß°íº¸°¡ ³ª»ç·ÎÀÇ ºó ¹«´ý ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡, ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ°¡ ±× Àå¸é¿¡ ³ªÅ¸³µ°í
¿ä¼ÁÀÇ ¹«´ý¿¡¼ À̸¥ »õº® ½Ã°£¿¡ °ÞÀº üÇèÀ» ±× °¡Á·¿¡°Ô ÈïºÐÇؼ ´Ã¾î³õ¾Ò´Ù. ±× ¿©ÀÚ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡±â Àü¿¡,
´ÙÀ ¼¼º£´ë¿Í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µµÂøÇß´Ù. ¸»ÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ·íÀº ±× º¸°í¸¦ ¹Ï¾ú°í, ´ÙÀ°ú »ì·Î¸Þ¿Í À̾߱⸦ ³ª´«
µÚ¿¡ À¯´Ùµµ ¹Ï¾ú´Ù.
190:2.3 (2032.1) ±×µ¿¾È¿¡, ±×µéÀÌ ¾ß°íº¸¸¦ ã°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¹Ìó ã¾Æ³»±â Àü¿¡, ±×°¡ °Å±â¿¡ µ¿»ê¿¡¼
¹«´ý ±Ùó¿¡ ¼ ÀÖ´Â µ¿¾È, ¾ß°íº¸´Â ¸¶Ä¡ ´©±º°¡°¡ ±×ÀÇ ¾î±ú¸¦ ¸¸Áø °Í °°ÀÌ, ±Ùó¿¡ ´©°¡ ÀÖÀ½À» ÀǽÄÇÏ°Ô
µÇ¾ú°í, º¸·Á°í ¸öÀ» µ¹ÀÌÄ×À» ¶§, Àڱ⠿·¿¡¼ ÀÌ»óÇÑ ¸ð½ÀÀÌ Â÷Ãû ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ³Ê¹«³ª ³î¶ó¼ ÀÔÀ»
¿ ¼ö ¾ø¾ú°í, ³Ê¹« ¹«¼¿ö ´Þ¾Æ³¯ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±× ÀÌ»óÇÑ ¸ð½ÀÀº ¸»Çß´Ù: ¡°¾ß°íº¸¾ß, ³ª´Â Çϴóª¶óÀÇ
ºÀ»ç¿¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·Á°í ¿Ô³ë¶ó. ³× ÇüÁ¦µé°ú ÁøÁöÇÏ°Ô ¼ÕÀâ°í ³» µÚ¸¦ µû¸£¶ó.¡± ¾ß°íº¸´Â ÀÚ±â À̸§À» µé¾úÀ»
¶§, ±×¿¡°Ô ¸»À» °Ç »ç¶÷ÀÌ ¸ºÇü ¿¹¼öÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ÁÖÀÇ »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â µ¥ ¾ó¸¶Å ¾î·Á¿òÀ»
°Þ¾úÁö¸¸, ÀÏ´Ü ±×µé°ú ´ëȸ¦ ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§ °ÅÀÇ ¾Æ¹«µµ ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë¾Æº¸°Å³ª, ¾Æ´Ï¸é ¸Å·Â ÀÖ´Â ±×ÀÇ ÀÎÇ°À»
È®ÀÎÇÏ´Â µ¥, ¾Æ¹« ¾î·Á¿òÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
190:2.4 (2032.2) ¿¹¼ö°¡ ¸»À» °Ç³×°í ÀÖÀ½À» ±ú´Þ¾ÒÀ» ¶§, ¾ß°íº¸´Â ¡°³» ¾Æ¹öÁö¿©, ÇüÀÌ¿©¡± ÇÏ°í
¿ÜÄ¡¸é¼ ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ºñ·Î¼Ò ¾²·¯Á³´Ù. ±×·¯³ª ±×¿Í À̾߱âÇÏ¸é¼ ¿¹¼ö´Â ±×¿¡°Ô ÀϾó°í ¸íÇß´Ù. ±×µéÀº
°ÅÀÇ 3ºÐ µ¿¾È µ¿»êÀ» Áö³ª¼ °ÉÀ¸¸ç À̾߱âÇß´Ù. ¿¾ ½ÃÀýÀÇ Ã¼Çè¿¡ ´ëÇÏ¿© À̾߱âÇÏ°í, °¡±î¿î ¾Õ³¯ÀÇ »ç°ÇµéÀ»
¿¹ÃøÇß´Ù. ±×µéÀÌ ÁýÀ¸·Î °¡±îÀÌ °¡ÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ³ÊÈñ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÇÔ²² ÀλçÇÒ ¶§±îÁö, ¾ß°íº¸¾ß,
Àß ÀְŶó.¡±
190:2.5 (2032.3) ¹Ù·Î ±×µéÀÌ ºª¹Ù°Ô¿¡¼ ±×¸¦ ã´Â µ¿¾È¿¡, ¾ß°íº¸´Â ¿ÜÄ¡¸é¼ Áý¾ÈÀ¸·Î ´Þ·Á µé¾î°¬´Ù:
¡°³ª´Â ÀÌÁ¦ ¸· ¿¹¼ö¸¦ º¸¾Ò°í ±×¿Í À̾߱âÇÏ°í ¸»À» ³ª´©¾ú³ë¶ó. ±×´Â Á×Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, »ì¾Æ³µ´õ¶ó! ¡®³»°¡
³ÊÈñ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÇÔ²² ÀλçÇÒ ¶§±îÁö, Àß ÀÖ°Å¶ó¡¯ ÇÏ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ »ç¶óÁ³´À´Ï¶ó.¡± ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ¸¶ÀÚ À¯´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Ô°í,
±×´Â À¯´Ù¸¦ À§ÇÏ¿© µ¿»ê¿¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ üÇèÀ» ´Ù½Ã À̾߱âÇß´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¸ðµÎ ºñ·Î¼Ò ¿¹¼ö°¡ ºÎÈ°ÇÑ
°ÍÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ¾ß°íº¸´Â ÀÌÁ¦ °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ¼±¾ðÇß°í, ´ÙÀÀº ¿ÜÃÆ´Ù: ¡°ÈïºÐÇÑ ¿©Àε鸸 º» °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó. ¿ë°¨ÇÑ ³²Àڵ鵵 ±×¸¦ ºñ·Î¼Ò º¸¾Ò±¸³ª. ³ªµµ Á÷Á¢ ±×¸¦ ¸¸³ª±â¸¦ ±â´ëÇϳë¶ó.¡±
190:2.6 (2032.4) ´ÙÀÀº ¿À·¡ ±â´Ù¸®Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¹Ù·Î ÀÌ ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾ÆÀÇ Áý¿¡¼ 2½Ã Á¶±Ý
Àü¿¡ ¿¹¼ö°¡ ³× ¹ø°·Î ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀνÄÇϵµ·Ï ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¶§ ±×´Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °¡Á·°ú Ä£±¸µé, ¸ðµÎ ÇÕÃļ
½º¹« ¸í ¾Õ¿¡ ´«¿¡ º¸ÀÌ°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ÁÖ´Â ¿¸° µÞ¹®¿¡ ³ªÅ¸³ª¼ ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ¿¡°Ô Æò¾ÈÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. À°Ã¼¸¦
ÀÔ¾ú´ø ³ª¿Í ÇѶ§ °¡±î¿ü´ø »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾È³ç, ±×¸®°í Çϴóª¶óÀÇ ³» ÇüÁ¦¿Í Àڸŵ鿡°Ô Ä£±³°¡ Àֱ⸦. ³ÊÈñ°¡
¾îÂî ÀǽÉÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© Áø¸®ÀÇ ºûÀ» µû¸£°Ú´Ù°í ¼±ÅÃÇϱâ Àü¿¡, ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ±×·¸°Ô ¿À·¡
¸Ó¹µ°Å·È´À³Ä? ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î¿Í¼ Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú Ä£±³ÇÏ¿©¶ó.¡± ±×µéÀÌ ³î¶ó¼ óÀ½¿¡
Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù°¡ ºñ·Î¼Ò Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í, ¸¶Ä¡ ±×¸¦ Ç°¿¡ ¾ÈÀ¸·Á´Â µíÀÌ ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌÀÚ, ±×´Â ´«¾Õ¿¡¼
»ç¶óÁ³´Ù.
190:2.7 (2032.5) ±×µéÀº ¸ðµÎ µµ½Ã·Î ´Þ·Á°¡¼ ÀǽÉÇÏ´Â »çµµ(ÞÅÓù)µé¿¡°Ô, ¹«½¼ »ç°ÇÀÌ ÀϾ´Â°¡
ÀÏ·¯ÁÖ°í ½Í¾úÁö¸¸, ¾ß°íº¸°¡ ±×µéÀ» ¸·¾Ò´Ù. ¿ÀÁ÷ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¸¸ ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡µµ·Ï Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
±×µéÀÌ µ¿»ê¿¡¼ À̾߱⸦ ³ª´©´Â µ¿¾È ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¾î¶² °Íµé ¶§¹®¿¡, ¾ß°íº¸´Â ÀÌ »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀ¸·Î ¹æ¹®ÇÑ
»ç½ÇÀ» ³Î¸® Æ۶߸®Áö ¸»¶ó°í Çß´Ù. ±×·¯³ª º£´Ù´ÏÀÇ ³ª»ç·ÎÀÇ Áý¿¡¼ ºÎÈ°ÇϽŠÁÖ¿Í ÇÔ²² À̳¯ À̾߱⠳ª´« °ÍÀ»
¾ß°íº¸´Â °áÄÚ ´õ ÀÌ»ó ¹àÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
¡ãTop
|
|
2. Jesus¡¯
Appearance at Bethany
190:2.1 From the time of
the morontia resurrection until the hour of his spirit ascension
on high, Jesus made nineteen separate appearances in visible
form to his believers on earth. He did not appear to his enemies
nor to those who could not make spiritual use of his manifestation
in visible form. His first appearance was to the five women
at the tomb; his second, to Mary Magdalene, also at the tomb.
190:2.2 The third appearance occurred about noon of this Sunday
at Bethany. Shortly after noontide, Jesus' oldest brother, James,
was standing in the garden of Lazarus before the empty tomb
of the resurrected brother of Martha and Mary, turning over
in his mind the news brought to them about one hour previously
by the messenger of David. James had always inclined to believe
in his eldest brother's mission on earth, but he had long since
lost contact with Jesus' work and had drifted into grave doubting
regarding the later claims of the apostles that Jesus was the
Messiah. The whole family was startled and well-nigh confounded
by the news brought by the messenger. Even as James stood before
Lazarus's empty tomb, Mary Magdalene arrived on the scene and
was excitedly relating to the family her experiences of the
early morning hours at the tomb of Joseph. Before she had finished,
David Zebedee and his mother arrived. Ruth, of course, believed
the report, and so did Jude after he had talked with David and
Salome.
190:2.3 In the meantime, as they looked for James and before
they found him, while he stood there in the garden near the
tomb, he became aware of a near-by presence, as if someone had
touched him on the shoulder; and when he turned to look, he
beheld the gradual appearance of a strange form by his side.
He was too much amazed to speak and too frightened to flee.
And then the strange form spoke, saying: "James, I come
to call you to the service of the kingdom. Join earnest hands
with your brethren and follow after me." When James heard
his name spoken, he knew that it was his eldest brother, Jesus,
who had addressed him. They all had more or less difficulty
in recognizing the morontia form of the Master, but few of them
had any trouble recognizing his voice or otherwise identifying
his charming personality when he once began to communicate with
them.
190:2.4 When James perceived that Jesus was addressing him,
he started to fall to his knees, exclaiming, "My father
and my brother," but Jesus bade him stand while he spoke
with him. And they walked through the garden and talked for
almost three minutes; talked over experiences of former days
and forecast the events of the near future. As they neared the
house, Jesus said, "Farewell, James, until I greet you
all together."
190:2.5 James rushed into the house, even while they looked
for him at Bethpage, exclaiming: "I have just seen Jesus
and talked with him, visited with him. He is not dead; he has
risen! He vanished before me, saying, `Farewell until I greet
you all together.'" He had scarcely finished speaking when
Jude returned, and he retold the experience of meeting Jesus
in the garden for the benefit of Jude. And they all began to
believe in the resurrection of Jesus. James now announced that
he would not return to Galilee, and David exclaimed: "He
is seen not only by excited women; even stronghearted men have
begun to see him. I expect to see him myself."
190:2.6 And David did not long wait, for the fourth appearance
of Jesus to mortal recognition occurred shortly before two o'clock
in this very home of Martha and Mary, when he appeared visibly
before his earthly family and their friends, twenty in all.
The Master appeared in the open back door, saying: "Peace
be upon you. Greetings to those once near me in the flesh and
fellowship for my brothers and sisters in the kingdom of heaven.
How could you doubt? Why have you lingered so long before choosing
to follow the light of truth with a whole heart? Come, therefore,
all of you into the fellowship of the Spirit of Truth in the
Father's kingdom." As they began to recover from the first
shock of their amazement and to move toward him as if to embrace
him, he vanished from their sight.
190:2.7 They all wanted to rush off to the city to tell the
doubting apostles about what had happened, but James restrained
them. Mary Magdalene, only, was permitted to return to Joseph's
house. James forbade their publishing abroad the fact of this
morontia visit because of certain things which Jesus had said
to him as they conversed in the garden. But James never revealed
more of his visit with the risen Master on this day at the Lazarus
home in Bethany.
|
3.
¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡¼
190:3.1 (2033.1) »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ ¾Ë¾Æº¸µµ·Ï ¿¹¼ö°¡ ´Ù¼¸ ¹ø°·Î
»ó¹°Áú·Î ³ªÅ¸³ °ÍÀº ¾Æ¸®¸¶´ë ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÎ 25¸íÂë µÇ´Â ¿©½ÅµµµéÀÌ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥ ¹Ù·Î ÀÌ ÀÏ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ,
4½Ã 15ºÐÂëÀ̾ú´Ù. ÁÖ°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³ª±â ¹Ù·Î ¸î ºÐ Àü¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ¿¹¼öÀÇ
¾Æ¿ì ¾ß°íº¸´Â º£´Ù´Ï¿¡¼ ÁÖ°¡ ³ªÅ¸³ª½Å °Í¿¡ °üÇÏ¿© »çµµµé¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í Àü¿¡ ºÎŹÇß´Ù. ±×´Â
¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ±× »ç°ÇÀ» ¿©½Åµµµé¿¡°Ô »ï°¡ º¸°íÇÏÁö ¸»¶ó°í ¿äûÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. µû¶ó¼, ¿©ÀεéÀÌ ´Ù ºñ¹ÐÀ» ÁöÅ°¶ó°í
¼¾àÇÏ°Ô ÇÑ µÚ¿¡, ¸¶¸®¾Æ´Â ³ª¼¼ º£´Ù´Ï¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ °¡Á·°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾ÆÁÖ ÃÖ±Ù¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡
À̾߱âÇß´Ù. ¸¶¸®¾Æ°¡ °¡½¿ ¶³¸®´Â ÀÌ À̾߱⸦ ÇÑâ ÇÏ°í Àִµ¥, °©ÀÛ½º·´°í ¾ö¼÷ÇÑ Ä§¹¬ÀÌ ±×µéÀ» µ¤¾ú´Ù.
¹Ù·Î ±×µé ÇÑ°¡¿îµ¥ ¿ÏÀüÈ÷ ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¸ð½ÀÀ¸·Î, »ì¾Æ³ª½Å ¿¹¼ö¸¦ ±×µéÀº ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. ±×´Â ±×µé¿¡°Ô ÀλçÇϸç
¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ¿¡°Ô Æò¾ÈÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. Çϴóª¶óÀÇ Ä£±³¿¡´Â À¯´ëÀÎÀ̳ª À̹æÀÎ(ì¶ÛÀìÑ)µµ, ºÎÀÚ³ª °¡³ÇÑ ÀÚµµ,
ÀÚÀ¯·Î¿î ÀÚ³ª ¸ÅÀÎ ÀÚµµ, ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚµµ ¾øÀ»Áö´Ï¶ó. ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ Çϴóª¶ó¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â º¹À½À» ÅëÇؼ
Àηù°¡ ÇعæµÈ´Ù´Â ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ³Î¸® ÀüÆÄÇ϶ó°í ºÎ¸§¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó. ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î °¡¼, ÀÌ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ°í ½ÅÀÚµéÀÌ
º¹À½ ¹Ï´Â °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â µ¿¾È, º´ÀÚ¿¡°Ô ºÀ»ç¸¦ º£Ç®°í, ¸¶À½ÀÌ ¾àÇÏ°í µÎ·Á¿ò¿¡ Áú¸°
ÀÚ¸¦ ºÏµ¸¾ÆÁֱ⸦ ÀØÁö ¸»¶ó. ±×¸®°í ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª, ¶¥ ³¡±îÁö¶óµµ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó.¡± ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í
³ª¼ ±×µéÀÇ ´«¾Õ¿¡¼ »ç¶óÁ³°í, ÇÑÆí ¿©ÀεéÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¸»¾øÀÌ °æ¹èÇß´Ù.
190:3.2 (2033.2) À̶§±îÁö ¿¹¼ö°¡ »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀ¸·Î ´Ù¼¸ ¹ø ³ªÅ¸³ °¡¿îµ¥, ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ´Â ³×
¹ø ÁõÀÎÀ¸·Î º¸¾Ò´Ù.
190:3.3 (2033.3) ´ÊÀº ¾Æħ¿¡ »çÀÚµéÀ» ³»º¸³½ °á°ú·Î¼, ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô ÃâÇöÇÑ
°Í¿¡ °üÇÑ ¾Ï½Ã(äÞãÆ)°¡ ¹«ÀÇ½Ä Áß¿¡ Èê·¯³ª°¡¼, ¿¹¼ö°¡ »ì¾Æ³µ´Ù, ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ º¸¾Ò´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù´Â º¸°í°¡
µµ½Ã ±Ùó¿¡¼ ¶°µ·´Ù´Â ¸»ÀÌ ÃÊÀú³á¿¡ À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµéÀÇ ±Í¿¡ ºñ·Î¼Ò µé¾î°¬´Ù. »êÇìµå¸° ÀÇ¿øµéÀº ÀÌ ¼Ò¹®¿¡
¼Ó¼ÓµéÀÌ ÈïºÐÇß´Ù. ¾È³ª½º¿Í ±ÞÈ÷ ÀdzíÇÑ µÚ¿¡, °¡¾ß¹Ù´Â ±×³¯ Àú³á 8½Ã¿¡ ¿µµ·Ï »êÇìµå¸° ȸÀǸ¦ ¼ÒÁýÇß´Ù.
ÀÌ ¸ðÀÓ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ºÎÈ°À» ÀÔ ¹Û¿¡ ³»´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ȸ´ç¿¡¼ ³»ÂѴ´ٴ Á¶Ä¡¸¦ ÃëÇß´Ù. ±×¸¦ º¸¾Ò´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â
»ç¶÷Àº ´©±¸³ª »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â Á¦¾È±îÁö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ½ÇÁ¦·Î °øÆ÷¿¡ °¡±î¿î È¥¶õ ¼Ó¿¡¼ ±× ȸÀÇ°¡ ÇØ»êµÇ¾ú±â
¶§¹®¿¡, ÀÌ Á¦¾ÈÀÌ ÅõÇ¥¿¡ ºÙ¿©ÁöÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº Àü¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¹®Á¦°¡ ³¡³µ´Ù°í °¨È÷ »ý°¢Çß´Ù. ±×µéÀº ³ª»ç·¿
»ç¶÷°ú Á¤¸» °ñÄ©°Å¸®°¡ ¸· ½ÃÀ۵Ǿú´Ù´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÈ´Ù.
¡ãTop
|
|
3. At the Home of Joseph
190:3.1 The fifth morontia manifestation
of Jesus to the recognition of mortal eyes occurred in the presence
of some twenty-five women believers assembled at the home of
Joseph of Arimathea, at about fifteen minutes past four o'clock
on this same Sunday afternoon. Mary Magdalene had returned to
Joseph's house just a few minutes before this appearance. James,
Jesus' brother, had requested that nothing be said to the apostles
concerning the Master's appearance at Bethany. He had not asked
Mary to refrain from reporting the occurrence to her sister
believers. Accordingly, after Mary had pledged all the women
to secrecy, she proceeded to relate what had so recently happened
while she was with Jesus' family at Bethany. And she was in
the very midst of this thrilling recital when a sudden and solemn
hush fell over them; they beheld in their very midst the fully
visible form of the risen Jesus. He greeted them, saying: "Peace
be upon you. In the fellowship of the kingdom there shall be
neither Jew nor gentile, rich nor poor, free nor bond, man nor
woman. You also are called to publish the good news of the liberty
of mankind through the gospel of sonship with God in the kingdom
of heaven. Go to all the world proclaiming this gospel and confirming
believers in the faith thereof. And while you do this, forget
not to minister to the sick and strengthen those who are fainthearted
and fear-ridden. And I will be with you always, even to the
ends of the earth." And when he had thus spoken, he vanished
from their sight, while the women fell on their faces and worshiped
in silence.
190:3.2 Of the five morontia appearances of Jesus occurring
up to this time, Mary Magdalene had witnessed four.
190:3.3 As a result of sending out the messengers during the
midforenoon and from the unconscious leakage of intimations
concerning this appearance of Jesus at Joseph's house, word
began to come to the rulers of the Jews during the early evening
that it was being reported about the city that Jesus had risen,
and that many persons were claiming to have seen him. The Sanhedrists
were thoroughly aroused by these rumors. After a hasty consultation
with Annas, Caiaphas called a meeting of the Sanhedrin to convene
at eight o'clock that evening. It was at this meeting that action
was taken to throw out of the synagogues any person who made
mention of Jesus' resurrection. It was even suggested that any
one claiming to have seen him should be put to death; this proposal,
however, did not come to a vote since the meeting broke up in
confusion bordering on actual panic. They had dared to think
they were through with Jesus. They were about to discover that
their real trouble with the man of Nazareth had just begun.
|
4.
±×¸®½ºÀε鿡°Ô ³ªÅ¸³ª´Ù
190:4.1 (2033.4) 4½Ã ¹ÝÂë¿¡, Çöóºñ¿ì½º¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼,
ÁÖ´Â °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ ±×¸®½ºÀÎ ½ÅÀÚ ¾à 40¸í¿¡°Ô ¿©¼¸ ¹ø°·Î »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×µéÀÌ ÁÖ°¡ ºÎÈ°Çϼ̴ٴÂ
º¸°í¸¦ Åä·ÐÇÏ´À¶ó°í ¸ôµÎÇØ ÀÖ´Â µ¿¾È, ¹®µéÀÌ ´Ü´ÜÈ÷ Àá°Ü ÀÖ¾ú´Âµ¥µµ, ±×´Â ±×µé ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡ ¸ð½ÀÀ» ³ªÅ¸³»°í,
¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòÈ°¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¶¥¿¡¼ À¯´ëÀÎµé »çÀÌ¿¡ ³ªÅ¸³µÀ¸³ª, ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷À»
º¸»ìÇÇ·Á°í ¿Ô´À´Ï¶ó. ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡´Â À¯´ëÀεµ À̹æÀεµ ¾øÀ»Áö´Ï¶ó, ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇüÁ¦¡ªÇϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¡ªÀÌ
µÇ¸®¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ Çϴóª¶óÀÇ ´ë»çµé·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñ´Â ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î °¡¼ ÀÌ ±¸¿øÀÇ º¹À½À»
¼±Æ÷Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµéµé, ¹ÏÀ½°ú Áø¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇüÁ¦·Î¼ »ç¶ûÇÏ´Â °¡¿îµ¥ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í »ç±Í¸®¶ó.¡±
±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô Ã¥ÀÓÀ» Áö¿öÁÖ°í ³ª¼ ±×´Â ¶°³µ°í, ±×µéÀº ±×¸¦ ´õ ¸¸³ªÁö ¸øÇß´Ù. ±×µéÀº Àú³á ³»³» Áý¾È¿¡
³²¾Æ ÀÖ¾ú°í, ³Ê¹«³ª °æ¿Ü°¨°ú µÎ·Á¿ò¿¡ È۽ο©, À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²°í ³ª¼Áö ¸øÇß´Ù. ÀÌ ±×¸®½ºÀεé Áß¿¡ ¾Æ¹«µµ
±×³¯ ¹ã¿¡ ÀáÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇß´Ù. ±×µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» ÀdzíÇÏ°í, ÁÖ°¡ ±×µéÀ» ´Ù½Ã ã¾Æ¿Ã±î Èñ¸ÁÇÏ¸ç ±ú¾î ÀÖ¾ú´Ù.
ÀÌ ¹«¸® °¡¿îµ¥, ±ºÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ üÆ÷ÇÏ°í À¯´Ù°¡ ÀÔ¸ÂÃß¾î ±×¸¦ ¹è¹ÝÇßÀ» ¶§ °Ù¼¼¸¶³×¿¡ ÀÖ¾ú´ø ±×¸®½ºÀÎÀÌ ¿©·¯
¸í ÀÖ¾ú´Ù.
190:4.2 (2034.1) ¿¹¼ö°¡ ºÎÈ°(ÜÖüÀ)Çß´Ù´Â ¼Ò¹®°ú ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ¿©·¯ ¹ø ³ªÅ¸³ °Í¿¡ °üÇÑ º¸°í°¡
»¡¸® ÆÛÁö°í ÀÖ°í, µµ½Ã Àüü°¡ ÈïºÐÀÌ °íÁ¶µÇ¾î µé¶° ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ¹Ì ÁÖ´Â ±×ÀÇ °¡Á·¿¡°Ô, ¿©Àε鿡°Ô, ±×¸®°í
±×¸®½ºÀε鿡°Ô ³ªÅ¸³ ÀûÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¾ó¸¶ ¾È ÀÖ¾î »çµµµé ÇÑ°¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³´Ù. »êÇìµå¸°Àº À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀڵ鿡°Ô
¾ÆÁÖ °©Àڱ⠹оî´ÚÄ£ ÀÌ »õ·Î¿î ¹®Á¦µéÀ» °ð °í·ÁÇϱ⠽ÃÀÛÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¼ö´Â »çµµµé¿¡ °üÇÏ¿© ¸¹ÀÌ »ý°¢ÇÏÁö¸¸,
±×µéÀ» ã¾Æº¸±â Àü¿¡, ¾ö¼÷ÇÏ°Ô µ¹ÀÌÄѺ¸°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â ¸î ½Ã°£ µ¿¾È ´õ ±×µéÀ» ¹ö·ÁµÎ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.
¡ãTop
|
|
4. Appearance to the
Greeks
190:4.1 About half past four o'clock, at
the home of one Flavius, the Master made his sixth morontia
appearance to some forty Greek believers there assembled. While
they were engaged in discussing the reports of the Master's
resurrection, he manifested himself in their midst, notwithstanding
that the doors were securely fastened, and speaking to them,
said: "Peace be upon you. While the Son of Man appeared
on earth among the Jews, he came to minister to all men. In
the kingdom of my Father there shall be neither Jew nor gentile;
you will all be brethren-the sons of God. Go you, therefore,
to all the world, proclaiming this gospel of salvation as you
have received it from the ambassadors of the kingdom, and I
will fellowship you in the brotherhood of the Father's sons
of faith and truth." And when he had thus charged them,
he took leave, and they saw him no more. They remained within
the house all evening; they were too much overcome with awe
and fear to venture forth. Neither did any of these Greeks sleep
that night; they stayed awake discussing these things and hoping
that the Master might again visit them. Among this group were
many of the Greeks who were at Gethsemane when the soldiers
arrested Jesus and Judas betrayed him with a kiss.
190:4.2 Rumors of Jesus' resurrection and reports concerning
the many appearances to his followers are spreading rapidly,
and the whole city is being wrought up to a high pitch of excitement.
Already the Master has appeared to his family, to the women,
and to the Greeks, and presently he manifests himself in the
midst of the apostles. The Sanhedrin is soon to begin the consideration
of these new problems which have been so suddenly thrust upon
the Jewish rulers. Jesus thinks much about his apostles but
desires that they be left alone for a few more hours of solemn
reflection and thoughtful consideration before he visits them.
|
5.
µÎ ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² °È´Ù
190:5.1 (2034.2) ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ 11ų·Î¹ÌÅÍÂë ¼ÂÊ¿¡ ¿¥¸¶¿À¿¡´Â
µÎ ¸ñÀÚ ÇüÁ¦°¡ »ì¾Ò´Âµ¥, À̵éÀº Á¦»ç¤ý¿¹½Ä¤ýÃàÁ¦¿¡ Âü¼®ÇÏ´À¶ó°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À¯¿ùÀý ÁÖ°£À» º¸³Â´Ù. Çü Ŭ·¹¿ÀÆĽº´Â
¿¹¼ö¸¦ ¾ó¸¶Å ¹Ï´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. Àû¾îµµ ±×´Â ȸ´ç¿¡¼ ÂѰܳµ´Ù. ±× ¾Æ¿ì ¾ß°öÀº ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¾úÁö¸¸, ÁÖÀÇ
°¡¸£Ä§°ú ÇàÇϽŠÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© µéÀº °Í¿¡ ¸¹ÀÌ Èï¹Ì¸¦ ´À²¼´Ù.
190:5.2 (2034.3) ÀÌ ÀÏ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ 5ų·Î¹ÌÅÍÂë ¶³¾îÁø °÷¿¡, 5½Ã ¸îºÐ Àü¿¡,
ÀÌ µÎ ÇüÁ¦°¡ ¿¥¸¶¿À·Î °¡´Â ±æÀ» µû¶ó¼ Å͹÷Å͹÷ °È´Â µ¿¾È¿¡, ±×µéÀº ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ °¡¸£Ä§°ú ÇàÀû¿¡ °üÇÏ¿©,
ƯÈ÷ ±×ÀÇ ¹«´ýÀÌ ºñ¾ú°í, ¾î¶² ¿©ÀεéÀÌ ±×¿Í À̾߱âÇß´Ù´Â ¼Ò¹®¿¡ °üÇÏ¿©, ¾ÆÁÖ ¿½ÉÈ÷ À̾߱⸦ ÁÖ°í¹Þ¾Ò´Ù.
Ŭ·¹¿ÀÆĽº´Â ÀÌ·¯ÇÑ º¸°í¸¦ ¹ÏÀ» »ý°¢ÀÌ ¹ÝÂë ÀÖ¾úÁö¸¸, ¾ß°öÀº ±× »ç°Ç ÀüºÎ°¡ ¾Æ¸¶µµ »ç±â(Þñѧ)¶ó°í ÁÖÀåÇÏ¿´´Ù.
ÁýÀ» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» °¡¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ´ÙÅõ°í Åä·ÐÇϴµ¥, ±×µéÀÌ °è¼Ó ±æÀ» °¡´Â µ¿¾È, ¿¹¼öÀÇ »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀÌ ±×µéÀ»
µû¶ó°¡¸é¼ ³ªÅ¸³µ°í, ÀÌ°ÍÀº ÀÏ°ö° ÃâÇöÀ̾ú´Ù. Ŭ·¹¿ÀÆĽº´Â ¿¹¼ö°¡ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» Àü¿¡ ÀÚÁÖ µé¾ú°í, ¿¹·ç»ì·½
½ÅÀÚµéÀÇ Áý¿¡¼ ¸î ¹ø ±×¿Í ÇÔ²² À½½ÄÀ» ¸ÔÀº Àûµµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² °Å¸®³¦¾øÀÌ À̾߱âÇßÀ»
¶§µµ, ±×´Â ÁÖ¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇß´Ù.
190:5.3 (2034.4) ¾ó¸¶Å ±×µé°ú ÇÔ²² °ÉÀº µÚ¿¡ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù°¡¿Ã ¶§ ³ÊÈñ´Â
¹«½¼ À̾߱⸦ ±×·¸°Ô ÁøÁöÇÏ°Ô ³ª´©¾ú´À³Ä?¡± ¿¹¼ö°¡ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡ÀÚ, ±×µéÀº °¡¸¸È÷ ¼¼, ½½Ç ºûÀ» ¶ì°í ³î¶ó¿öÇÏ´Â
´«À¸·Î ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. Ŭ·¹¿ÀÆĽº°¡ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù: ¡°´ç½ÅÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°¸é¼, ¿äÁò¿¡ ÀÏ¾î³ ÀϵéÀ» ¸ð¸£´Ù´Ï,
±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À´¢?¡± ±×¸®°í ³ª¼ ÁÖ´Â ¹°¾ú´Ù. ¡°¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?¡± Ŭ·¹¿ÀÆĽº°¡ ´ë´äÇß´Ù: ¡°ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©
¸ð¸¥´Ù¸é, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ ¼Ò¹®À» µèÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ´ç½Å »ÓÀ̶ó. ±×´Â Çϳª´Ô°ú ¸ðµç
»ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ÈûÂ÷°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ÇൿÇß´ø ¼±ÁöÀÚ¿´´ÂÁö¶ó. ÁÖ»çÁ¦(ñ«ÞÉð®)¿Í ¿ì¸® ±Ç·ÂÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ·Î¸¶Àε鿡°Ô ³Ñ±â°í
ÀúÈñ¿¡°Ô ±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¶ó°í ¿ä±¸ÇÏ¿´´õ¶ó. ÀÚ, ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ À̹æÀÎÀÇ Áö¹è·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇÒ
ÀÚ°¡ ±× »ç¶÷À̱⸦ ¹Ù¶ú´ÂÁö¶ó. ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ ÀüºÎ°¡ ¾Æ´Ï¶ó. ±×°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈù Áö ÀÌÁ¦ »çÈê°¿ä, ¾î¶²
¿©ÀεéÀÌ ¿À´Ã ¾Æħ ¾ÆÁÖ ÀÏÂï ±×ÀÇ ¹«´ýÀ¸·Î °¬´Ù°¡ ¹«´ýÀÌ ºñ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇß´Ù°í ¼±¾ðÇÏ¿© ¿À´Ã ¿ì¸®¸¦
³î¶ó°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó. ±×¸®°í ¹Ù·Î ÀÌ ¿©ÀεéÀº ÀúÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷°ú À̾߱⸦ ÁÖ°í¹Þ¾Ò´Ù°í ¿ì±â¸ç, ÀúÈñ´Â ±×°¡ Á×Àº
ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³µ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´ÂÁö¶ó. ±× ¿©ÀεéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ³²Àڵ鿡°Ô º¸°íÇßÀ» ¶§, µÎ »çµµ°¡ ¹«´ýÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼
¸¶Âù°¡Áö·Î ¹«´ýÀÌ ºó °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´´õ¶ó¡±¡ª±×¸®°í ÀÌ ´ë¸ñ¿¡¼ ¡°ÇÏÁö¸¸ ÀúÈñ´Â ¿¹¼ö¸¦ ±¸°æÇÏÁö ¸øÇß´ÂÁö¶ó¡±ÇÏ°í
¾ß°öÀº ÇüÀÌ ¸»ÇÏ´Â µ¥ ºÒ¾¦ ³¢¾îµé¾ú´Ù.
190:5.4 (2035.1) ±×µéÀÌ ³ª¶õÈ÷ °È´Â µ¿¾È, ¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â Áø¸®¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â
µ¥ Á¤¸»·Î ´À¸®±¸³ª! ³ÊÈñ°¡ Åä·ÐÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§°ú ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ¶ó°í ³»°Ô À̸£´Ï, ³»°¡ ÀÌ °¡¸£Ä§¿¡
Àͼ÷ÇÏ°íµµ ³²ÀºÁï ³ÊÈñ¸¦ ±ú¿ìÃÄÁÙ±î Çϳë¶ó. ³ÊÈñ´Â ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ±×ÀÇ Çϴóª¶ó´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̹ǷÎ, ÀúÈñ°¡ ÀÌ Áø¸®ÀÇ ³ª¶ó, ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» °¡¸£Ä¡´Â ÀÌ »õ ³ª¶ó¿¡¼,
»ç¶ûÀ¸·Î ºÀ»çÇÏ´Â ÇüÁ¦·Î¼ Ä£±³ÇÏ´Â ¿µÀû Áñ°Å¿òÀ» ´©¸®¸é¼ Çعæ°ú ÀÚÀ¯¸¦ ãÀ¸¸®¶ó, ÀÌ·¸°Ô ÀÌ ¿¹¼ö°¡ ´Ã °¡¸£ÃÆ´À´Ï¶ó.
ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾î¶»°Ô ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» ¼±Æ÷Çߴ°¡, º´ÀÚ¿Í °íÅë¹Þ´Â ÀÚ¸¦ º¸»ìÇÇ°í, µÎ·Á¿ò¿¡
ºüÁö°í ¾Ç¿¡ ³ë¿¹°¡ µÈ ÀÚ¸¦ ÇعæÇÏ¿´´Â°¡ ³ÊÈñ´Â ȸ»óÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ÀÌ ³ª»ç·¿ »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¾ß ÇÏ°í,
±×¸¦ »çÇü¿¡ óÇÏ·Á´Â Àûµé¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁö°í, »çÈê°¿¡ »ì¾Æ³ª¸®¶ó°í Á¦Àڵ鿡°Ô À̸¥ °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä?
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä? À¯´ëÀΰú À̹æÀÎÀÌ ±¸¿ø¹Þ´Â À̳¯¿¡ °üÇÏ¿© ¼º¼¿¡¼ ÀÐÀº ÀûÀÌ ¾ø´À³Ä?
±× »ç¶÷ ¾È¿¡¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °¡Á·ÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó, ±×´Â ºó°ïÇÑ ÀÚÀÇ ¿ÜħÀ» µè°í, ±×¸¦ ã´Â °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ
È¥À» ±¸Çϸ®¶ó, ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ±×¸¦ º¹µÇ´Ù Çϸ®¶ó°í °Å±â¿¡ ÀûÇô ÀÖ´À´Ï¶ó. ±×·¯ÇÑ ±¸¿øÀÚ´Â ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ Å« ¹ÙÀ§ÀÇ
±×¸²ÀÚ¿Í °°À¸¸®¶ó. ±×´Â µÎ ÆÈ¿¡ ¾çµéÀ» ¸ðÀ¸°í, ºÎµå·´°Ô ¾çµéÀ» °¡½¿¿¡ ¾È¾Æ ³ª¸£¸é¼, Âü ¸ñÀÚ¿Í °°ÀÌ ¾ç¶¼¸¦
¸ÔÀ̸®¶ó. ¿µÀûÀ¸·Î ´«¸Õ ÀÚÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í Àý¸Á¿¡ ºüÁø Á˼öµéÀ» ¿ÏÀüÇÑ Çعæ°ú ºû °¡¿îµ¥·Î ²ø¾î³»¸®¸®¶ó.
¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ±¸¿øÇÏ´Â Å« ºûÀ» º¸¸®¶ó. ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¸¦ µ¿¿©¸Å°í, ÁË¿¡ Æ÷·Î
µÈ ÀÚ¿¡°Ô ÇعæÀ» ¼±Æ÷Çϸç, µÎ·Á¿ò¿¡ ³ë¿¹°¡ µÇ°í ¾Ç¿¡ ¸ÅÀÎ ÀÚ¿¡°Ô °¨¿Á ¹®À» ¿¾îÁÖ¸®¶ó. ½½ÇÇ ¿ì´Â ÀÚ¸¦
À§·ÎÇÏ°í, ½½ÇÄ°ú ¾ï¾Ð ´ë½Å¿¡ ±¸¿øÀÇ ±â»ÝÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó. ±×´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ¿ä, ¿Ã¹Ù¸§À» ã´Â ÀÚ¿¡°Ô
¿µ¿øÇÑ ±â»ÝÀÌ µÇ¸®¶ó. ÀÌ Áø¸®¿Í ¿Ã¹Ù¸§ÀÇ ¾ÆµéÀº º´À» °íÄ¡´Â ºû°ú ±¸¿øÇÏ´Â ÈûÀ¸·Î ¼¼»ó¿¡¼ ÀϾ°Ú°í, ±×ÀÇ
¹ÎÁ·À» ÁË¿¡¼ ±¸¿øÇϱâ±îÁö Çϸç, ÀÒ¾î¹ö¸° ÀÚ¸¦ Á¤¸»·Î ã°í ±¸¿øÇϸ®¶ó. ¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ¸êÇÏÁö ¾Ê°í, ¿Ã¹Ù¸§À»
°£ÀýÈ÷ ¸ñ¸¶¸£°Ô ã´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º£Ç®¸®¶ó. ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ý(çµßæ)À» ¾òÀ¸¸®¶ó. ±×°¡ ±×ÀÇ ¿µÀ»
¸ðµç À°Ã¼¿¡ Æۺװí, ÀÌ Áø¸®ÀÇ ¿µÀº °¢ ½ÅÀÚ ¾È¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â »ù¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó, ÀÌ·¸°Ô ÀûÇô
ÀÖ´À´Ï¶ó. ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡Á®´Ù ÁØ Çϴóª¶ó º¹À½ÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«Áö ³ÊÈñ´Â ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä? ¾ó¸¶³ª Å«
±¸¿øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù°¡¿Ô´ÂÁö ³ÊÈñ´Â ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä?¡±
190:5.5 (2035.2) À̶§°¡ µÇ¾î¼ ±×µéÀº ÀÌ ÇüÁ¦°¡ »ç´Â ¸¶À»¿¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù. ±æÀ» µû¶ó °È´Â µ¿¾È¿¡
¿¹¼ö°¡ ÀÌ µÎ »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇÑ µÚ·Î ±×µéÀº ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò´Ù. °ð ±×µéÀÇ ÃʶóÇÑ °Åó ¾Õ¿¡ ¸ØÃß¾ú°í,
¿¹¼ö´Â ±æÀ» °è¼Ó ³»·Á°¡¸é¼ ±×µéÀ» ¸· ¶°³ª·Á ÇßÁö¸¸, ±×µéÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô µé¾î¿Í¼ ÇÔ²² ¸Ó¹°¶ó°í °Ã»(Ëôë)ÇÏ¿´´Ù.
±×µéÀº ÇØÁú³èÀÌ °¡±î¿ü°í, ÁÖ°¡ ÇÔ²² ¸Ó¹°¶ó°í ¶¼¸¦ ½è´Ù. ¸¶Ä§³» ¿¹¼ö´Â Âù¼ºÇÏ¿´°í, ÁýÀ¸·Î µé¾î°£ µÚ¿¡ ±Ý¹æ,
±×µéÀº ¸ÔÀ¸·Á°í ¾É¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô ÃູÇÒ »§À» µå·È°í, ±×°¡ ºñ·Î¼Ò »§À» ¶â¾î¼ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ´Â µ¿¾È¿¡,
±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¿·È°í, Ŭ·¹¿ÀÆĽº´Â ¼Õ´ÔÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æº¸¾Ò´Ù. ±×°¡ ¡°Áַα¸³ª¡ª¡±ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ, »ó¹°Áú
¸ð½ÀÀÇ ¿¹¼ö´Â ´«¾Õ¿¡¼ »ç¶óÁ³´Ù.
190:5.6 (2036.1) ±×¸®°í ³ª¼ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çß´Ù, ¡°¿ì¸®°¡ ±æÀ» µû¶ó °ÉÀ¸¸é¼ ±×°¡
¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô µ¿¾È, ¿ì¸®ÀÇ °¡½¿ÀÌ ¶ß°Ì°Ô ´Þ¾Æ¿À¸¥ °ÍÀÌ ´ç¿¬Çϴ϶ó! ±×µ¿¾È¿¡ ±×´Â ¼º¼ÀÇ °¡¸£Ä§À» Ç®ÀÌÇÏ¿©
¿ì¸®°¡ ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó!¡±
190:5.7 (2036.2) ±×µéÀº ¸ØÃß¾î ¸Ô°í ½Í¾î ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº »ó¹°Áú ¸ð½ÀÀÇ ÁÖ¸¦ º¸¾Ò°í, Áý
¹ÛÀ¸·Î ´Þ·Á³ª°¡¼, ÁÖ°¡ »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù´Â ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» Æ۶߸®·Á°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¼µÑ·¯ µ¹¾Æ°¬´Ù.
190:5.8 (2036.3) À̳¯ Àú³á 9½ÃÂë¿¡, ÁÖ°¡ ¿ »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª±â ¹Ù·Î Àü¿¡, ´Þ¾Æ¿À¸¥ ÀÌ µÎ
ÇüÁ¦´Â À§Ãþ ¹æ¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÃÆ´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸¾Ò°í ±×¿Í À̾߱⸦ ÁÖ°í¹Þ¾Ò´Ù°í ¼±¾ðÇß´Ù. ¿¹¼ö°¡
±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁØ ¸ðµç °Í, ±×¸®°í »§À» ¶âÀ» ¶§°¡ µÇ±â±îÁö ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾î¶»°Ô ±×µéÀÌ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇߴ°¡ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
¡ãTop
|
|
5. The Walk
with Two Brothers
190:5.1 At Emmaus, about seven miles west
of Jerusalem, there lived two brothers, shepherds, who had spent
the Passover week in Jerusalem attending upon the sacrifices,
ceremonials, and feasts. Cleopas, the elder, was a partial believer
in Jesus; at least he had been cast out of the synagogue. His
brother, Jacob, was not a believer, although he was much intrigued
by what he had heard about the Master's teachings and works.
190:5.2 On this Sunday afternoon, about three miles out of Jerusalem
and a few minutes before five o'clock, as these two brothers
trudged along the road to Emmaus, they talked in great earnestness
about Jesus, his teachings, work, and more especially concerning
the rumors that his tomb was empty, and that certain of the
women had talked with him. Cleopas was half a mind to believe
these reports, but Jacob was insistent that the whole affair
was probably a fraud. While they thus argued and debated as
they made their way toward home, the morontia manifestation
of Jesus, his seventh appearance, came alongside them as they
journeyed on. Cleopas had often heard Jesus teach and had eaten
with him at the homes of Jerusalem believers on several occasions.
But he did not recognize the Master even when he spoke freely
with them.
190:5.3 After walking a short way with them, Jesus said: "What
were the words you exchanged so earnestly as I came upon you?"
And when Jesus had spoken, they stood still and viewed him with
sad surprise. Said Cleopas: "Can it be that you sojourn
in Jerusalem and know not the things which have recently happened?"
Then asked the Master, "What things?" Cleopas replied:
"If you do not know about these matters, you are the only
one in Jerusalem who has not heard these rumors concerning Jesus
of Nazareth, who was a prophet mighty in word and in deed before
God and all the people. The chief priests and our rulers delivered
him up to the Romans and demanded that they crucify him. Now
many of us had hoped that it was he who would deliver Israel
from the yoke of the gentiles. But that is not all. It is now
the third day since he was crucified, and certain women have
this day amazed us by declaring that very early this morning
they went to his tomb and found it empty. And these same women
insist that they talked with this man; they maintain that he
has risen from the dead. And when the women reported this to
the men, two of his apostles ran to the tomb and likewise found
it empty"-and here Jacob interrupted his brother to say,
"but they did not see Jesus."
190:5.4 As they walked along, Jesus said to them: "How
slow you are to comprehend the truth! When you tell me that
it is about the teachings and work of this man that you have
your discussions, then may I enlighten you since I am more than
familiar with these teachings. Do you not remember that this
Jesus always taught that his kingdom was not of this world,
and that all men, being the sons of God, should find liberty
and freedom in the spiritual joy of the fellowship of the brotherhood
of loving service in this new kingdom of the truth of the heavenly
Father's love? Do you not recall how this Son of Man proclaimed
the salvation of God for all men, ministering to the sick and
afflicted and setting free those who were bound by fear and
enslaved by evil? Do you not know that this man of Nazareth
told his disciples that he must go to Jerusalem, be delivered
up to his enemies, who would put him to death, and that he would
arise on the third day? Have you not been told all this? And
have you never read in the Scriptures concerning this day of
salvation for Jew and gentile, where it says that in him shall
all the families of the earth be blessed; that he will hear
the cry of the needy and save the souls of the poor who seek
him; that all nations shall call him blessed? That such a Deliverer
shall be as the shadow of a great rock in a weary land. That
he will feed the flock like a true shepherd, gathering the lambs
in his arms and tenderly carrying them in his bosom. That he
will open the eyes of the spiritually blind and bring the prisoners
of despair out into full liberty and light; that all who sit
in darkness shall see the great light of eternal salvation.
That he will bind up the brokenhearted, proclaim liberty to
the captives of sin, and open up the prison to those who are
enslaved by fear and bound by evil. That he will comfort those
who mourn and bestow upon them the joy of salvation in the place
of sorrow and heaviness. That he shall be the desire of all
nations and the everlasting joy of those who seek righteousness.
That this Son of truth and righteousness shall rise upon the
world with healing light and saving power; even that he will
save his people from their sins; that he will really seek and
save those who are lost. That he will not destroy the weak but
minister salvation to all who hunger and thirst for righteousness.
That those who believe in him shall have eternal life. That
he will pour out his spirit upon all flesh, and that this Spirit
of Truth shall be in each believer a well of water, springing
up into everlasting life. Did you not understand how great was
the gospel of the kingdom which this man delivered to you? Do
you not perceive how great a salvation has come upon you?"
190:5.5 By this time they had come near to the village where
these brothers dwelt. Not a word had these two men spoken since
Jesus began to teach them as they walked along the way. Soon
they drew up in front of their humble dwelling place, and Jesus
was about to take leave of them, going on down the road, but
they constrained him to come in and abide with them. They insisted
that it was near nightfall, and that he tarry with them. Finally
Jesus consented, and very soon after they went into the house,
they sat down to eat. They gave him the bread to bless, and
as he began to break and hand to them, their eyes were opened,
and Cleopas recognized that their guest was the Master himself.
And when he said, "It is the Master -," the morontia
Jesus vanished from their sight.
190:5.6 And then they said, the one to the other, "No wonder
our hearts burned within us as he spoke to us while we walked
along the road! and while he opened up to our understanding
the teachings of the Scriptures!"
190:5.7 They would not stop to eat. They had seen the morontia
Master, and they rushed from the house, hastening back to Jerusalem
to spread the good news of the risen Savior.
190:5.8 About nine o'clock that evening and just before the
Master appeared to the ten, these two excited brothers broke
in upon the apostles in the upper chamber, declaring that they
had seen Jesus and talked with him. And they told all that Jesus
had said to them and how they had not discerned who he was until
the time of the breaking of the bread.
|
|