À¯¶õ½Ã¾Æ¼­ Àç´Ü ¹ø¿ªº» »çÀÌÆ®       

2Â÷ °³Á¤ e-book



4. ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ -»ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾Æµé
5. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ

Á¦ 19 Æí
»ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø µ¿±ÞÀÇ Á¸Àç


Paper 19
The Co-ordinate Trinity-Origin Beings
19:0.1 (214.1) »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø µ¿±ÞÀÇ Á¸Àç¶ó ºÎ¸£´Â ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º Áý´ÜÀº, »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé (À̵éÀº ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµé µî±Þ¿¡µµ ¼ÓÇÑ´Ù), ¼¼ Áý´ÜÀÇ ³ôÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÇàÁ¤°¡, ±×¸®°í ¾ó¸¶Å­ ºñ¼º°ÝÀÎ ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµéÀÇ ºÎ·ù¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεµ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¼ö¸¹Àº ¹«¸®ÀÇ Á¸Àçµé°ú ÇÔ²², ÀÌ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ ºÐ·ù ¼Ó¿¡ ÀûÀýÈ÷ Æ÷ÇԵǾ ÁÁ´Ù. ÀÌ À̾߱⿡¼­ ´Ù·ç´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù:
19:0.1 This Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are:
19:0.2 (214.2) 1. »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé.

19:0.3 (214.3) 2. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ.

19:0.4 (214.4) 3. ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ.

19:0.5 (214.5) 4. ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ.

19:0.6 (214.6) 5. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ.

19:0.7 (214.7) 6. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹Î.

19:0.8 (214.8) 7. ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹Î.
1. Trinity Teacher Sons.

2. Perfectors of Wisdom.

3. Divine Counselors.

4. Universal Censors.

5. Inspired Trinity Spirits.

6. Havona Natives.

7. Paradise Citizens.
19:0.9 (214.9) »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé°ú ¾Æ¸¶ ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÀÌ ¹«¸®µéÀÇ ±¸¼º¿ø ¼ö´Â ÀÏÁ¤Çϸç, ±×µéÀÇ Ã¢Á¶´Â ³¡³µ°í Áö³ª°£ ÀÏÀÌ´Ù.
Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event.

¡ãTop

1. »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé

19:1.1 (214.10) ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹àÇôÁø ¸ðµç ³ôÀº °è±ÞÀÇ ÇÏ´Ã ¼º°ÝÀÚ °¡¿îµ¥, »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé¸¸ Ȧ·Î 2Áß ÀÚ°ÝÀ» °¡Áö°í ÇൿÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏü ¼ºÁúÀÇ ±â¿ø ¶§¹®¿¡, ±×µéÀÇ ±â´ÉÀº ½Å´Ù¿î ¾ÆµéÀÇ ±Ù¹«¿¡ °ÅÀÇ ÀüÀûÀ¸·Î Çå½ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¼º°ÝÀÚ¿Í 2Áß ±â¿ø ¼º°ÝÀÚ »çÀÌÀÇ ¿ìÁÖ °£°Ý¿¡ ´Ù¸®¸¦ ³õ´Â, ¿¬¶ôÇÏ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù.

1. The Trinity Teacher Sons

Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities.

19:1.2 (214.11) »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéÀÇ ¼ö´Â ä¿öÁ³Áö¸¸, ±³À° ¾ÆµéÀÇ ¼ö´Â Ç×»ó ´Ã¾î³­´Ù. ±³À° ¾ÆµéÀÇ ÃÖÁ¾ ¼ýÀÚ°¡ ¾ó¸¶³ª µÉÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª À¯¹ö¸£»ç¿¡ º¸³½ ÃÖ±ÙÀÇ Á¤±â º¸°í¼­¿¡ µû¸£¸é, ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ±â·ÏºÎ°¡ ÀÌ ¾ÆµéÀÌ 21,001,624,821 ¸íÀ̳ª ±Ù¹«ÇÏ´Â °ÍÀ» °¡¸®Å²´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service.
19:1.3 (214.12) ÀÌ Á¸ÀçµéÀº, ±â¿øÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹àÈ÷´Â À¯ÀÏÇÑ Áý´ÜÀÌ´Ù. ±×µéÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ´Ù´Ï¸ç, ¾öû³ªÄÉ Å« ÇÑ ±º´ÜÀÌ °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ, Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸¥ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµéµéó·³, °³º° Ç༺¿¡ ºÀ»ç¸¦ º£Ç¬´Ù. ´ë¿ìÁÖ °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ °³¹ßµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï±î, ´Ù¼öÀÇ ±³À° ¾ÆµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­ ¿¹ºñ±º¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸ç, ´ë¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ºÎ¹®¿¡¼­, °ø°£ÀÇ µû·Î ¶³¾îÁø ¼¼°è¿¡¼­, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼­, ±×¸®°í ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼­, ±ä±Þ ÀÓ¹«³ª Ưº° ºÀ»ç¿¡ ÀÚ¿øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­µµ È°¾àÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé¿¡ °üÇÑ À̾߱⿡ À̸£±â±îÁö ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ °í·Á¸¦ ¹Ì·ç´Â °ÍÀÌ À¯ÀÍÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God.
19:1.4 (215.1) ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ¸Æ¶ô¿¡¼­, ±³À° ¾ÆµéÀÌ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø, ÃÖ°íÀÇ Á¶Á¤ ¼º°ÝÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» Àû¾îµµ ÁÁ´Ù. ±×·¸°Ô ¹æ´ëÇÑ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡´Â ÇÑÁ¤µÈ °üÁ¡ÀÇ À߸ø, ±×¸®°í ½Çü¿Í ½Å¼º(ãêàõ)À» Á¼°Ô ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÆľÇÇÏ´Â µ¥ º»·¡ºÎÅÍ »ý±â´Â À߸ø¿¡ ±¼º¹ÇÒ Å« À§ÇèÀÌ ¾ðÁ¦³ª ÀÖ´Ù.
In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity.
19:1.5 (215.2) ¿¹¸¦ µé¸é Àΰ£ÀÇ »ý°¢ÇÏ´Â ¸Ó¸®´Â º¸Åë, °£´ÜÇÏ°í À¯ÇÑÇÑ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±î´Ù·Ó°í ¹«ÇÑÇÑ °Í¿¡ À̸£±â±îÁö, Àΰ£ÀÇ ±â¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ½Å¼ºÇÑ ¿î¸í±îÁö ³ª¾Æ°¨À¸·Î, ÀÌ °è½Ã¿¡ ¹¦»çµÈ ¿ìÁÖ Ã¶Çп¡ Á¢±ÙÇÏ°í ½Í¾îÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ±æÀº ¿µÀû ÁöÇý·Î À̲øÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯ÇÑ °úÁ¤Àº ÀÏÁ¾ÀÇ ±â¿øÀû Áö½Ä¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â °¡Àå ½¬¿î ±æÀÌÁö¸¸, ±â²¯ÇØ¾ß »ç¶÷ÀÇ ±â¿øÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖÀ» »ÓÀÌ¿ä, »ç¶÷ÀÌ ¾î¶² ½Å¼ºÇÑ ¿î¸íÀ» °¡Á³´Â°¡ °ÅÀÇ ¶Ç´Â ¾Æ¹«°Íµµ µå·¯³¾ ¼ö ¾ø´Ù.
For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man's origin; it reveals little or nothing about his divine destiny.
19:1.6 (215.3) À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ »ç¶÷ÀÇ »ý¹°ÇÐÀû ÁøÈ­¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸¿¡µµ, ¿À´Ã³¯¿¡ Àΰ£ÀÇ ÁöÀ§¿Í ÇöÀçÀÇ ¹®Á¦¿¡ °üÇÑ ¼øÀüÈ÷ ¿ª»çÀû Á¢±Ù ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© ½É°¢ÇÑ ¹Ý´ë°¡ ÀÖ´Ù. ¾î¶² ½ÇüÀÇ ¹®Á¦¶óµµ¡ªÀΰ£ÀÇ ¹®Á¦³ª ½ÅÀÇ ¹®Á¦³ª, Áö»óÀÇ ¹®Á¦³ª ¿ìÁÖ ¹®Á¦³ª¡ªÀ̸¦ º¸´Â ÂüµÈ ½Ã°¢(ãÊÊÆ)Àº ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ ¼¼ °¡Áö ±¹¸é, °ð ±â¿ø¤ý¿ª»ç¤ý¿î¸í¿¡ °üÇÏ¿© Ã游È÷ Æí°ß ¾øÀÌ ¿¬±¸ÇÏ°í »ó°ü °ü°è¸¦ Áö¾î¾ß¸¸ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼¼ °¡Áö üÇèÀû ½Çü¸¦ ÀûÀýÈ÷ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº ÇöÀç »óŸ¦ ÁöÇý·Ó°Ô ÃøÁ¤ÇÒ ±âÃʸ¦ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù.
Even in the study of man's biologic evolution on Urantia, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem¡ªhuman or divine, terrestrial or cosmic¡ªcan be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status.
19:1.7 (215.4) »ý¹°ÇÐÀÌµç ½ÅÇÐ(ãêùÊ)À̵ç, Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸®°¡ ³·Àº µ¥¼­ Ãâ¹ßÇÏ¿© ´õ ³ôÀº µ¥·Î Á¢±ÙÇϴ öÇÐÀû ¼ö¹ýÀ» µû¸£·Á°í ½ÃµµÇÒ ¶§, ±× »ý°¢Àº ¾ðÁ¦³ª ´ÙÀ½ ³× °¡Áö ³í¸®Àû À߸øÀ» ÀúÁö¸¦ À§ÇèÀ» ¾È°í ÀÖ´Ù:
When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning:
19:1.8 (215.5) 1. Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸®´Â °³ÀÎÀû ´Þ¼ºÀ̳ª ¿ìÁÖ ¿î¸íÀÇ ¸ñÇ¥, ÃÖÁ¾ÀÌÀÚ ¿Ï¼ºµÈ ÁøÈ­Àû ¸ñÇ¥¸¦ ÀüÇô ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny.
19:1.9 (215.6) 2. ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ­Àû (üÇèÀû) ½Çü¸¦ Áö³ªÄ¡°Ô ´Ü¼øÇÏ°Ô º½À¸·Î, »ç½ÇÀ» ¿Ö°îÇÏ°í Áø¸®¸¦ °îÇØÇÏ°í ¿î¸íÀ» Âø°¢ÇÏ´Â, ÃÖ´ëÀÇ Ã¶ÇÐÀû ½Ç¼ö¸¦ ÀúÁö¸¦ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies.
19:1.10 (215.7) 3. ¿øÀÎÀÇ ¿¬±¸´Â ¿ª»ç(ÕöÞÈ)¸¦ »ìÆ캸´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÇÑ Á¸Àç°¡ ¾î¶»°Ô µÇ´Â°¡ ¾È´Ù°í Çؼ­ ¹Ýµå½Ã ±×·¯ÇÑ Á¸ÀçÀÇ ÇöÀç ÁöÀ§¿Í ÂüµÈ ÀÎÇ°ÀÌ ¾î¶²°¡ ÃѸíÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being.
19:1.11 (215.8) 4. ¿ª»ç¸¸À¸·Î ¾Õ³¯ÀÇ ¹ßÀü¡ª¿î¸í¡ªÀÌ ¾î¶²°¡ ÀûÀýÈ÷ µå·¯³»Áö ¾Ê´Â´Ù. À¯ÇÑÇÑ ±â¿øÀº À¯ÀÍÇÏÁö¸¸, ¿À·ÎÁö ½ÅÀÇ ¿øÀÎÀÌ ¸¶Áö¸· °á°ú¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ½ÃÀ۵Ǵ ½ÃÁ¡¿¡¼­´Â ¿µ¿øÇÑ ¸ñÇ¥°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ÀÁ÷ Áö³­³¯°ú ¾Õ³¯À» ¿¬°áÇÏ¿© ºñÃß¾î º½À¸·Î ¿À´Ã³¯À» ÂüµÇ°Ô Çؼ®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
History alone fails adequately to reveal future development-destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future.
19:1.12 (215.9) ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¯ÇÑ ±î´ß°ú ±×¹ÛÀÇ ÀÌÀ¯·Î, ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ ½Çü¿Í ¸ðµç ¿ìÁÖ Á¸ÀçÀÇ ¹«ÇѤý¿µ¿ø¤ý½Å¼ºÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º ±Ù¿ø Áß½ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ ½Ã°ø ¼¼°è·Î ¿©ÇàÀ» ¶°³²À¸·Î, ¿ì¸®´Â »ç¶÷°ú ±×ÀÇ Ç༺ ¹®Á¦¿¡ Á¢±ÙÇÏ´Â ¼ö¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇÑ´Ù.
Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence.

¡ãTop

2. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ

19:2.1 (215.10) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼­ ½ÅÀÇ ÁöÇý¸¦ ¼º°ÝÀ¸·Î ³ªÅ¸³»·Á°í °í¾ÈµÈ, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ Æ¯È­µÈ âÁ¶ÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¸Àç°¡ ²À 70¾ï ¸í ÀÖÀ¸¸ç, 10¾ï ¸íÀÌ °¢ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ¹èÄ¡µÇ¾î ÀÖ´Ù.

2. The Perfectors of Wisdom

The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses.

19:2.2 (215.11) µ¿±ÞÀÎ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ¿Í ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ¿Í °øÅëÀ¸·Î, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ªÀÇ ÁöÇý¸¦ °ÅÃÆ°í, ¶ÇÇÑ ½Åº°À» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼µéÀÇ ÁöÇý¸¦ °ÅÃÆ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀ» °ÞÀº µÚ¿¡, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀº ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» À§ÇÑ ±Ù¹«¿¡ ¿µ±¸È÷ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­³ª, ÆĶó´ÙÀ̽º ¹× ÇϺ¸³ª ȸ·Î¿¡¼­ ±Ù¹«ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ÇàÁ¤À» µ¹º¸´Â µ¥ ¿ÂÅë ¸ôµÎÇÑ´Ù.
In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father's Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments.
19:2.3 (216.1) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ°¡ È°µ¿ÇÒ ¶§´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼­³ª, ±×¶§ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­, ½ÅÀÇ ÁöÇý°¡ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¸·°­ÇÏ°í ÈǸ¢ÇÑ ÀÌ ¼º°ÝÀÚ°¡ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡´Â Áö½Ä°ú ÁöÇý°¡ ½ÇÁ¦·Î ÀÖ°í ¿ÏÀüÈ÷ ¸í½ÃµÈ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀº ¹Ù·Î ±× ÁöÇýÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖ Áö½ÄÀ» ÀÀ¿ëÇÏ´Â ¸ðµç ¼±»ý¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ±Ù¿øÀ̸ç, ¸ðµç ¿ìÁÖ¿¡¼­ Çй®°ú ÅëÂû·ÂÀ» °¡¸£Ä¡´Â ´Üü¿¡°Ô ºÐº°ÀÇ »ù¹°ÀÌ¿ä Çì¾Æ¸²ÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù.
Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes.
19:2.4 (216.2) ÁöÇýÀÇ ±Ù¿øÀº µÎ °¡ÁöÀÌ´Ï, ÁöÇý´Â ¿ÏÀüÇÑ Á¸Àçµé¿¡ º»·¡ ÀÖ´Â ½ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÅëÂû·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ, ±×¸®°í ÁøÈ­ÇÏ´Â Àΰ£ÀÌ ¸ö¼Ò üÇèÀ» ¾ò´Â µ¥¼­ »ý±ä´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ½ÅÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áø, ÆĶó´ÙÀ̽ºÃ³·³ ¿ÏÀüÇØÁø ½Å´Ù¿î ÁöÇýÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡ ÀÖ´Â ÇàÁ¤ µ¿·á, °ð ¸·°­ÇÑ »çÀÚ, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ´Â ÇÔ²² ÇൿÇÒ ¶§, °æÇèÀ» ½×Àº ¿ìÁÖ ÁöÇýÀÌ´Ù. ÇÑ ½Å´Ù¿î Á¸Àç´Â ½ÅÀÇ Áö½ÄÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ÁøÈ­ÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¾ðÁ¨°¡ ½ÂõÀÚÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Áö½ÄÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ µÎ Á¸Àç Áß¿¡ ´©±¸µµ È¥ÀÚ¼­ ¸ðµç °¡´ÉÇÑ ÁöÇýÀÇ ÀáÀ缺À» ¼Ò¸ðÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. µû¶ó¼­, ÃÊ¿ìÁÖ ¿î¿µ ¹®Á¦¿¡¼­ ÃÖ´ëÀÇ ÇàÁ¤ ÁöÇý¸¦ ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÒ ¶§´Â ¾ðÁ¦³ª, ½ÅÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áø, ÀÌ ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀº ÁøÈ­·Î Áøº¸Çϴ üÇèÀû ½Ã·ÃÀ» ÅëÇؼ­ ÃÊ¿ìÁÖ ±ÇÇÑÀÇ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ À̸¥, ÇÏ´Ã °¡´Â ¼º°ÝÀÚµé°ú ¹Ýµå½Ã ¼ÕÀâ´Â´Ù.
Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression.
19:2.5 (216.3) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÇàÁ¤Àû ÁöÇý¸¦ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ¸¸µé±â À§ÇÏ¿©, üÇèÀû ÁöÇý¸¦ °¡Áø ÀÌ º¸¿ÏÀÚ°¡ ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄÀÚ°¡ ¾ðÁ¨°¡ Á¦7 ´Ü°èÀÇ ¿µÀû Á¸Àç·Î ÁøÀÔÇÏ°í ³­ µÚ¿¡, ±×µéÀº ³ô°íµµ ÀÌÁ¦±îÁö ´Ù´Ù¸£Áö ¸øÇß´ø ÁöÇý ¼öÁØ¿¡ ¾Æ¸¶ µµ´ÞÇÒÁö ¸ð¸¥´Ù°í ÃßÃøµÇ¾î ¿Ô´Ù. ¸¸¾à ÀÌ ÃßÃøÀÌ ¸Â´Â´Ù¸é, ÁøÈ­·Î ¿Ã¶ó¿Â ±×·± ¿ÏÀüÇØÁø Á¸Àç´Â, ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ¸ðµç âÁ¶¿¡¼­ ÀÌÁ¦±îÁö ¾Ë·ÁÁø °¡¿îµ¥ °¡Àå È¿°úÀûÀÎ ¿ìÁÖ ÇàÁ¤°¡°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÃÖÈÄÀÚÀÇ °í±ÍÇÑ ¿î¸íÀ̶ó°í ¹Ï´Â´Ù.
The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters.
19:2.6 (216.4) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚÀÇ ´Ù´ÉÇÔÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´Ã °¡´Â Àΰ£À» À§ÇÏ¿© °ÅÀÇ ¸ðµç õ»ó ±Ù¹«¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ¿Í ³» °è±Þ ¼º°ÝÀÚÀÎ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ¿Í ÇÔ²², °³º° Ç༺°ú ü°èµéÀÌ ±× Ãʱ⠽ô뿡 Àְųª ¶Ç´Â ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇ¾î Àְųª, ±×µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ °è½ÃÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Á¾»çÇصµ ÁÁ°í, ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °¡Àå ³ôÀº °è±ÞÀÇ Á¸À縦 ±¸¼ºÇÑ´Ù. À̵û±Ý ÃʱâÀÇ »ý¸íÀ» ±â¸£´Â Ç༺À¸·ÎºÎÅÍ, À§·Î Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ, ƯÈ÷ ÈÄÀÚ¸¦ Åë°úÇϸ鼭, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô º£Çª´Â ºÀ»ç¿Í Á¢ÃËÇÑ´Ù.
The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter.

¡ãTop

3. ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ

19:3.1 (216.5) »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ Á¸Àç´Â ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿µ¿ª¿¡°Ô ÁÖ´Â ½ÅÀÇ Á¶¾ðÀÌ´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀ» ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀº ¹Ù·Î ±× Á¶¾ðÀÌ´Ù. 2¹é10¾ï ¸íÀÇ Á¶¾ðÀÚ°¡ º¹¹«ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, 30¾ï ¸íÀÌ °¢ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ¹èÄ¡µÇ¾î ÀÖ´Ù.

3. The Divine Counselors

These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse.

19:3.2 (217.1) ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ¿Í ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚÀÇ µ¿·á¿ä ´ëµîÇÑ ÀÚÀ̸ç, Çϳª¿¡¼­ ÀÏ°ö¿¡ À̸£´Â Á¶¾ðÀÚ°¡ °¢ ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ¿¡°Ô ¹èÄ¡µÈ´Ù. ¼¼ °è±Þ ¸ðµÎ°¡ ´ë±¸¿ª°ú ¼Ò±¸¿ªÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿© ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ Á¤ºÎ¿¡, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í º°ÀÚ¸®¿¡, ±×¸®°í Áö¿ª ü°è ±ºÁÖÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÑ´Ù.
Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns.
19:3.3 (217.2) ³»°¡ ÀÌ ¹ßÇ¥¹®À» ¾²¸é¼­ ÇÏ´Â °Íó·³ ¿ì¸®´Â °³ÀÎÀ¸·Î¼­ ÇൿÇÏÁö¸¸, ¶ÇÇÑ ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª, ¿ì¸®´Â »ï¿øÁ¶(ß²ê¬ðÚ)·Î¼­ È°µ¿Çϱ⵵ ÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ÁýÇà ÀÚ°ÝÀ¸·Î ÇൿÇÒ ¶§´Â ¾ðÁ¦³ª, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ 1¸í, ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ 1¸í, ±×¸®°í Çϳª¿¡¼­ ÀÏ°ö¿¡ À̸£´Â ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ ÇÔ²² °ü·ÃµÈ´Ù.
We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors.
19:3.4 (217.3) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ 1¸í, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ 7¸í, ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ 1¸íÀº, »ïÀ§ÀÏü ½ÅÀÇ ¹ýÁ¤À» ±¸¼ºÇϴµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¿©·¯ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡¼­ °¡Àå ¹ßÀÌ ºü¸¥ °í¹®´ÜÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ 9¸íÀÇ Áý´ÜÀº »ç½ÇÀ» È®ÀÎÇϰųª Áø½ÇÀ» ¹àÈ÷´Â ¹ýÁ¤À¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹ýÁ¤ÀÌ ÇÑ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ÀçÆÇÇÏ°í ÆÇ°áÀ» ³»¸± ¶§, ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ÇÑ ºÐÀÌ ±× ¹®Á¦¸¦ ÆÇ°áÇÑ °Í°ú °°À¸´Ï, ÀÌ´Â ¸ðµç ÃÊ¿ìÁÖ ¿¬´ë±â¿¡¼­ ±×·¯ÇÑ ÀçÆÇ °á°ú¸¦ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ÇÑ ¹øµµ µÚÁý¾î¾þÀº ÀûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days.
19:3.5 (217.4) ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ¸íÀÌ È°µ¿ÇÒ ¶§´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ È°µ¿ÇÑ´Ù. ¿¬ÇÕ ½ÉÀǸ¦ °ÅÄ£ µÚ¿¡ 9¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¹ýÁ¤ÀÌ ÆÇ°áÀ» ³»¸± ¶§, ¸ðµç Àǵµ¿Í ¸ñÀû¿¡¼­ º¸¸é, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î, ÆĶó´ÙÀ̽º ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ÇàÁ¤ ¹®Á¦¿Í Á¤ºÎÀÇ ±ÔÁ¦¸¦ ´Ù·ê ¶§ °³º° ¼¼°è¤ýü°è¤ý¿ìÁÖ¿Í Ä£È÷ ¿¬¶ôÀ» °¡Áø´Ù.
When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes.
19:3.6 (217.5) ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ ÁÖ´Â, ½ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Á¶¾ð(ð¾åë)ÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÇÑ Á¶¾ðÀ» ´ëÇ¥Çϸç, »ç½Ç ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÇÑ Á¶¾ðÀÌ´Ù. ÁøÈ­Àû ½ÂõÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú°í »ïÀ§ÀÏü°¡ Ç°¿¡ ¾ÈÀº Á¸ÀçÀÎ µ¿·áµéÀÌ Ã¼ÇèÀû Á¶¾ðÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ º¸Á¶ÇßÀ» ¶§, ¿ì¸®ÀÇ ÅëÇÕµÈ °á·ÐÀº ¿Ïº®ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÃæºÐÇÏ´Ù. ÇÑ ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¿¬ÇÕµÈ Á¶¾ðÀ» ÂüÀÛÇÏ°í, ÆÇ°áÇÏ°í, È®ÀÎÇÏ°í À̸¦ ¼±Æ÷ÇßÀ» ¶§, ±× °á°ú´Â º¸ÆíÀû ÃÑÇÕ¿¡ °¡±îÀÌ °¥ °¡´É¼ºÀÌ ¾ÆÁÖ ³ô´Ù. ±×·¯ÇÑ ÀçÆÇ °á°ú´Â °ü°èµÈ »óȲ°ú °ü·ÃµÈ ¹®Á¦ÀÇ ½Ã°ø ÇÑ°è ¾È¿¡¼­, ½ÅÀÇ Àý´ëÀû ŵµ¿¡ °¡´ÉÇÑ °¡Àå °¡±î¿î Á¢±Ù¹ýÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned.
19:3.7 (217.6) »ïÀ§ÀÏü°¡ Ç°¿¡ ¾È¾Ò´ø ÁøÈ­ »ï¿øÁ¶¡ª¸·°­ÇÑ »çÀÚ, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ¡ª¿Í ¿¬°áÇÏ¿©, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ ÀÏ°ö ¸íÀº ¿µÀû ÀÇ¹Ì¿Í ½Çü °¡Ä¡ ¼öÁØ, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °¡±î¿î ¼öÁØ¿¡¼­, Àΰ£ÀÇ °üÁ¡°ú ½ÅÀÇ Åµµ¸¦ ÇÕÄ¡´Â °¡Àå °¡±î¿î ÃÊ¿ìÁÖ Á¢±Ù¹ýÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ¿À·ÎÁö ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéÀÌ Àΰ£°ú âÁ¶ÀÚÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ¿ìÁÖ Åµµ¿¡ ´õ °¡±îÀÌ Á¢±ÙÇϸç, ±×µéÀº ÀΰÝÀÚ Ã¼ÇèÀÇ ¸ðµç ´Ü°è¿¡¼­, Çϳª´ÔÀÌÀÚ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio-a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number-represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.

¡ãTop

4. ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ

19:4.1 (217.7) Á¤È®È÷ 80¾ï ¸íÀÇ ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÀÌ µ¶Æ¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀº ½ÅÀÇ ÆÇ´ÜÀÌ´Ù. ´ÜÁö ¿ÏÀüÇÑ °áÁ¤À» ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÆÇ´ÜÀÌ´Ù. ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÁ¶Â÷ ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ¿Í °ü°èÇÏÁö ¾Ê°í´Â ÆÇ°áÀ» ³»¸®Áö ¾Ê´Â´Ù.

4. The Universal Censors

There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors.

19:4.2 (217.8) Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â 10¾ï ¼¼°èÀÇ °¢ °÷¿¡ ÇÑ °Ë¿­ÀÚ°¡ ÀÓ¸íµÇ¸ç, °ÅÁÖÇÏ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌÀÇ Ç༺ ÇàÁ¤ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµµ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµµ, ÇϺ¸³ª ÇàÁ¤ºÎ¿¡ ÀÌó·³ ¿µ±¸È÷ ¼Ò¼ÓµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ¾î°¼­ ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚµéÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ÁÖµÐÇÏ´ÂÁö µµ¹«Áö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÇöÀç È°µ¿Àº ±×µéÀÌ ¾î°¼­ ÇϺ¸³ª¿¡ ¹èÄ¡µÇ´Â°¡ µµÀúÈ÷ ¼³¸íÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. µû¶ó¼­, ¿ì¸®´Â ÇϺ¸³ª Àα¸°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¹Ù²ðÁöµµ ¸ð¸£´Â ¾î´À ¹Ì·¡ ½Ã´ë¿¡ »ý±æ Çʿ並 ¿¹»óÇÏ¿© ±×µéÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ÀǽÉÇÑ´Ù.
One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change.
19:4.3 (218.1) °¢ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ 10¾ï ¸íÀÇ °Ë¿­ÀÚ°¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. °³ÀÎ ÀÚ°ÝÀ¸·Î, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ ¹× ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé°ú ¼ÕÀâ°í, ±×µéÀº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ºÎ¹®¿¡ °ÉÃļ­ È°µ¿ÇÑ´Ù. µû¶ó¼­ °Ë¿­ÀÚµéÀº ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª ¼¼°è·ÎºÎÅÍ Ã¼°è ±ºÁÖµéÀÇ È¸ÀÇ¿¡ À̸£±â±îÁö, ´ë¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ¼öÁØ¿¡¼­ È°µ¿Çϸç, ÁøÈ­ ¼¼°è¿¡¼­ ÀϾ´Â ¸ðµç ¼·¸® ½Ã´ë ½ÉÆÇÀÇ À¯±âÀû ÀϺÎÀÌ´Ù.
One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds.
19:4.4 (218.2) ÇÑ ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ°¡ °è½Ç ¶§´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼­³ª, ±×¶§ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ½ÅÀÇ ÀçÆÇÀÌ ÀÖ´Ù. °Ë¿­ÀÚ°¡ ¹Ýµå½Ã ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ¿Í ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé°ú ¿¬°áÇÏ¿© Æò°áÀ» ¼±°íÇϴϱî, ±×·¯ÇÑ °áÁ¤Àº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ÁöÇý¤ýÁ¶¾ð¤ýÆÇ´ÜÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¹ý±ÇÀÇ »ï¿øÁ¶¿¡¼­, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ¡°Áö³­³¯¡±ÀÌ°í, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¡°¾Õ³¯¡±ÀÌ°ÚÁö¸¸, ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ´Â ¾ðÁ¦³ª ¡°Áö±Ý¡±ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the "I was," the Divine Counselor the "I will be," but the Universal Censor is always "I am."
19:4.5 (218.3) °Ë¿­ÀÚ´Â ¿ìÁÖ¿¡¼­ ÇÕ°èÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. ÁõÀÎ 1õ¡ª¶Ç´Â 1¹é¸¸¡ª¸íÀÌ Áõ¾ðÇßÀ» ¶§, ÁöÇýÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¸»¾¸ÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÌ ±â·ÏµÇ¾úÀ» ¶§, ½ÂõÀÚÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Áõ¾ðÀÌ º¸ÅÂÁ³À» ¶§, ±×¶§ °Ë¿­ÀÚ°¡ È°µ¿Çϸç, ±×¶§±îÁö ¹ú¾îÁø ¸ðµç ÀÏÀÇ ÇÕ°è, ¾î±è¾ø´Â, ½ÅÀÇ ÇÕ°è(ùêͪ)°¡ À̳» ³ªÅ¸³­´Ù. ±×·¯ÇÑ ¹ßÇ¥´Â ½ÅÀÇ °á·Ð, °ð ¸¶Áö¸·ÀÌÀÚ ¿ÏÀüÇÑ °áÁ¤ÀÇ ÃÑÇÕ°ú ³»¿ëÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ±×·¯´Ï±î ÇÑ °Ë¿­ÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ°í ³ª¼­, ¾Æ¹« ´Ù¸¥ À̵µ ÀÔÀ» ¿­¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. °Ë¿­ÀÚ°¡ ¾Õ¿¡ »ý°å´ø ¸ðµç ÀÏÀÇ ÂüµÇ°í ¾î±è¾ø´Â ÃÑÇÕÀ» Ç¥ÇöÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. °Ë¿­ÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÒ ¶§, ¾Æ¹«·± »ó°í(߾ͱ)°¡ ¾ø´Ù.
The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony-or a million-when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal.
19:4.6 (218.4) ¾ÆÁÖ ÃæºÐÈ÷ ³ª´Â ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚÀÇ »ý°¢ÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÛ¿ëÇϴ°¡ ÀÌÇØÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ºÐ¸íÄÁ´ë ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚÀÇ ÆÇ°áÇÏ´Â ¸Ó¸®°¡ ¾îÂî ÀÛ¿ëÇϴ°¡ ³ª´Â ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ »ç°ÇµéÀ» Á¶»çÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­, ±×µé¿¡°Ô Á¦½ÃµÈ »ç½Ç, Áø½Ç ¹× Á¶»ç °á°ú¸¦ ¿¬°áÇÔÀ¸·Î, °Ë¿­ÀÚµéÀº »õ·Î¿î Àǹ̸¦ Çü¼ºÇÏ°í »õ·Î¿î °¡Ä¡¸¦ ¸¸µé¾î ³»´Â °Íó·³ ³ª¿¡°Ô º¸ÀδÙ. ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ´Â ¾Æ¸¶µµ, âÁ¶ÀÚÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÅëÂû·Â°ú ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£ üÇèÀÇ Á¶ÇÕÀ» µ¶Ã¢ÀûÀ¸·Î Çؼ®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ±×·² µíÇÏ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ÏÀüÇÔ°ú ¿ìÁÖ Ã¼ÇèÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¿¬ÇÕÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ±Ã±ØÀÇ °Íµé ¾È¿¡¼­ »õ·Î¿î °¡Ä¡¿¡ À̸¥´Ù.
Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates.
19:4.7 (218.5) ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀº ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚÀÇ »ý°¢ ÀÛ¿ë¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¸¶ÁÖÄ¡´Â ÃÖÁ¾ÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¶² ÁÖ¾îÁø ¿ìÁÖ »óȲ¿¡¼­, ÇÑ °Ë¿­ÀÚÀÇ È°µ¿¿¡ °üÇؼ­ ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å³ª ÁüÀÛÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸¶¶¥È÷ ÂüÀÛÇÏ°í ³ª¼­, ±×·¡µµ ¿ì¸®´Â °áÁ¤À» ³»´Ùº¸°Å³ª ÆÇ°áÀ» ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ¹ß°ßÇÑ´Ù. âÁ¶ÀÚÀÇ Åµµ¿Í Àΰ£ÀÇ Ã¼ÇèÀ» °ü·Ã½ÃÅ´À¸·Î ÀÖÀ½Á÷ÇÑ °á°ú¸¦ ¿ì¸®´Â ¾ÆÁÖ Á¤È®È÷ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ °á·ÐÀÌ ¹Ýµå½Ã °Ë¿­ÀÚÀÇ ¹ßÇ¥¸¦ Á¤È®È÷ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. °Ë¿­ÀÚµéÀº ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ½Å Àý´ëÀÚ¿Í ¿¬¶ôÀÌ ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é °Ë¿­ÀÚµéÀÇ ¸¹Àº °áÁ¤°ú ÆÇ°áÀ» ¿ì¸®´Â ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings.
19:4.8 (218.6) ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ, ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ´Â ÀÏ°ö °è±ÞÀÇ ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµé°ú ´õºÒ¾î, ¶§¶§·Î »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéÀ̶ó ºÎ¸£´Â 10°³ Áý´ÜÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÇÔ²², »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÁ¤°¡¿Í ÅëÄ¡ÀÚ, ÁýÇàÀÚ¿Í °í¹®, Á¶¾ðÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ´ë±º´ÜÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ¼ö´Â 370¾ïÀ» Á¶±Ý ³Ñ´Â´Ù. 20¾ï 70¸íÀÌ Áß¾Ó¿¡, ±×¸®°í °¢ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ 50¾ï ¸íÀÌ Á¶±Ý ³Ñ°Ô ÁÖµÐÇÑ´Ù.
Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse.
19:4.9 (219.1) »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéµéÀÇ ±â´ÉÀÇ ÇѰ踦 ¹¦»çÇϱâ´Â ´ë´ÜÈ÷ ¾î·Æ´Ù. ±×µéÀÇ ÇൿÀÌ À¯ÇÑÇÏ°í Á¦ÇѵǾú´Ù°í ¸»Çϸé Ʋ¸± ÅÍÀε¥, ±×·¸Áö ¾ÊÀ½À» °¡¸®Å°´Â °Å·¡°¡ ÃÊ¿ìÁÖ ±â·Ï¿¡ ¿Ã¶ó Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ Á¶°Ç¿¡ µû¶ó¼­ ÇÊ¿äÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í ÃÑ¿ìÁÖÀÇ °ú°Å¤ýÇöÀç¤ý¹Ì·¡ÀÇ ÁøÈ­¿¡ °ü°èµÇ´Â ¾î¶² ¼öÁØÀÇ ¿ìÁÖ ÇàÁ¤À̳ª ÆÇ°á¿¡¼­µµ ±×µéÀÌ ÇൿÇÑ´Ù.
It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe.

¡ãTop

5. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ

19:5.1 (219.2) ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ¿¡ °üÇÏ¿© ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÙ °ÍÀÌ °ÅÀÇ ¾øÀ¸´Ï, ±×µéÀÌ ±Ø¼Ò¼ö·Î Á¸ÀçÇÏ°í ÀüÀûÀ¸·Î ºñ¹Ð½º·± °è±Þ Á¸Àç Áß¿¡ ÇϳªÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ºñ¹Ð¿¡ ½Î¿© ÀÖ´Â °ÍÀº, ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ±â¿øÀÌ ±×µéÀÇ Ã¢Á¶ ±Ù¿ø°ú ¾ÆÁÖ °¡±î¿î Àڵ鿡°Ôµµ ±×µéÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ÃæºÐÈ÷ µå·¯³»±â°¡ ºÒ°¡´ÉÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÀ§·Î Á¸ÀçÇÏ°Ô µÇ¸ç, ¼¼ ºÐ ½Å ¸ðµÎ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¾î´À ÇÑ ºÐÀ̳ª, µÎ ºÐ¿¡°Ôµµ ÀÌ¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿µµéÀÇ ¼ö°¡ á´ÂÁö, ¾Æ´Ï¸é Ç×»ó ´Ã¾î³ª´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¼ö°¡ °íÁ¤µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¹Ï°í ½Í´Ù.

5. Inspired Trinity Spirits

I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed.

19:5.2 (219.3) ¿ì¸®´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µÀÌ ¹«½¼ ¼ºÇ°À» °¡Á³´ÂÁö, ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¸¶µµ ±×µéÀº ÃÊ¿ù ¼º°ÝÀ» °¡Áø ¿µ ºÎ·ù¿¡ ¼ÓÇÒÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ¾Ë·ÁÁø ȸ·Î¿¡¼­ È°¾àÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀÌ°í ½Ã°£°ú °ø°£¿¡ °ÅÀÇ »ó°ü ¾øÀÌ È°µ¿ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ±×µéÀÌ ÇÏ´Â È°µ¿ÀÇ ¼ºÁú·ÎºÎÅÍ ±× ¼ºÇ°À» ¾î¸²ÇÏ´Â ¿Ü¿¡, ¿ì¸®´Â ±×µé¿¡ °üÇÏ¿© °ÅÀÇ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¿ì¸®´Â ±×µéÀÇ È°µ¿À¸·Î »ý±â´Â °á°ú¸¦ ºÐ¸íÈ÷ ¿ìÁÖ ¿©±âÀú±â¿¡¼­ °üÂûÇÑ´Ù.
We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes.
19:5.3 (219.4) ¾î¶² Á¶°Ç ÇÏ¿¡¼­, ÀÌ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀÌ ÀνÄÇϵµ·Ï ½º½º·Î¸¦ ÃæºÐÈ÷ °³º°È­ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º» ÀûÀÌ ÀÖÁö¸¸, ´õ ³·Àº °è±ÞÀÇ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀº °áÄÚ À̵é Áß¿¡ Çϳªµµ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÁøÈ­ÇÏ´Â ¿ìÁÖµéÀ» °æ¿µÇϸ鼭, À̵û±Ý »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¾î¶² Á¸ÀçÀ̵ç, ÀÚ±âÀÇ °úÁ¦¸¦ ¼öÇàÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¿µµéÀ» Á÷Á¢ °í¿ëÇصµ ÁÁÀº ¾î¶² »óȲÀÌ »ý±ä´Ù. ±×·¯´Ï±î ±×µéÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù´Â °Í, ¾î¶² Á¶°Ç ÇÏ¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µµ¿òÀ» ¿äûÇصµ ÁÁ°í ¶Ç µµ¿ò ¹Þ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë¸ç, ¾î¶² ¶§´Â ±×µéÀÌ ÀÖÀ½À» ½Äº°ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº, ¹°Áú âÁ¶°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÉ ¶§±îÁö, ±×·¯ÇÑ ½Ã°ø ¿ìÁÖÀÇ °æ¿µÀ» ¸ÃÀº Á¶Á÷, °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª°í ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³­ Á¶Á÷ÀÇ ÀϺδ ¾Æ´Ï´Ù. ÁøÈ­ÇÏ´Â ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇöÀç üÁ¦³ª ÇàÁ¤¿¡¼­, ±×µéÀº ¶Ñ·ÇÀÌ ½Äº°µÉ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ¸®¸¦ °¡ÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇÑ ºñ¹ÐÀÌ´Ù.
Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity.
19:5.4 (219.5) ³×¹Ùµ·ÀÇ ¸á±â¼¼µ¦µéÀº ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀÌ ¾ðÁ¨°¡ ¿µ¿øÇÑ ¾Õ³¯¿¡, ¿ÜÅç »çÀÚ¸¦ ´ë½ÅÇؼ­ È°µ¿Çϵµ·Ï ¿¹Á¤µÇ¾ú´Ù°í °¡¸£Ä¡´Âµ¥, ¾î¶² »ïÀÚÀÏüȭµÈ Á¾·ùÀÇ ¾ÆµéÀÇ µ¿·á·Î¼­ È°¾àÇϴ åÀÓ ¶§¹®¿¡, ¿ÜÅç »çÀÚ µî±ÞÀÇ ¼ö´Â ´À¸®Áö¸¸ È®½ÇÈ÷ ÁÙ¾îµé°í ÀÖ´Ù.
The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons.
19:5.5 (219.6) ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µµéÀº ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼­ Ȧ·Î ÀÖ´Â ¿µÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿µÀ¸·Î¼­, ¿ÜÅç »çÀÚ°¡ ¶Ñ·ÇÇÑ ¼º°ÝÀÚÀÎ °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÀÌ »çÀÚµé°ú ¾ÆÁÖ ºñ½ÁÇÏ´Ù. ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µ¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ °¡Áø Áö½ÄÀÇ »ó´ç ºÎºÐÀº ¿ÜÅç »çÀڷκÎÅÍ ¾ò´Â´Ù. ¿ÜÅç »çÀÚ´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µÀÇ °è½É¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ¹Î°¨ÇÑ ´öºÐ¿¡ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ŽÁöÇϸç, ÀÌ ¹Î°¨¼ºÀº ¸¶Ä¡ ÀÚ¼® ¹Ù´ÃÀÌ ³²ºÏÀ» °¡¸®Å°´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ ¾î±è¾øÀÌ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¿ÜÅç »çÀÚ´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ¿¡ °¡±îÀÌ ÀÖÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ½Å´Ù¿î Á¸ÀçÀÇ ÁúÀû Ç¥½Ã¿Í ¶ÇÇÑ ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇÑ ¾çÀû ±â·ÏÀ» ÀǽÄÇϴµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¿ÜÅç »çÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ½ÇÁ¦·Î ¿µÀÇ Á¸À糪 Á¸ÀçµéÀÇ µî±Þ°ú ¼ö¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù.
The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences.
19:5.6 (220.1) ³ª´Â ´õ¿í Àç¹ÌÀÖ´Â »ç½ÇÀ» Çϳª À̾߱âÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æó·³, »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ °ÅÁÖÀÚ ¾È¿¡ ±êµå´Â Ç༺¿¡ ¿ÜÅç »çÀÚ°¡ ÀÖÀ» ¶§, ±×´Â ¿µ Á¸À縦 ŽÁöÇÏ´Â ¹Î°¨¼ºÀÌ ÁúÀûÀ¸·Î ÈïºÐÇÔÀ» ÀǽÄÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡, ¾Æ¹«·± ¾çÀû ÈïºÐÀÌ ¾ø°í, ´Ù¸¸ ÁúÀû µ¿¿ä°¡ ÀϾ´Ù. Á¶ÀýÀÚ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê´Â Ç༺¿¡¼­ ¿øÁֹΰú Á¢ÃËÇϸé ÀÌ·¯ÇÑ ¹ÝÀÀÀ» µµ¹«Áö ÀÏÀ¸Å°Áö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ°ÍÀº »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ ¾î¶² ¹æ½ÄÀ¸·Î, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µ°ú °ü·ÃÀÌ Àְųª ¿¬°áµÇ¾î ÀÖÀ½À» °¡¸®Å²´Ù. ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î, »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¾Æ¸¶ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÇ ¾î¶² ´Ü°è¿¡ °ü°èµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª Á¤¸»·Î ¿ì¸®´Â ¸ð¸¥´Ù. µÎ Á¸Àç°¡ ¸¸¹°ÀÇ Á߽ɰú ±Ù¿ø °¡±îÀÌ¿¡¼­ žÁö¸¸, °°Àº °è±ÞÀÇ Á¸Àç´Â ¾Æ´Ï´Ù. »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ »ý°Ü³­´Ù. ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity.
19:5.7 (220.2) ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µÀº °Ñº¸±â¿¡ °³º° Ç༺À̳ª ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈ­ °èȹ¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â µíÇÏ´Ù. ±×·¡µµ À̵éÀº °ÅÀÇ ¾îµð¿¡³ª ÀÖ´Â °Í °°´Ù. ³»°¡ ÀÌ ±ÛÀ» ¾²´Â ÀÏ¿¡ ¸ôµÎÇÏ´Â »çÀÌ¿¡µµ ÀÌ °è±Þ ¿µÀÇ Á¸À縦 °¡¸®Å°´Â, ³ª¿Í °ü°èµÈ µ¿·á ¿ÜÅç »çÀÚÀÇ °³ÀÎÀû ¹Î°¨¼ºÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¼ø°£¿¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²², 8¹ÌÅÍ ³ÑÁö ¾Ê´Â °Å¸®¿¡, ¿µ°¨ ¹ÞÀº °è±Þ, ±×¸®°í ¼Â° ¼öÁØÀÇ µ¿·Â Á¸À縦 °¡Áø ¿µÀÌ ÀÖÀ½À» °¡¸®Å²´Ù. ¼Â° ¼öÁØÀÇ µ¿·Â Á¸Àç´Â ¾Æ¸¶µµ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µ 3¸íÀÌ ¿¬°áÇÏ¿© È°µ¿ÇÏ´Â °¡´É¼ºÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ºñÄ£´Ù.
The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger's personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison.
19:5.8 (220.3) ÀÌ ½Ã°£¿¡ ³ª¿Í °ü°èÇÏ´Â 12 °è±ÞÀÌ ³Ñ´Â Á¸Àçµé °¡¿îµ¥, ¿ÜÅç »çÀÚ°¡ À¯ÀÏÇÏ°Ô, »ïÀ§ÀÏüÀÇ ½Åºñ½º·¯¿î ÀÌ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖÀ½À» ´À³¢°í ÀÖ´Ù. ´õ±º´Ù³ª, ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿µµéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ÀÌ·¸°Ô ÅëÁö¹ÞÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±×µéÀÇ ÀÓ¹«°¡ ¹«¾ùÀΰ¡, ¶È°°Àº Á¤µµ·Î ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀÌ ´Ù¸¸ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» Èï¹Ì ÀÖ°Ô º¸´Â °üÂûÀÚÀÎÁö, ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ¹æ¹ýÀ¸·Î, ½ÇÁ¦·Î ¿ì¸®°¡ ½ÃµµÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¼º°øÇϵµ·Ï ±â¿©ÇÏ´ÂÁö ¿ì¸®´Â Á¤¸»·Î ¸ð¸¥´Ù.
Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking.
19:5.9 (220.4) »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾ÆµéÀÌ ¿ìÁÖÀÇ Àΰ£ÀÌ ÀǽÄÇϸ鼭 ±ú¿ìħÀ» ¾ò´Â µ¥ Çå½ÅÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀÌ, »óÀǽÄ(ß¾ëòãÛ) ±â¹ýÀ¸·Î, ±× ¿µ¿ªÀÇ ±³À°Àڷμ­ ¶ÇÇÑ È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â È®½ÇÇÑ °á·Ð¿¡ À̸£·¶´Ù. ±¤´ëÇÑ ¾çÀÇ ±âº»Àû ¿µÀû Áö½Ä, °ð ³ôÀº ¿µÀû ¼öÁØÀÇ ´Þ¼º¿¡ ÇʼöÀÎ Áø¸®°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ·¯ÇÑ Áö½ÄÀº ÀǽÄÇϸ鼭 ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù°í ³ª´Â È®½ÅÇÑ´Ù. ÀÚÀǽÄÀº È®½ÇÇÑ ¼ö¿ëÀ» ½ÇÁúÀûÀ¸·Î À§ÅÂ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¿Ç°í ³» °è±ÞÀÇ Á¸Àç ÀüºÎ°¡ ±×·¯ÇÑ ÀÇ°ßÀ» °¡Á³´Ù¸é ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ±Øº¹ÇÏ´Â °Í, µµ´öÀû ±ú¿ìħ°ú ¿µÀû Áøº¸¸¦ ÃßÁøÇÏ´Â ¿ìÁÖ °èȹ¿¡¼­ ÀÌ °£°ÝÀ» ¸Þ¿ì´Â °ÍÀÌ ÀÌ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µµéÀÇ ÀÓ¹«ÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ µÎ Á¾·ùÀÇ ±³À°ÀÚ°¡ È°µ¿Çϸ鼭 ¾î¶² ¿¬¶ôÀ» ÃëÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®´Â Á¤¸» ¸ð¸¥´Ù.
We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know.
19:5.10 (220.5) ³ª´Â ÃÊ¿ìÁÖ ÈÆ·Ã ¼¼°èµé°ú ¿µ¿øÇÑ ¿©·¯ ÇϺ¸³ª ȸ·Î¿¡¼­, ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ´Â ÇÊ»çÀÚ¡ªÁøÈ­ ¿µ¿ªÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µÀûÀ¸·Î ³ô¾ÆÁø ÇÏ´Ã °¡´Â ÀÚ¡ªµé°ú »ç±Í¾î º¸¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¿ÜÅç »çÀÚ¿¡ °ÅÇϴ ŽÁö ´É·ÂÀÌ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µµéÀÌ ¶§¶§·Î ¿ì¸®¿Í ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» °¡¸®Å°´Âµ¥µµ, ÀÌ ÇÊ»çÀÚµéÀº ÇÑ ¹øµµ ±×µéÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ³ô°í ³·Àº ¸ðµç °è±ÞÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé°ú ÀÚÀ¯·Ó°Ô À̾߱⸦ ³ª´©¾î ¿Ô´Âµ¥, ±×µéµµ ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀÇ Èư踦 ÀǽÄÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±âÀÇ Ã¼ÇèÀ» µ¹ÀÌÄѺ¼ ¼ö ÀÖ°í, ¶Ç ±×·¸°Ô Çϸç, ÀÌ·¯ÇÑ ¿µµéÀÇ È°µ¿À» °í·ÁÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¼³¸íÇϱâ Èûµå´Â »ç°ÇµéÀ» µÇ»õ±ä´Ù. ±×·¯³ª ¿ÜÅç »çÀÚ, ±×¸®°í ¶§¶§·Î »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÇÏ´Ã °¡Á· Áß¿¡ ¾Æ¹«µµ ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µµéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ´À³¤ ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals-spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms-but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits.
19:5.11 (221.1) ³ª´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµéÀÌ ³ª¿Í ¼û¹Ù²ÀÁúÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Áö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ±×µé°ú ±³ÅëÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×µéµµ ¾Æ¸¶ ³»°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³ªÅ¸³»·Á°í ¸÷½Ã ¾Ö¾µ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¾î·Á¿ò°ú ÇÑ°è´Â °øÅëµÈ °ÍÀÌ°í, Ÿ°í³­ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ¿ìÁÖ¿¡ ¸Ú´ë·Î Á¤ÇØÁø ºñ¹ÐÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â °Í¿¡ ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ÈíÁ·ÇÏ´Ù. µû¶ó¼­ ³» °è±ÞÀÇ Ã¢Á¶¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ÀÌ ¿µµéÀÌ °í¸³µÇ¾î ÀÖ´Â ½Åºñ¸¦ Ç®·Á´Â ³ë·ÂÀ» ³ª´Â °áÄÚ ±×¸¸µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù.
I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation.
19:5.12 (221.2) ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ, ¿µ¿øÇÑ ³ª±×³× ±æ¿¡¼­ ù°ÉÀ½À» ¹Ù·Î Áö±Ý ³»µó°í ÀÖ´Â ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚµéÀº, ¡°´«À¸·Î º¸°í¡± ¡°¹°ÁúÀû¡± È®½ÅÀ» ¾ò¾î¼­ ½ÂÁøÇϱâ Àü¿¡, ³ÊÈñ°¡ ÇÑÂüÀ̳ª Áøº¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ºü¸£°í ¾ÈÀüÇÏ°Ô Áøº¸Çϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â ¿À·§µ¿¾È ¹ÏÀ½À» ÀÌ¿ëÇÏ°í °è½Ã(ÌöãÆ)¿¡ ÀÇÁ¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by "sight" and "material" assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely.

¡ãTop

6. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹Î

19:6.1 (221.3) ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ Á÷Á¢ âÁ¶ÇÑ Á¸ÀçÀ̸ç, ±×µéÀÇ ¼ö´Â ³ÊÈñÀÇ Á¦ÇÑµÈ ¸Ó¸®°¡ »ó»óÇϱ⠾î·Æ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼­ »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ ¹ÎÁ·Ã³·³ ±×·¸°Ô ½Å´ä°Ô ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£ÀÌ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î Áö´Ñ ÀÚÁúÀ» À¯¶õ½Ã¾ÆÀÎÀÌ ÀÌÇØÇÏ´Â °Íµµ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ÀÌ ¿µÈ­·Î¿î Àΰ£À» ÂüÀ¸·Î »ó»óÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡ ´Ù´Ù¸¦ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß Çϸç, ±×¶§ ³ÊÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô µ¿Áö(ÔÒò¤)ÀÎ ¿µÀ¸·Î¼­ Àλ縦 ³ª´­ °ÍÀÌ´Ù.

6. Havona Natives

The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades.

19:6.2 (221.4) ÇϺ¸³ª ¹®È­¸¦ °¡Áø 10¾ï ¼¼°è¿¡¼­ ¿À·¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ Á¸Àçµé°ú ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁ¤À» °³¹ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù. °ø°£ ¼¼°è¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Â °¡Àå ³·Àº, ÀΰÝÀ» °¡Áø Àΰ£°ú Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ±¸Ã¼µé¿¡¼­ ž ÀÌ ³ôÀº ÀÎ°Ý Á¸Àç »çÀÌ¿¡ ÀÚ¶ó´Â ¿ìÁ¤(éÒï×)ÀÌ ¾ó¸¶³ª ±íÀºÁö! ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΰú ¿À·§µ¿¾È »ç¶û¿¡ ³ÑÄ£ ±³Á¦¸¦ °¡Áö¸é¼­, ÇÊ»çÀڷμ­ ½ÂÁøÇÏ´Â Ãʱ⠴ܰèÀÇ ¿µÀû ¿µ¾ç ºÎÁ·À» ±×µéÀÌ ¸¹ÀÌ º¸ÃæÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. µ¿½Ã¿¡, ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ¿Í Á¢ÃËÇÔÀ¸·Î, ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀº ½Å´ä°Ô ¿ÏÀüÇÑ »îÀ» ´Ã »ì¾Æ ¿Â üÇèÀû Àå¾Ö¸¦ ÀûÀÝ°Ô ±Øº¹ÇÏ´Â °æÇèÀ» ¾ò´Â´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ¿Í ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº ¼­·Î¿¡°Ô Å« À̵æÀ» ÁØ´Ù.
During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual.
19:6.3 (221.5) »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¸ðµç ´Ù¸¥ ¼º°ÝÀÚ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº ½Å´ä°Ô ¿ÏÀüÇϵµ·Ï °èȹµÇ¾ú°í, »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ´Ù¸¥ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ °æ¿ìó·³, ½Ã°£ÀÌ °æ°úÇÒ¼ö·Ï ±×µéÀÇ Ã¼ÇèÀû Àç»êÀº ´Ã¾î³­´Ù. ±×·¯³ª »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéÀÇ °æ¿ì¿Í ´Þ¸®, ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÇ ÁöÀ§´Â ÁøÈ­ÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í, ±×µéÀº ¾ÆÁ÷ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¹Ì·¡ ¿µ¿øÀÇ ¿î¸íÀ» °¡ÁúÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. Á¶ÀýÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ¾Æ¹öÁö ºÐ½Å°ú À¶ÇÕÇÏ´Â ´É·ÂÀ» ºÀ»ç·Î Çö½ÇÈ­ÇÏ°í, ±×·¸°Ô ÇÊ»ç ÃÖÈÄ ±º´ÜÀÇ ´Ü¿øÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß´Â ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÌ ÀÌ°ÍÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ±×¸®°í Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ÀÌ ¿øÁֹο¡°Ô ¿­¸° ´Ù¸¥ ÃÖÈÄÀÚ ±º´ÜµéÀÌ ÀÖ´Ù.
Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe.
19:6.4 (221.6) ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΠÁöÀ§ÀÇ ÁøÈ­´Â À¯¹ö¸£»ç¿¡¼­ ¸¹Àº ÃßÃøÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¿©·¯ ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄ ±º´ÜÀ¸·Î Ç×»ó ħÅõÇÏ°í ÀÖ°í ÀÌÁ¦ ´õ âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î, ÇϺ¸³ª¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿øÁÖ¹ÎÀÇ ¼ö°¡ Ç×»ó ÁÙ¾îµå´Â °ÍÀÌ »·ÇÏ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °Å·¡ÀÇ ±Ã±ØÀÇ °á°ú´Â °áÄÚ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹àÇôÁø ÀûÀÌ ¾øÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ÇϺ¸³ª°¡ ¾ðÁ¨°¡ ±× ¿øÁÖ¹ÎÀ» ÀüºÎ ÀÒ¾î¹ö¸± °ÍÀ̶ó ¹ÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¹Ù±ù °ø°£ ¼öÁØ¿¡¼­ âÁ¶°¡ ¿¬¼ÓµÇ´Â ½Ã´ë¿¡ ¾ðÁ¨°¡, ¿ì¸®´Â ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÌ ¾Æ¸¶ ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü¿¡ °¡ÀÔÇϱ⸦ ±×¸¸µÑ °ÍÀ̶ó´Â ÀÌ·ÐÀ» »ý°¢ÇØ º¸±âµµ Çß´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ Â÷ÈÄÀÇ ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡, Áß¾Ó ¿ìÁÖ°¡ È¥ÇÕµÈ °ÅÁÖ¹ÎÀÇ ¹«¸®·Î °¡µæ Â÷°í, ÃÖÃÊÀÇ ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀÌ °Ü¿ì ½Ã¹ÎÀÇ ÀϺθ¦ ÀÌ·êÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â »ý°¢µµ Ç°¾î º¸¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¾î¶² °è±ÞÀ̳ª ÇüÅÂÀÇ Àΰ£ÀÌ ¹Ì·¡ÀÇ ÇϺ¸³ª¿¡¼­ °ÅÁÖ ÁöÀ§¸¦ ¾òµµ·Ï ¿¹Á¤µÉ±î ¸ð¸£Áö¸¸, ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »ý°¢ÇØ º¸¾Ò´Ù:
The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of:
19:6.5 (222.1) 1. ÀÏ»ýÀÚ(ìéßæíº), À̵éÀº ÇöÀç Áö¿ª ¿ìÁÖ º°ÀÚ¸®ÀÇ ¿µ±¸ ½Ã¹ÎÀÌ´Ù.
1. The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations.
19:6.6 (222.2) 2. ºû°ú »ý¸íÀÇ ½Ã´ë°¡ ÇÑâÀÏ ¶§, »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ±¸Ã¼¿¡¼­ žÁö ¸ð¸£´Â ¹Ì·¡ Á¾·ùÀÇ ÇÊ»çÀÚ.
2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life.
19:6.7 (222.3) 3. ¿¬¼ÓµÇ´Â ¿©·¯ ¹Ù±ù ¿ìÁÖ¿¡¼­ µé¾î¿À´Â ¿µÀû ±ÍÁ· °è±Þ.
3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes.
19:6.8 (222.4) ¿ì¸®´Â ¿¹Àü ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡ ÇϺ¸³ª´Â ÇöÀç ¿ìÁÖ ½Ã´ëÀÇ ÇϺ¸³ª¿Í ¾ó¸¶Å­ ´Þ¶ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼­ ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ã ½Ã´ë¸¦ ¿¹½ÃÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ´À¸° º¯È­¸¦ ¿ì¸®°¡ ±¸°æÇÏ°í ÀÖ´Ù°í °¡Á¤ÇÏ´Â °Í ¸¸Å­À̳ª Àϸ®°¡ ÀÖ´Ù°í º»´Ù. ÇÑ °¡Áö È®½ÇÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ¿ìÁÖ´Â Á¤Áö(ð¡ò­)µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ¿À·ÎÁö Çϳª´ÔÀÌ º¯È­°¡ ¾ø´Ù.
We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless.

¡ãTop

7. ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹Î

19:7.1 (222.5) ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡´Â ¼ö¸¹Àº ¹«¸®ÀÇ ÈǸ¢ÇÑ Á¸Àç, °ð ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹ÎÀÌ °ÅÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÇÏ´Ã °¡´Â Àΰ£À» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â µ¥ Á÷Á¢ °ü°èµÇÁö ¾Ê°í, µû¶ó¼­ À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¿ÏÀüÈ÷ ¹àÇôÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. 3õ °è±ÞÀÌ ³Ñ°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ÇÏ´Ã Áö´É Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ÃÖ±ÙÀÇ Áý´ÜÀº ½Ã°øÀÇ ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â °èȹÀ» ¼±Æ÷ÇÑ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¸í·É°ú µ¿½Ã¿¡ ÀΰÝÈ­µÇ¾ú´Ù.

7. Paradise Citizens

There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space.

19:7.2 (222.6) ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹Î°ú ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀ» ¶§¶§·Î ÅëƲ¾î¼­ ÆĶó´ÙÀ̽º¤ýÇϺ¸³ª ÀΰÝÀÚ¶ó°í ºÎ¸¥´Ù.
Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities.
19:7.3 (222.7) ÀÌ°ÍÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ »ý±â°Ô ÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ À̾߱⸦ ¸¶Ä£´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ ±æÀ» ¹þ¾î³­ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¡µµ ¿©ÀüÈ÷, °¡Àå ³ôÀº Àǹ̿¡¼­, ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ ºÎ¿©¹Þ¾Ò´Ù.
This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed.
19:7.4 (222.8) »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀº ¼ö¼Û Ư±ÇÀ» °¡Á³°í, ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼¶óÇË°ú °°Àº ¼ö¼Û ¼º°ÝÀÚ¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ¸¸µç´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ, ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼­ ÀÚÀ¯·Ó°Ô »¡¸® ¿òÁ÷ÀÌ´Â ÈûÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿µ°¨ ¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿ì¸®´Â ¿ÜÅç »çÀÚÀÇ ¼Óµµ, °ÅÀÇ ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â ¼Óµµ¿¡ ´Ù´Ù¸¦ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª °ø°£¿¡ ÀÖ´Â ÃÑ ¼ö¼Û ½Ã¼³À» ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï±î, ¿ì¸®´Â ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¾î´À °÷À̶óµµ, º»ºÎ·ÎºÎÅÍ À¯¶õ½Ã¾Æ ½Ã°£À¸·Î 1³â ¾È¿¡ ´Ù´Ù¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù. ³»°¡ À¯¹ö¸£»ç·ÎºÎÅÍ À¯¶õ½Ã¾Æ±îÁö ¿©ÇàÇÏ´Â µ¥ ³ÊÈñ ½Ã°£À¸·Î 109ÀÏÀÌ °É·È´Ù.
Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia.
19:7.5 (222.9) ¹Ù·Î ÀÌ ±æÀ» ÅëÇؼ­, ¿ì¸®´Â ÇÑ ¼ø°£¿¡ Åë½ÅÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸¸µé¾îÁ³´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Ã¢Á¶ °è±Þ ÀüºÎ°¡, ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¿µ¸¸ Á¦¿ÜÇÏ°í, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ºÎ¼­ ¾È¿¡ Æ÷ÇÔµÈ °³Àεé°ú ´Ù ¿¬¶ôÀÌ µÈ´Ù.
Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits.
19:7.6 (222.10) [À¯¹ö¸£»çÀÇ ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
[Presented by a Divine Counselor of Uversa.]

¡ãTop