Á¦
18 Æí
ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ
18:0.1 (207.1) ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ¸ðµÎ ƯÁ¤ÇÑ ºÀ»ç¸¦ À§ÇÏ¿© âÁ¶µÇ¾ú´Ù. ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ÀÓ¹«¸¦
¼öÇàÇϱâ À§ÇÏ¿© ½Å¼ºÇÑ »ïÀ§ÀÏü°¡ ±×µéÀ» °í¾ÈÇÏ¿´°í, ±×µéÀº ¿ÏÀüÇÑ ±â¼ú°ú Áö±ØÇÑ Çå½ÅÀ¸·Î ºÀ»çÇÒ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß¾ú´Ù.
Àϰö °è±ÞÀÇ ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ°¡ ÀÖ´Ù:
18:0.2 (207.2) 1. »ïÀ§ÀÏü°¡
³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ.
18:0.3 (207.3) 2. ¿µ¿øºÎÅÍ
´Ã °è½Å ÀÌ.
18:0.4 (207.4) 3. ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å ÀÌ.
18:0.5 (207.5) 4. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ
ÀÌ.
18:0.6 (207.6) 5. ¿äÁòºÎÅÍ
´Ã °è½Å ÀÌ.
18:0.7 (207.7) 6. ´Ã ÇϳªµÈ
ÀÌ.
18:0.8 (207.8) 7. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ
ÀÌ.
18:0.9 (207.9) ÇàÁ¤ÀûÀ¸·Î
¿ÏÀüÇÑ ÀÌ Á¸ÀçµéÀÇ ¼ö´Â Á¤ÇØÁ³°í ´Ã¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀÌ Ã¢Á¶µÈ °ÍÀº Áö³ ÀÏÀ̸ç, ¾Æ¹«µµ ´õ ¼º°ÝȵÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
18:0.10 (207.10) ´ë¿ìÁÖ¿¡
µÎ·ç, ÀÌ ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÁ¤ Á¤Ã¥À» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÀº¸¸¦ ´ëÇ¥Çϸç, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º
»ïÀ§ÀÏüÀÇ ÁýÇàÀû ÆÇ°áÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼µé·ÎºÎÅÍ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°è±îÁö, ±×¸®°í ±× ±¸¼º
ºÐÀÚÀÎ º°ÀÚ¸®ÀÇ ¼¿ï±îÁö, ¼·Î ¿¬°áµÈ ¿ÏÀüÇÑ ÇàÁ¤ °è¿À» Çü¼ºÇÑ´Ù.
18:0.11 (207.11) »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀº ¸ðµÎ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ÏÀüÇÔÀ» °®Ãß°í ¸ðµç ½Å´Ù¿î ¼Ó¼ºÀ» ÀÔ°í âÁ¶µÈ´Ù. ¿À·ÎÁö üÇè ¿µ¿ª¿¡¼,
¿ìÁÖ¿¡ ºÀ»çÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ Àåºñ¿¡ ½Ã°£ÀÇ °æ°ú°¡ ´õÇØÁ³À» »ÓÀÌ´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸Àç´Â °áÄÚ ¾Æ¹«·±
ÀÌÅ»ÀÇ À§ÇèÀ̳ª ¸ð¹ÝÀÇ °¡´É¼ºÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ½Å¼ºÀÇ º»ÁúÀ» Áö³æ°í, ½Å´ä°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇൿÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚÀÇ ±æ¿¡¼
°áÄÚ ¹þ¾î³ ÀûÀÌ ¾ø´Ù°í ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper
18
The Supreme Trinity
Personalities
18:0.1 Supreme Trinity Personalities are all created for specific
service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment
of certain specific duties, and they are qualified to serve
with perfection of technique and finality of devotion. There
are seven orders of the Supreme Trinity Personalities:
18:0.2.1. Trinitized Secrets of Supremacy.
18:0.3.2. Eternals of Days.
18:0.4.3. Ancients of Days.
18:0.5.4. Perfections of Days.
18:0.6.5. Recents of Days.
18:0.7.6. Unions of Days.
18:0.8.7. Faithfuls of Days.
18:0.9 These beings of administrative perfection are of definite
and final numbers. Their creation is a past event; no more are
being personalized.
18:0.10 Throughout the grand universe these Supreme Trinity
Personalities represent the administrative policies of the Paradise
Trinity; they represent the justice and are the executive judgment
of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative
perfection extending from the Paradise spheres of the Father
to the headquarters worlds of the local universes and to the
capitals of their component constellations.
18:0.11 All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection
in all their divine attributes. Only in the realms of experience
has the passing of time added to their equipment for cosmic
service. There is never any danger of default or risk of rebellion
with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and
they have never been known to depart from the divine and perfect
path of personality conduct.
|
1.
»ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ
18:1.1 (207.12)
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º À§¼ºµéÀÇ °¡Àå ¾ÈÂÊ È¸·Î¿¡´Â Àϰö ¼¼°è°¡ Àִµ¥, »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ 10¸íÀÇ ´Üü°¡
ÀÌ ³ôÀº ¼¼°è Çϳª¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ±×µéÀº âÁ¶ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ÃÖ»ó¤ý±Ã±ØÀÇ ÇàÁ¤°¡ÀÌ´Ù. ÀÌ Àϰö ÇüÁ¦ ±¸Ã¼ÀÇ »ç¹«¸¦
¿î¿µÇÏ´Â °ÍÀº ÀüÀûÀ¸·Î ÀÌ ÃÖ»ó ÁöµµÀÚ 70¸íÀÇ ´Üü¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁø´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ °¡Àå °¡±î¿î
ÀÌ ½Å¼ºÇÑ Àϰö ±¸Ã¼¸¦ °¨µ¶ÇÏÁö¸¸, ÀÌ Áý´ÜÀÇ ¼¼°èµéÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý ȸ·Î·Î º¸ÆíÀûÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù.
18:1.2 (208.1) »ïÀ§ÀÏü°¡
³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ´Â 10¸í¾¿ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î, °¢ÀÚÀÇ ±¸Ã¼¿¡¼ µ¿µîÇÑ °øµ¿ ÁöµµÀڷμ Ȱµ¿ÇÏÁö¸¸, ¶ÇÇÑ Æ¯º°ÇÑ
Ã¥ÀÓ ºÐ¾ß¿¡¼ °³º°ÀûÀ¸·Î Ȱµ¿ÇÑ´Ù. °¢ Ưº° ¼¼°èÀÇ ÀÏÀº Àϰö ´ëºÐ°ú·Î ³ª´©¾îÁö°í, ÀÌ µ¿µîÇÑ ÅëÄ¡ÀÚµé Áß¿¡¼
ÇÑ ºÐÀÌ Æ¯ÈµÈ È°µ¿À» ´ã´çÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ºÎ¼ Çϳª¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ³ª¸ÓÁö ¼¼ ºÐÀº ´Ù¸¥ Àϰö ºÐ°ú °¡Áö´Â °ü°è¿¡¼,
»ïÀÚÀÏü ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû ´ëÇ¥·Î¼, ÇÑ ºÐÀº ¾Æ¹öÁö, ÇÑ ºÐÀº ¾Æµé, ÇÑ ºÐÀº ¿µÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© ÇൿÇÑ´Ù.
18:1.3 (208.2) »ïÀ§ÀÏü°¡
³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ¸¦ »ó¡ÇÏ´Â ºÐ¸íÇÑ µî±Þ À¯»ç¼ºÀÌ ÀÖÁö¸¸, ±×µéÀº ¶ÇÇÑ Àϰö °¡Áö ¶Ñ·ÇÇÑ Áý´Ü Ư¡À» µå·¯³½´Ù.
½Åº°ÀÇ »ç¹«¸¦ ¸Ã´Â ÃÖ»ó ÁöµµÀÚ 10¸íÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý Ư¡°ú ¼ºÇ°À» ¹Ý¿µÇϸç, ÀÌ Àϰö ±¸Ã¼°¡ °¢°¢
ÀÌ·± ½ÄÀÌ´Ù: °ð 10¸íÀ¸·Î µÈ °¢ Áý´ÜÀº ±×µé ºÐ¾ßÀÇ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³»´Â ½ÅÀ̳ª ¶Ç´Â ½Å ¿¬ÇÕÀ» ´à´Â´Ù. ½ÂõÀÚº°À»
´Ù½º¸®´Â ÁöµµÀÚ 10¸íÀº ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀÇ ÅëÇÕµÈ ¼ºÇ°À» ¹Ý¿µÇÑ´Ù.
18:1.4 (208.3) ¾Æ¹öÁöÀÇ
½Å¼ºÇÑ Àϰö ¼¼°è¿¡¼ ÀÌ ³ôÀº ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ³ª´Â º°·Î ¹àÈú ¼ö ¾ø´Âµ¥, ±×µéÀÌ ÂüÀ¸·Î ÃÖ»óÀ§ÀÇ
½ÅºñÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¶Ç´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô À̸£´Â Á¢±Ù¹ý°ú °ü·ÃÇÏ¿©, ¸Ú´ë·Î Á¤ÇØÁø
ºñ¹ÐÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù. ½ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´©±¸³ª ½ÅµéÀÌ ÆîÃÄÁø Ã¥°ú °°Áö¸¸, °áÄÚ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ
Àüü¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ µµ´ÞÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¿ì¸®´Â Àϰö °¡Áö âÁ¶µÈ Á¸ÀçÀÇ ÁýÇÕ°ú ½ÅÀÌ °ü°èÇÏ´Â ¼º°ÝÀÇ ºñ¹ÐÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â
ºÐ¾ß¸¦ ¾ðÁ¦³ª ¿ÏÀüÈ÷ ²ç¶Õ¾î º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
8:1.5 (208.4) ÀÌ ÃÖ»ó
ÁöµµÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº, ÀÌ Àϰö ±âº» Áý´ÜÀÇ ¿ìÁÖ Á¸Àç°¡ ÀÌ Àϰö Ưº° ¼¼°è¿¡ °ÅÁÖÇϰųª ´ë¿ìÁÖ Àü¿ª¿¡¼ Ȱµ¿ÇÏ´Â
µ¿¾È, ½ÅµéÀÌ ±×µé°ú Ä£¹ÐÇÏ°Ô ¸ö¼Ò °¡Áö´Â Á¢Ã˰ú »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ï±î ÀÌ·¯ÇÑ ¾ÆÁÖ °³ÀÎÀû °ü°è¿Í Ưº°ÇÑ
Á¢ÃËÀ» ½Å¼ºÇÏ°Ô ºñ¹Ð·Î ÁöŰ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º âÁ¶ÀÚµéÀº ºñõÇÑ Àΰ£ÀÇ °æ¿ì¿¡µµ, ÀΰÝÀÚÀÇ »ç»ýȰ°ú
°Å·èÇÔÀ» Á¸ÁßÇÑ´Ù. À̰ÍÀº °³Àο¡°Ô, ¶Ç ´Ù¾çÇÑ µ¶¸³µÈ °è±ÞÀÇ ¼º°ÝÀڵ鿡°Ôµµ Âü¸»ÀÌ´Ù.
18:1.6 (208.5) ¿ìÁÖ¿¡¼
³ôÀÌ ´Þ¼ºÇÑ Á¸Àçµé¿¡°Ôµµ ÀÌ ºñ¹Ð ¼¼°èµéÀº ¾ðÁ¦³ª Ãæ¼ºÀÇ ½ÃÇèÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀ» ÃæºÐÈ÷ ¸ö¼Ò ¾Ë°í
±×µéÀÇ ½Å´ä°í ¿ÏÀüÇÑ Æ¯Â¡À» ¼û±è¾øÀÌ ¾Æ´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô Çã¶ôµÇÁö¸¸, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ¸ðµç âÁ¶µÈ Á¸Àç¿Í
°¡Áö´Â ¸ðµç °³ÀÎÀû °ü°è¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ²ç¶Õ¾î º¸´Â °ÍÀº Çã¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
¡ãTop
|
|
1. The Trinitized
Secrets of Supremacy
18:1.1 There are seven worlds in the innermost
circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted
worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets
of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and
ultimate administrators. The conduct of the affairs of these
seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of
seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity
supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this
group of worlds is universally known as the personal circuit
of the Universal Father.
18:1.2 The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups
of ten as co-ordinate and joint directors of their respective
spheres, but they also function individually in particular fields
of responsibility. The work of each of these special worlds
is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate
rulers presides over each such division of specialized activities.
The remaining three act as the personal representatives of triune
Deity in relation to the other seven, one representing the Father,
one the Son, and one the Spirit.
18:1.3 Although there is a definite class resemblance which
typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose
seven distinct group characteristics. The ten supreme directors
of Divinington affairs are reflective of the personal character
and nature of the Universal Father; and so it is with each of
these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity
or Deity association which is characteristic of their domain.
The ten directors who rule Ascendington are reflective of the
combined nature of the Father, Son, and Spirit.
18:1.4 I can reveal very little about the work of these high
personalities on the seven sacred worlds of the Father, for
they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary
secrets associated with the approach to the Universal Father,
the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an
open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets
of Supremacy can never be fully attained. Always will we be
unable fully to penetrate the realms containing the personality
secrets of Deity association with the sevenfold grouping of
created beings.
18:1.5 Since the work of these supreme directors has to do with
the intimate and personal contact of the Deities with these
seven basic groupings of universe beings when domiciled on these
seven special worlds or while functioning throughout the grand
universe, it is fitting that these very personal relations and
extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise
Creators respect the privacy and sanctity of personality even
in their lowly creatures. And this is true both of individuals
and of the various separate orders of personalities.
18:1.6 To beings of even high universe attainment these secret
worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and
personally to know the eternal Gods, freely to know their characters
of divinity and perfection, but it is not granted us fully to
penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers
with all of their creature beings.
|
2.
¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ
18:2.1 (208.6)
ÇϺ¸³ªÀÇ 10¾ï ¼¼°èÀÇ °¢ °÷¿¡ ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ 1¸íÀÌ ÁöÈÖÇÑ´Ù. ÀÌ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ·Î
¾Ë·ÁÁ® ÀÖ°í, ±×µéÀÇ ¼ö´Â Á¤È®È÷ 10¾ï, °¢ ÇϺ¸³ª ±¸Ã¼¿¡ ÇϳªÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌÁö¸¸,
ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñó·³, ±× ±â¿ø¿¡ °üÇÏ¿© ¾Æ¹«·± ±â·ÏÀÌ ¾ø´Ù. ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î ÀÌ µÎ Áý´ÜÀÇ ¾Æ¹öÁöµéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º
¹× ÇϺ¸³ª ü°è¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸§´Ù¿î ¼¼°èµéÀ» ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´Ù½º·Á ¿Ô°í, ÀÚ¸®°¡ ¹Ù²î°Å³ª ´Ù½Ã ¹èÄ¡µÇÁö ¾Ê°í Ȱµ¿ÇÑ´Ù.
18:2.2 (208.7) ¿µ¿øºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÅä¿¡¼ »ç´Â, ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ¸ðµç »ý¹°ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀδÙ. ±×µéÀº Á¤±Ô Ç༺ ȸÀǸ¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù.
Á¤±âÀûÀ¸·Î, µ¹¾Æ°¡¸é¼, Àϰö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ±¸Ã¼µéÀ» ã¾Æº»´Ù. ±×µéÀº Àϰö ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ¿î¸íÀ» ÁÖ°üÇÏ´Â,
¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú °¡±î¿î ģô °ü°è¿¡ ÀÖ°í, ¶Ç À̵é°ú ´ëµîÇÏ°Ô ½Å´Ù¿î ÀÚÀÌ´Ù. ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̰¡
Àڱ⠱¸Ã¼¿¡¼ ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ï ¶§, ÇÑ »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾ÆµéÀÌ ±×ÀÇ ¼¼°è¸¦ ÁöµµÇÑ´Ù.
18:2.3 (209.1) ÇϺ¸³ª
Áֹΰú Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ´Ù¸¥ »ý¹°°ú °°Àº Á¤ÂøµÈ °è±ÞÀÇ »ý¸íÀ» Á¦¿ÜÇϰí, °ÅÁÖÇÏ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ´Â ÀüÀûÀ¸·Î
Àڱ⠰³ÀÎÀÇ »ý°¢°ú ÀÌ»ó¿¡ µû¶ó¼, °¢ÀÚÀÇ ±¸Ã¼¸¦ ¹ßÀü½ÃÄÑ ¿Ô´Ù. ¼·ÎÀÇ Ç༺À» ã¾Æº¸±âµµ ÇÏÁö¸¸, º£³¢°Å³ª
Èä³»³»Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª, ÀüÀûÀ¸·Î µ¶Ã¢¼ºÀÌ ÀÖ´Ù.
18:2.4 (209.2) °ÇÃ๰,
ÀÚ¿¬ÀÇ Ä¡Àå, »ó¹°Áú ±¸Á¶, ¿µÀû âÁ¶¹°Àº °¢ ±¸Ã¼¿¡ ÇÑÁ¤µÇ¸ç µ¶Æ¯ÇÏ´Ù. ÀÌ·± ¼¼°è °¢ÀÚ°¡ ¿µ±¸È÷ ¾Æ¸§´Ù¿î
°÷À̸ç, Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ¾î´À ´Ù¸¥ ¼¼°è¿Íµµ ÀüÇô ´Ù¸£´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇϺ¸³ª¸¦ °ÅÃļ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º±îÁö ¾ÈÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡,
µ¶Æ¯Çϰí ÈïºÐÀ» ÀھƳ»´Â °¢ ±¸Ã¼¿¡¼ ³ÊÈñ´Â °¢ÀÚ, ¿À·¡ ¶Ç´Â Àá½Ã, ½Ã°£À» º¸³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ¼¼°è¿¡¼´Â
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¸¦ ÇâÇÏ¿© À§ÂÊÀ¸·Î ÇâÇÑ´Ù ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÚ¿¬½º·´Áö¸¸, ¾ÈÂÊÀ¸·Î ½Å¼ºÇÑ ½Âõ ¸ñÇ¥¸¦ ÇâÇÑ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ
´õ¿í Á¤È®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
2. The Eternals
of Days
18:2.1 Each of the billion
worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality.
These rulers are known as the Eternals of Days, and they number
exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They
are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets
of Supremacy there are no records of their origin. Forever have
these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds
of the Paradise-Havona system, and they function without rotation
or reassignment.
18:2.2 The Eternals of Days are visible to all will creatures
dwelling in their domains. They preside over the regular planetary
conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters
spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to,
and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside
over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal
of Days is absent from his sphere, his world is directed by
a Trinity Teacher Son.
18:2.3 Except for the established orders of life, such as the
Havona natives and other living creatures of the central universe,
the resident Eternals of Days have developed their respective
spheres entirely in accordance with their own personal ideas
and ideals. They visit each other's planets, but they do not
copy or imitate; they are always and wholly original.
18:2.4 The architecture, natural embellishment, morontia structures,
and spirit creations are exclusive and unique on each sphere.
Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike
any other world in the central universe. And you will each spend
a longer or shorter time on each of these unique and thrilling
spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is
natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but
it would be more correct to refer to the divine goal of ascension
as inward.
|
3.
¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ
18:3.1 (209.3)
½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î´Â ÈÆ·Ã ¼¼°èµéÀ» Á¹¾÷Çϰí ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ±³À° ±¸Ã¼µé±îÁö °¡µµ·Ï
½ÂÁøÇÒ ¶§, ±×µéÀÇ ¿µÀû ¼ºÀåÀº, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©, ÀÌ »ó±Þ ¿µ¿ªÀÇ ³ôÀº ¿µÀû ÅëÄ¡ÀÚ¿Í ÁöµµÀÚµéÀ»
ÀνÄÇÏ°í ±×µé°ú ±³ÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µ¥±îÁö Áøº¸ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
18:3.2 (209.4) ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀº ¸ðµÎ ±âº»ÀûÀ¸·Î µ¿ÀÏÇÏ´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÅëÇÕµÈ ¼ºÇ°°ú ÅëÀÏµÈ ¼ºÁúÀ» µå·¯³»±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. °³¼ºÀÌ
ÀÖ°í ¼º°ÝÀÌ ´Ù¾çÇÏÁö¸¸, ±×µéÀº Àϰö À¸¶ä ¿µÀÌ ´Ù¸¥ °Íó·³ ¼·Î ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù. ±×¹Û¿¡ ´Ù¸¥ Àϰö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡
´ëÇÏ¿© ±×µéÀº ÇѰᰰÀÌ ÁöµµÇÑ´Ù. ÀÌ ÃÊ¿ìÁÖµéÀº °¢ÀÚ ¶Ñ·ÇÇÏ°í ºÐ¸®µÇ°í µ¶Æ¯ÇÑ Ã¢Á¶ÀÌ´Ù. Àϰö À¸¶ä ¿µÀº ¼ºÇ°°ú
¼Ó¼ºÀÌ ¼·Î ´Ù¸£Áö¸¸, ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ¸ö¼Ò ÅëÄ¡ÇÏ´Â, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼Õ, ¸ðµÎ
ÇѰᰰ°í ¿ÏÀüÀ» ¶Ù¾î³Ñ´Â ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
18:3.3 (209.5) ³ôÀº °÷¿¡
°è½Ã´Â Àϰö À¸¶ä ¿µÀº °¢ÀÚ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¼ºÁúÀ» Á¿ìÇÏÁö¸¸, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ¹Ù·Î ÀÌ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇàÁ¤À»
Áö½ÃÇÑ´Ù. ±×µéÀº ´Ù¾çÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ±ÕÀÏÇÑ ÇàÁ¤À» ºÎ°úÇϸç, ´ë¿ìÁÖÀÇ Àϰö °¡Áö ºÐÇÒµÈ ¹èÄ¡¿¡ ±Ùº»Àû âÁ¶ÀÇ
Â÷À̰¡ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥, ÀüüÀÇ Á¶È¸¦ º¸ÀåÇÑ´Ù.
18:3.4 (209.6) ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀº ¸ðµÎ °°Àº ¶§¿¡ »ïÀÚÀÏüȷΠž´Ù. ±×µéÀº ¿Â ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚ ±â·Ï¿¡¼ óÀ½À» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
µû¶ó¼ À̸§ÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£·¯¼ ¸¸¹°ÀÇ ½ÃÀÛ¿¡ °üÇÑ ¹®¼ ±â·ÏÀ» ãÀ»
¶§, ¼º°ÝÀÚ ºÎ¹®¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¸Ç óÀ½ ±â·ÏÀº ÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ 21¸íÀÌ »ïÀÚÀÏüȷΠÅÂ¾î³ À̾߱âÀÓÀ»
¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
18:3.5 (209.7) ÀÌ ³ôÀº
Á¸ÀçµéÀº ¾ðÁ¦³ª ¼¼ ¸íÀÇ Áý´ÜÀ¸·Î ÅëÄ¡ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ °³ÀÎÀ¸·Î¼ ÀÏÇÏ´Â ¸¹Àº ´Ü°èÀÇ È°µ¿ÀÌ ÀÖ°í, ¾î´À µÎ ºÐÀÌ
ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ´Ü°èµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ôÀº ÇàÁ¤ ¿µ¿ª¿¡¼, ±×µéÀº ÇÔ²² Ȱµ¿ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº °áÄÚ °ÅÁÖÇÏ´Â
¼¼°è¸¦ ¸ö¼Ò ¶°³ªÁö ¾ÊÁö¸¸, °Ô´Ù°¡ ±×·² Çʿ䰡 ¾ø´Âµ¥, ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼°èµéÀÌ ±¤¹üÀ§ÇÑ °Å¿ï ü°èÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ ÃÊÁ¡À̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù.
18:3.6 (209.8) ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å ÀÌÀÇ »ï¿øÁ¶(ß²ê¬ðÚ)°¡ ¸ö¼Ò °è½Ã´Â °Åó´Â ±×µéÀÇ º»ºÎ ±¸Ã¼ÀÇ ¿µÀû ±ØÁ¡(пïÇ)¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ ±¸Ã¼´Â
70 ÇàÁ¤ ±¸¿ªÀ¸·Î ³ª´©¾îÁ® ÀÖ°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ¶§¶§·Î °ÅÁÖÇÏ´Â, Áö¹æ ¼öµµ°¡ 70°³ ÀÖ´Ù.
18:3.7 (210.1) ±Ç·Â,
±ÇÇÑÀÇ ±Ô¸ð, »ç¹ý±ÇÀÇ ¹üÀ§·Î º¸¸é, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ½Ã°ø ¿ìÁÖ¸¦ Á÷Á¢ ÅëÄ¡ÇÏ´Â ÀÚ °¡¿îµ¥ °¡Àå °·ÂÇϰí
¸·°ÇÏ´Ù. ±¤´ëÇÑ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô¸¸, ÀÇÁö(ëòò¤)¸¦ °¡Áø »ý¹°ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼Ò¸ê¿¡ °üÇÏ¿©, ÃÖÁ¾ÀÇ ÁýÇà ÆÇ°áÀ»
³»¸± ³ôÀº ±Ç·ÂÀÌ ÁÖ¾îÁø´Ù. ±×¸®°í ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ¸íÀÌ ¸ðµÎ ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ¹ýÁ¤ÀÌ ³»¸®´Â ¸¶Áö¸·
¼±Æ÷¿¡ Âü¼®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
18:3.8 (210.2) ½Åµé°ú
±× ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º µ¿·áµéÀ» Á¦Ãijõ°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ½Ã°øÀÇ ¸ðµç Á¸Àç °¡¿îµ¥ ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÇϰí, °¡Àå ´Ù´ÉÇϸç,
°¡Àå ½Å´Ù¿î ÀÚÁúÀ» ºÎ¿©¹ÞÀº ÅëÄ¡ÀÚÀÌ´Ù. °Ñº¸±â¿¡, ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó ÅëÄ¡ÀÚÀÌÁö¸¸, ÀÌ ´Ù½º¸®´Â ±Ç¸®¸¦ üÇèÀ¸·Î
¾òÁö ¾Ê¾Ò°í, µû¶ó¼ ¾ðÁ¨°¡ ÃÖ»ó Á¸Àç¿¡°Ô ´ëüµÉ ¿î¸íÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÃÖ»ó Á¸Àç´Â üÇèÀû ±ºÁÖÀÌ¸ç ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ±×ÀÇ ´ë°ü(ÓÛί)ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
18:3.9 (210.3) ÇÑ Ã¢Á¶
¾ÆµéÀÌ Ã¼ÇèÀ¸·Î ±×ÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ ÅëÄ¡±ÇÀ» ¾ò´Â °Í °°ÀÌ, ÃÖ»ó Á¸Àç´Â üÇèÇÏ´Â ºÀ»ç·Î Àϰö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀ»
´Þ¼ºÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÃÖ»óÀ§°¡ ÁøÈ¸¦ ¸¶Ä¡Áö ¾ÊÀº Áö±Ý ½Ã´ë¿¡, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ÁøÈÇÏ´Â ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡°Ô,
Á¶Á¤µÇ°í ¿ÏÀüÇÑ Àü¹ÝÀû ÅëÁ¦¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù. µ¶Ã¢Àû ÁöÇý¿Í °³¼º ÀÖ´Â ÁÖµµ±ÇÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¸ðµç
¹ý·É°ú ÆÇ°áÀÇ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³½´Ù.
¡ãTop
|
|
3. The Ancients
of Days
18:3.1 When mortals of time
graduate from the training worlds surrounding the headquarters
of a local universe and are advanced to the educational spheres
of their superuniverse, they have progressed in spiritual development
to that point where they are able to recognize and communicate
with the high spiritual rulers and directors of these advanced
realms, including the Ancients of Days.
18:3.2 The Ancients of Days are all basically identical; they
disclose the combined character and unified nature of the Trinity.
They possess individuality and are in personality diverse, but
they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits.
They provide the uniform directorship of the otherwise differing
seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated,
and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in
nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal
rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect
offspring of the Paradise Trinity.
18:3.3 The Seven Master Spirits on high determine the nature
of their respective superuniverses, but the Ancients of Days
dictate the administration of these same superuniverses. They
superimpose administrative uniformity on creative diversity
and insure the harmony of the whole in the face of the underlying
creational differences of the seven segmental groupings of the
grand universe.
18:3.4 The Ancients of Days were all trinitized at the same
time. They represent the beginning of the personality records
of the universe of universes, hence their name-Ancients
of Days. When you reach Paradise and search the written records
of the beginning of things, you will find that the first entry
appearing in the personality section is the recital of the trinitization
of these twenty-one Ancients of Days.
18:3.5 These high beings always govern in groups of three. There
are many phases of activity in which they work as individuals,
still others in which any two can function, but in the higher
spheres of their administration they must act jointly. They
never personally leave their residential worlds, but then they
do not have to, for these worlds are the superuniverse focal
points of the far-flung reflectivity system.
18:3.6 The personal abodes of each trio of the Ancients of Days
are located at the point of spiritual polarity on their headquarters
sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative
sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients
of Days reside from time to time.
18:3.7 In power, scope of authority, and extent of jurisdiction
the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any
of the direct rulers of the time-space creations. In all the
vast universe of universes they alone are invested with the
high powers of final executive judgment concerning the eternal
extinction of will creatures. And all three Ancients of Days
must participate in the final decrees of the supreme tribunal
of a superuniverse.
18:3.8 Aside from the Deities and their Paradise associates,
the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and
the most divinely endowed rulers in all time-space existence.
Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses;
but they have not experientially earned this right to rule and
are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme
Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will
undoubtedly become.
18:3.9 The Supreme Being is achieving the sovereignty of the
seven superuniverses by experiential service just as a Creator
Son experientially earns the sovereignty of his local universe.
But during the present age of the unfinished evolution of the
Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect
administrative overcontrol of the evolving universes of time
and space. And the wisdom of originality and the initiative
of individuality characterize all the decrees and rulings of
the Ancients of Days.
|
4.
´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ
18:4.1 (210.4)
´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ´Â ²À 210¸í ÀÖÀ¸¸ç, °¢ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 10°³ ´ë±¸¿ªÀÇ Á¤ºÎ¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÁöµµÀÚµéÀ»
º¸Á¶Çϴ Ưº°ÇÑ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© »ïÀÚÀÏüȷΠž°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô Á÷¼ÓÀÌÀÚ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ´ëÇ¥ÇÏ´Â
´ë°üÀ¸·Î¼ ´Ù½º¸°´Ù.
18:4.2 (210.5) ´Ã ¿ÏÀüÇÑ
ÀÌ ¼¼ ºÐÀÌ °¢ ´ë±¸¿ªÀÇ ¼¿ï¿¡ ¹èÄ¡µÇÁö¸¸, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú ´Þ¸®, ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ´Ã ÀÚ¸®¿¡ ÀÖÀ»
ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù. À̵û±Ý ÀÌ »ï¿øÁ¶ÀÇ ÇÑ ºÐÀÌ Àڱ⠿µ¿ªÀÇ º¹Áö¿¡ °üÇÏ¿© ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú Ä£È÷ ÀdzíÇϱâ
À§ÇÏ¿© ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ï ¼öµµ ÀÖ´Ù.
18:4.3 (210.6) ´ë±¸¿ªÀÇ
ÀÌ »ïÀÚÀÏÄ¡ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ÇàÁ¤ ¼¼ºÎ¸¦ Åë´ÞÇÏ´Â µ¥ Ưº°È÷ ¿ÏÀüÇϸç, µû¶ó¼ À̸§ÀÌ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌÀÌ´Ù. ¿µÀû ¼¼°è¿¡
ÀÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ À̸§À» ±â·ÏÇÒ ¶§, ¿ì¸®´Â ³ÊÈñÀÇ ¾ð¾î·Î ¿Å±â´Â ¹®Á¦¿¡ ºÎµúÄ¡¸ç, ¸¶À½¿¡ µé°Ô ¹ø¿ªÇϱⰡ
±Øµµ·Î Èûµç °æ¿ì°¡ ¾ÆÁÖ ºó¹øÇÏ´Ù. ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Àǹ̰¡ ¾øÀ», ¸Ú´ë·Î Áö¾îÁø ȣĪÀ» ¾²±â ½È´Ù. µû¶ó¼,
Àû´çÇÑ À̸§, °ð ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶æÀÌ ºÐ¸íÇϰí, µ¿½Ã¿¡ ¿ø¸í(ê«Ù£)À» ¾î´À Á¤µµ ³ªÅ¸³»´Â À̸§À» °í¸£±â°¡ ¾î·Á¿òÀ»
¶§¶§·Î ¹ß°ßÇÑ´Ù.
18:4.4 (210.7) ´Ã ¿ÏÀüÇÑ
À̵éÀº ±×µéÀÇ Á¤ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ ±º´Ü, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ·Î ÀÌ·ç¾îÁø Àû´çÇÑ Å©±âÀÇ ±º´ÜÀ»
°Å´À¸®°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸·°ÇÑ »çÀÚ, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª
´ë±¸¿ª »ç¹«¿¡¼ ÀÏ»óÀûÀÎ ¸¹Àº ÀÏÀº õ»óÀÇ º¸È£ÀÚ¿Í ³ôÀº ¾Æµé Á¶¼öµéÀÌ ¼öÇàÇÑ´Ù. ÀÌ µÎ Áý´ÜÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º
¹× ÇϺ¸³ª ÀΰÝÀÚ³ª[1] ¶Ç´Â ¿µÈ·Ó°Ô µÈ ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚ°¡ »ïÀÚÀÏü üÇèÀ¸·Î ³ºÀº ÀÚ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ »Ì´Â´Ù. Àΰ£ÀÌ
»ïÀÚÀÏüȷΠ³ºÀº, ÀÌ µÎ °è±Þ Á¸Àç¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¾î¶² ÀÚµéÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ½Åµé¿¡°Ô ´Ù½Ã »ïÀÚÀÏüȸ¦ °ÞÀ¸¸ç, ´ÙÀ½¿¡
ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ÇàÁ¤¿¡¼ º¸Á¶Ç϶ó°í ÆÄ¼ÛµÈ´Ù.
18:4.5 (211.1) ̵ȗ˂
º¸È£ÀÚ¿Í ³ôÀº ¾Æµé Á¶¼öÀÇ ´ëºÎºÐÀº ´ë±¸¿ª°ú ¼Ò±¸¿ª ±Ù¹«¿¡ ¹èÄ¡µÇÁö¸¸, »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ °ü¸®ÀÚ(»ïÀ§ÀÏüÀÇ
ǰ¿¡ ¾È±ä ¼¼¶óÇ˰ú ÁßµµÀÚ)µéÀº 3ºÐ°ú ÀüüÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ ÀÖ´Â Á÷¿øÀ̸ç, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ, ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ,
¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼ Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ¾îµð¼³ª »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ´ë»ç(¾ÆµéÀ̳ª ¿µ°ú À¶ÇÕµÈ
¼ºÁúÀ» °¡Á³°í »ïÀ§ÀÏüÀÇ Ç°¿¡ ¾È±ä, ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ)µé°ú ¸¶ÁÖÄ¥ ¼ö ÀÖÀ¸³ª, ±× ´ë´Ù¼ö´Â ¼Ò±¸¿ª¿¡¼ ÀÏÇϰí
ÀÖ´Ù.
18:4.6 (211.2) Àϰö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ
Á¤ºÎ °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ÆîÃÄÁö´Â ½Ã´ë°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» Á¦¿ÜÇϰí, ÀÌ Á¤ºÎÀÇ ¿©·¯ ºÎ¼¿¡¼
ÀÏÇÏ´Â °ÅÀÇ ¸ðµç ÇàÁ¤°üÀº, ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼ ±æ°Å³ª ª°Ô
°ß½À ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù. ³ªÁß¿¡ »ïÀÚÀÏÃ¼ÈµÈ Á¸Àçµéµµ ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ, ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ, ¿äÁòºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀÇ ±Ù¹«¿¡ ºÎ¼ÓµÇ±â Àü¿¡, ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼ ÇÑ °èÀý µ¿¾È ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù. ±×µéÀº
¸ðµÎ ³ë·ÃÇϸç, ½ÃÇèÀ» °ÅÄ¡°í, °æÇèÀ» ½×Àº ÇàÁ¤°üÀÌ´Ù.
18:4.7 (211.3) ¿©·¯ ¼Ò±¸¿ª
¼¼°è¿¡¼ ü·ù¸¦ ¸¶Ä¡°í ³ µÚ¿¡ ½ºÇ÷£µ· º»ºÎ·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§, ³ÊÈñ´Â ÀÏÂï ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀ» ¸¸³ª º¼ ÅÍÀε¥,
ÀÌ´Â ÀÌ °í°áÇÑ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ¿Â ½ÂõÇÏ´Â Àΰ£À» À§ÇÏ¿© °íµî ÈÆ·ÃÀ» ½ÃŰ´Â ´ë±¸¿ªÀÇ 70 ¼¼°è¿Í
¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃµÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀº ´ë±¸¿ªÀÇ ¿©·¯ Çб³¿¡¼ ÇÏ´Ã °¡´Â Á¹¾÷»ýµé¿¡°Ô Ä£È÷ Áý´Ü ¼¾àÀ»
½ÃÇàÇÑ´Ù.
18:4.8 (211.4) ´ë±¸¿ª
º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î´Â ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº ÁÖ·Î ÁöÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø´Ù. À̰ÍÀº ¼Ò±¸¿ªÀÇ Àϰö ±³À°
±¸Ã¼¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ´õ ¹°¸®ÀûÀÌ°í ¹°ÁúÀû Ư¡À» °¡Áø ÈÆ·Ã, ±×¸®°í ÃÊ¿ìÁÖ º»ºÎÀÇ 490°³ ´ëÇÐ ¼¼°è¿¡¼ ÇàÇÏ´Â
¿µÀû »ç¾÷°ú ´ëÁ¶°¡ µÈ´Ù.
18:4.9 (211.5) ºñ·Ï ³ÊÈñ´Â
½ºÇ÷£µ· ´ë±¸¿ªÀÇ ±â·ÏºÎ¿¡¸¸ ±âÀÔµÇÁö¸¸, ½ºÇ÷£µ·Àº ³ÊÈñ°¡ ±â¿øÀ» °¡Áø Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Æ÷ÇÔÇϸç, ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®
ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 10°³ ´ëºÎ¼¸¦ ¸ðÁ¶¸® °ÅÃÄ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡, ³ÊÈñ´Â ¿À¸£º»ÅæÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ
ÀÌ 30¸íÀ» ¸ðµÎ ¸¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
4. The Perfections
of Days
18:4.1 There are just two
hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the
governments of the ten major sectors of each superuniverse.
They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse
directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents
of the Ancients of Days.
18:4.2 Three Perfections of Days are assigned to each major
sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary
that all three be present at all times. From time to time one
of this trio may absent himself to confer in person with the
Ancients of Days concerning the welfare of his realm.
18:4.3 These triune rulers of the major sectors are peculiarly
perfect in the mastery of administrative details, hence their
name-Perfections of Days. In recording the names of these beings
of the spiritual world, we are confronted with the problem of
translating into your tongue, and very often it is exceedingly
difficult to render a satisfactory translation. We dislike to
use arbitrary designations which would be meaningless to you;
hence we often find it difficult to choose a suitable name,
one which will be clear to you and at the same time be somewhat
representative of the original.
18:4.4 The Perfections of Days have a moderate-sized corps of
Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors
attached to their governments. They have still larger numbers
of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without
Name and Number. But much of the routine work of major sector
affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High
Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized
offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified
mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized
beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are
dispatched to assist in the administration of the superuniverse
governments.
18:4.5 Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants
are assigned to the service of the major and the minor sectors,
but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and
midwayers) are the officers of the courts of all three divisions,
functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections
of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors
(Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused
nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but
the majority are in the service of the minor sectors.
18:4.6 Before the times of the full unfolding of the governmental
scheme of the seven superuniverses, practically all administrators
of the various divisions of these governments, excepting the
Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration
under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect
Havona universe. The later trinitized beings likewise passed
through a season of training under the Eternals of Days before
they were attached to the service of the Ancients of Days, the
Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned,
tried, and experienced administrators.
18:4.7 You will early see the Perfections of Days when you advance
to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds
of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated
with the seventy major sector worlds of higher training for
the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in
person, administer the group pledges to the ascending graduates
of the major sector schools.
18:4.8 The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding
a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature
in contrast with the more physical and material character of
the training on the seven educational spheres of a minor sector
and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety
university worlds of a superuniverse headquarters.
18:4.9 Although you are entered only upon the registry of the
major sector of Splandon, which embraces the local universe
of your origin, you will have to pass through every one of the
ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty
of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa.
|
5.
¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ
18:5.1 (211.6)
¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ´Â ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó ÁöµµÀÚ °¡¿îµ¥ °¡Àå ÀþÀº ºÐÀ̸ç, 3¸í¾¿ Áý´ÜÀ¸·Î ¼Ò±¸¿ª »ç¹«¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù.
±×µéÀÇ ¼ºÇ°Àº ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ¿Í µ¿±ÞÀÌÁö¸¸, ±×µéÀÇ ÇàÁ¤ ±ÇÇÑÀº ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù. ¼º°ÝÀÌ ¿µÈ·Ó°í ½Å´ä°Ô À¯´ÉÇÑ
ÀÌ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ´Â ²À 21,000¸í ÀÖ´Ù. µ¿½Ã¿¡ âÁ¶µÇ¾ú°í, ±×µéÀº ÇÔ²² ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼
ÇϺ¸³ª ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù.
18:5.2 (211.7) ¿äÁòºÎÅÍ
´Ã °è½Å À̵éÀº ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀÇ °æ¿ì¿Í ºñ½ÁÇϰÔ, ÇÑ ±º´ÜÀÇ µ¿·á¿Í Á¶¼öµéÀ» °Å´À¸®°í ÀÖ´Ù. °Ô´Ù°¡ ±×µéÀº
±²ÀåÇÑ ¼ö¿¡ ´ÞÇÏ´Â, ¿©·¯ Á¾¼Ó °è±ÞÀÇ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀ» ÀÚü¿¡°Ô ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù. ¼Ò±¸¿ªÀ» °ü¸®ÇÏ¸é¼ ±×µéÀº Å« ¹«¸®ÀÇ
°ÅÁÖÇÏ´Â ½Âõ ÇÊ»çÀÚ, ¿©·¯ ¿ì´ë °Å·ùÁöÀÇ Á÷¿ø, ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ¿©·¯ Áý´ÜÀ» ÀÌ¿ëÇÑ´Ù.
18:5.3 (211.8) ¼Ò±¸¿ª
Á¤ºÎ´Â ¼øÀüÈ÷ ±×·¸Áö´Â ¾ÊÁö¸¸ ´ëü·Î, ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Å« ¹°¸®Àû ¹®Á¦µé¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. ¼Ò±¸¿ª ±¸Ã¼µéÀº ¹°¸® ÅëÁ¦»çµéÀÇ
º»ºÎÀÌ´Ù. ÀÌ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼, ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ´Â Á¦3 °è±ÞÀÇ ÃÖ»ó µ¿·Â Á߽ɰú ¸ðµÎ Àϰö °è±ÞÀÇ ¹°¸® ÅëÁ¦»çµéÀÌ
Çϴ Ȱµ¿À» °Ë»çÇÏ´Â °Í°ú »ó°üµÇ´Â ¿¬±¸¿Í ½ÇÇèÀ» ¼öÇàÇÑ´Ù.
18:5.4 (212.1) ÇÑ ¼Ò±¸¿ª
üÁ¦°¡ ¾ÆÁÖ ³Î¸® ¹°¸®Àû ¹®Á¦¿¡ °ü¿©Çϴϱî, ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ¸íÀÌ ¼¿ï ±¸Ã¼¿¡¼ °°ÀÌ ÀÖ´Â ÀÏÀº µå¹°´Ù.
´ëºÎºÐÀÇ °æ¿ì¿¡, °¨µ¶ÇÏ´Â ´ë±¸¿ªÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é°ú ÀdzíÇÏ·Á°í, ÇÑ ¸íÀÌ ¶°³ª Àְųª, ¶Ç´Â ³ôÀº »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ ÁýȸÇÒ ¶§ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡, ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿î´Ù. ±×µéÀº
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽ºÀÇ ÃÖ°í ȸÀÇ¿¡¼ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¸é¼ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é°ú ±³´ëÇÑ´Ù. ±×µ¿¾È¿¡, ´Ù¸¥
¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̰¡ ±×ÀÇ °üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°èµéÀ» °Ë¿ÇÏ´Â ¿©ÇàÀ¸·Î ¶°³ª ÀÖÀ» ¼öµµ ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª ÀÌ ÅëÄ¡ÀÚµé °¡¿îµ¥ Àû¾îµµ ÇÑ ¸íÀº ÇÑ ¼Ò±¸¿ª º»ºÎ¿¡ ¾ðÁ¦³ª ´çÁ÷(Ó×òÁ)À¸·Î ¸Ó¹®´Ù.
18:5.5 (212.2) ³ÊÈñ´Â
¸ðµÎ ¾ðÁ¨°¡ ¿£»ç ¼Ò±¸¿ªÀ» ´ã´çÇÏ´Â, ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ¸íÀ» ¾Ë°Ô µÉ ÅÍÀε¥, ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ´ë±¸¿ªÀÇ
ÈÆ·Ã ¼¼°èµé±îÁö ¾ÈÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡, ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» °ÅÃÄ¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶§, ³ÊÈñ´Â ¼Ò±¸¿ª
ÈÆ·Ã ±¸Ã¼µé °¡¿îµ¥ ²À ÇÑ Áý´Ü¸¸ Åë°úÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¡ãTop
|
|
5. The Recents of
Days
18:5.1 The Recents of Days
are the youngest of the supreme directors of the superuniverses;
in groups of three they preside over the affairs of the minor
sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections
of Days, but in administrative authority they are subordinate.
There are just twenty-one thousand of these personally glorious
and divinely efficient Trinity personalities. They were created
simultaneously, and together they passed through their Havona
training under the Eternals of Days.
18:5.2 The Recents of Days have a corps of associates and assistants
similar to that of the Perfections of Days. In addition they
have assigned to them enormous numbers of the various subordinate
orders of celestial beings. In the administration of the minor
sectors they utilize large numbers of the resident ascending
mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and
the various groups originating in the Infinite Spirit.
18:5.3 The governments of the minor sectors are very largely,
though not exclusively, concerned with the great physical problems
of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters
of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending
mortals carry on studies and experiments having to do with an
examination of the activities of the third order of the Supreme
Power Centers and of all seven orders of the Master Physical
Controllers.
18:5.4 Since the regime of a minor sector is so extensively
concerned with physical problems, its three Recents of Days
are seldom together on the capital sphere. Most of the time
one is away in conference with the Perfections of Days of the
supervising major sector or absent while representing the Ancients
of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin
beings. They alternate with the Perfections of Days in representing
the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile,
another Recent of Days may be away on a tour of inspection of
the headquarters worlds of the local universes belonging to
his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains
on duty at the headquarters of a minor sector.
18:5.5 You will all sometime know the three Recents of Days
in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through
their hands on your way inward to the training worlds of the
major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through
only one group of minor sector training spheres.
|
6.
´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ
18:6.1 (212.3)
¡°´Ã¡± °è±ÞÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ´Â ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎ ¼öÁØ ¹Ø¿¡¼, ÇàÁ¤ ÀÚ°ÝÀ¸·Î Ȱµ¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÁøÈÇÏ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼,
±×µéÀº ¿À·ÎÁö Á¶¾ðÀÚ³ª °í¹®À¸·Î¼ Ȱ¾àÇÑ´Ù. ´Ã ÇϳªµÈ À̵éÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ Àΰ¡¸¦ ¹Þ°í¼, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ
µÎ ÅëÄ¡ÀÚ¿¡°Ô ¿¬¶ôÀ» ÃëÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚ Áý´ÜÀÌ´Ù. Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖ°í »ç¶÷ÀÌ »ç´Â °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â ÀÌ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º Á¶¾ðÀÚ
°¡¿îµ¥ ÇÑ ¸íÀ» ¹è´ç¹Þ´Âµ¥, ±×´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ ´ëÇ¥·Î¼, ¾î¶² ¸é¿¡¼´Â, Áö¿ª âÁ¶¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ
´ëÇ¥·Î¼ ÇൿÇÑ´Ù.
18:6.2 (212.4) ¸ðµÎ°¡
ÀÓ¸í¹ÞÁö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ±×µéÀº 700,000¸íÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÇ ¿¹ºñ±ºÀº ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿¡¼ ¿ìÁÖ Á¶Àý
ÃÖ°í ȸÀǷμ Ȱµ¿ÇÑ´Ù.
18:6.3 (212.5) Ưº°ÇÑ
¹æ¹ýÀ¸·Î, ÀÌ »ïÀ§ÀÏü °üÂûÀÚµéÀº, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÀÏÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ±¸¿ª Á¤ºÎ¸¦ °ÅÃļ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÀÏ¿¡ À̸£±â±îÁö,
¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ¸ðµç ºÎ¼ÀÇ ÇàÁ¤ Ȱµ¿À» Á¶Á¤ÇÑ´Ù. µû¶ó¼ À̸§ÀÌ ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ó°üµé¿¡°Ô ¼¼ °¡Áö·Î
º¸°í¼¸¦ ÀÛ¼ºÇÑ´Ù: Àڱ⠼ұ¸¿ªÀÇ ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô ¹°¸®ÀûÀÌ°í ¹Ý(Úâ)ÁöÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø °ü°èµÈ ÀڷḦ
º¸°íÇϸç, Àڱ⠴뱸¿ªÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵鿡°Ô ÁöÀû »ç°Ç°ú ÁØ(ñÞ)¿µÀû »ç°ÇÀ» º¸°íÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ ¼¿ï¿¡
ÀÖ´Â ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô ¿µÀû ¹®Á¦¿Í ¾ó¸¶Å ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º¿Í °ü·ÃµÈ ¹®Á¦¸¦ º¸°íÇÑ´Ù.
18:6.4 (212.6) »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçÀ̴ϱî, ±×µéÀº ¸ðµç ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ȸ·Î¸¦ ±³½ÅÇϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. µû¶ó¼, ±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª
¼·Î ¿¬¶ôÀÌ µÇ¸ç, ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ÃÖ°í ȸÀÇ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¸ðµç ´Ù¸¥ ÇÊ¿äÇÑ ¼º°ÝÀÚ¿Í ¿¬¶ôÀÌ µÈ´Ù.
18:6.5 (212.7) ´Ã ÇϳªµÈ
ÀÌ´Â ¹èÄ¡µÈ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Á¤ºÎ¿Í À¯±âÀûÀ¸·Î ¿¬°áµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. °üÂûÀڷμ ¸ÃÀº ÀÓ¹«¸¦ Á¦ÃijõÀ¸¸é, ±×´Â Áö¿ª
´ç±¹ÀÇ ¿äûÀ» ¹Þ°í ³ª¼¾ß ÇൿÇÑ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ±âº» ȸÀÇ¿Í ¸ðµç Áß¿äÇÑ Áýȸ¿¡ Á÷±Ç»ó ÀÏ¿øÀÌÁö¸¸,
±×´Â ÇàÁ¤ ¹®Á¦ÀÇ ±â¼úÀû °íÂû¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
18:6.6 (213.1) ÇÑ Áö¿ª
¿ìÁÖ°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÉ ¶§, °Å±â¿¡¼ ¿µÈ·Ó°Ô µÈ Á¸ÀçµéÀº ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ¿Í ÀÚÀ¯·Ó°Ô »ç±Í´Âµ¥, ±×´Â
ÁøÈ·Î ¿ÏÀüÇØÁø ±×·¯ÇÑ ¿µ¿ª¿¡¼ È®´ëµÈ ÀÚ°ÝÀ¸·Î Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¿©ÀüÈ÷ 1Â÷ÀûÀ¸·Î »ïÀ§ÀÏü ´ë»ç(ÓÞÞÅ)¿ä
ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º Á¶¾ðÀÚÀÌ´Ù.
18:6.7 (213.2) 2ÁßÀÇ
½Å ±â¿øÀ» °¡Áø ÇÑ ½Å´Ù¿î ¾ÆµéÀÌ ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Á÷Á¢ ´Ù½º¸®Áö¸¸, ±×´Â Ç×»ó °ç¿¡ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ÇüÁ¦, °ð »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø ÇÑ ¼º°ÝÀÚ¸¦ µÎ°í ÀÖ´Ù. ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÌ ±×ÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼ Àá±ñ ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ì´Â °æ¿ì¿¡,
´ëÇà ÅëÄ¡ÀÚµéÀº Å« °áÁ¤À» ³»¸± ¶§, ´ëü·Î ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÇ Á¶¾ðÀ¸·Î Áöµµ¸¦ ¹Þ´Â´Ù.
¡ãTop
|
|
6. The Unions of Days
18:6.1 The Trinity personalities
of the order of " Days " do not function in an administrative
capacity below the level of the superuniverse governments. In
the evolving local universes they act only as counselors and
advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities
accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the
local universes. Each organized and inhabited local universe
has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts
as the representative of the Trinity, and in some respects,
of the Universal Father, to the local creation.
18:6.2 There are seven hundred thousand of these beings in existence,
though they have not all been commissioned. The reserve corps
of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council
of Universe Adjustments.
18:6.3 In a special manner these Trinity observers co-ordinate
the administrative activities of all branches of the universal
government, from those of the local universes up through the
sector governments to those of the superuniverse, hence their
name? Unions of Days. They make a threefold report to their
superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual
nature to the Recents of Days of their minor sector; they report
intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections
of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal
matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse.
18:6.4 Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise
circuits are available to them for intercommunication, and thus
are they always in touch with each other and with all other
required personalities up to the supreme councils of Paradise.
18:6.5 A Union of Days is not organically connected with the
government of the local universe of his assignment. Aside from
his duties as an observer, he acts only at the request of the
local authorities. He is an ex officio member of all primary
councils and all import!ant conclaves of the local creation,
but he does not participate in the technical consideration of
administrative problems.
18:6.6 When a local universe is settled in light and life, its
glorified beings associate freely with the Union of Days, who
then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary
perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and
Paradise counselor.
18:6.7 A local universe is directly ruled by a divine Son of
dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise
brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary
absence of a Creator Son from the headquarters of his local
universe, the acting rulers are largely guided in their major
decisions by the counsel of their Union of Days.
|
7.
´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ
18:7.1 (213.3)
»ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ ³ôÀº ¼º°ÝÀÚµéÀº °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ 1¹é º°ÀÚ¸®ÀÇ ÅëÄ¡Àڵ鿡°Ô Á¶¾ðÇÏ´Â ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º °í¹®ÀÌ´Ù.
´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ´Â 7õ¸¸¸í Àִµ¥, ´Ã ÇϳªµÈ À̵éó·³, ¸ðµÎ ±Ù¹«ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀÇ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º ¿¹ºñ±ºÀº ¿ìÁÖ°£
À±¸® ¹× ÀÚÄ¡ ÀÚ¹® À§¿øÈ¸ÀÌ´Ù. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº ±×µé ¿¹ºñ±ºÀÇ ÃÖ°í ȸÀÇÀÇ ÆÇ°á¿¡ µû¶ó¼ µ¹¾Æ°¡¸ç ºÀ»çÇÑ´Ù.
18:7.2 (213.4) ´Ã ÇϳªµÈ
ÀÌ¿Í Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÇ ¸ðµç °ü°è´Â, ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ¿Í ±× Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º°ÀÚ¸®¸¦ ´Ù½º¸®´Â º¸·Ð´Ùµ¦ ¾ÆµéµéÀÇ
°ü°è¿Í °°´Ù. ±×µéÀº ¹èÄ¡µÈ º°ÀÚ¸®ÀÇ º¹Áö¿¡ Áö±ØÈ÷ Çå½ÅÀûÀÌ°í ½Å´ä°Ô Ãæ½ÇÇÏ´Ù. µû¶ó¼ À̸§ÀÌ ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌÀÌ´Ù.
±×µéÀº ¿ÀÁ÷ »ó´ãÀڷμ¸¸ ÇൿÇϰí, º°ÀÚ¸® ´ç±¹ÀÇ ÃÊûÀ» ¹ÞÀ» °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇϰí, °áÄÚ ÇàÁ¤ Ȱµ¿¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
ÇÑ º°ÀÚ¸®ÀÇ º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î´Â °ÇÃàµÈ ¿©·¯ ÈÆ·Ã ±¸Ã¼¿¡¼, ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ¿¡°Ô º£Çª´Â ±³À° ºÀ»ç¿¡ Á÷Á¢ °ü¿©ÇÏÁöµµ
¾Ê´Â´Ù. ±×·¯ÇÑ »ç¾÷Àº ¸ðµÎ º¸·Ð´Ùµ¦ ¾ÆµéµéÀÇ °¨µ¶ ÇÏ¿¡ ÀÖ´Ù.
18:7.3 (213.5) ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ
º°ÀÚ¸®¿¡¼ Ȱµ¿ÇÏ´Â ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ´Â ¸ðµÎ ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÇ °üÇÒ ¹Ø¿¡ ÀÖ°í, Á÷Á¢ ±×¿¡°Ô º¸°íÇÑ´Ù. ±×µéÀº ±¤¹üÀ§ÇÑ
»óÈ£ Åë½Å ü°è°¡ ¾ø°í, º¸Åë ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ Å׵θ® ¾È¿¡¼ ¼·Î ±³·ùÇÏ´Â µ¥ ½º½º·Î¸¦ ±¹ÇѽÃŲ´Ù. ³×¹Ùµ·¿¡¼ ±Ù¹«ÇÏ´Â
´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ´Â ´©±¸³ª ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ±Ù¹«ÇÏ´Â, °°Àº °è±Þ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¾î¶² ´Ù¸¥ À̿͵µ Åë½ÅÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×·¸°Ô
ÇÑ´Ù.
18:7.4 (213.6) ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡
ÀÖ´Â ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº ±×·¯ÇÑ ¿µ¿ªÀÇ ÇàÁ¤ ÁöµµÀÚµéÀÇ ÁÖ¼Ò¿Í µû·Î, º°ÀÚ¸® ¼¿ï¿¡
°³ÀÎ °ÅÁÖ¸¦ À¯ÁöÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ °Åó´Â º°ÀÚ¸®ÀÇ º¸·Ð´Ùµ¦ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ Áý°ú ºñ±³Çؼ, Á¤¸»·Î ¼ö¼öÇÏ´Ù.
18:7.5 (213.7) ¸¸¹°ÀÇ Áß½É
°¡±îÀÌ ÀÖ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ±¸Ã¼µé·ÎºÎÅÍ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ 1Â÷ ºÎ¹®¿¡ À̸£´Â ÇàÁ¤Àû ÀÚ¹® °èÅë¿¡¼, ´Ã Ãæ½ÇÇÑ
À̵éÀº ¸¶Áö¸·¿¡ ¿¬°áµÈ ÀÚÀÌ´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø üÁ¦´Â º°ÀÚ¸®¿¡¼ ³¡³ª¸ç, ±×·¯ÇÑ ÆÄ¶ó´ÙÀ̽º °í¹®µéÀº ¾Æ¹«µµ
±× ±¸¼º ºÐÀÚÀΠü°è³ª ¶Ç´Â »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°è¿¡ ¿µ±¸ÇÏ°Ô ÀÚ¸®ÀâÁö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷ »ç´Â ¼¼°èÀÇ ÇàÁ¤ ´ÜÀ§´Â ÀüÀûÀ¸·Î
Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¸ÀçµéÀÇ °üÇÒ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Ù.
18:7.6 (213.8) [À¯¹ö¸£»çÀÇ
ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
¡ãTop |
|
7.
The Faithfuls of Days
18:7.1 These high Trinity-origin
personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one
hundred constellations in each local universe. There are seventy
million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all
are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission
of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days
rotate in service in accordance with the rulings of the supreme
council of their reserve corps.
18:7.2 All that a Union of Days is to a Creator Son of a local
universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who
rule the constellations of that local creation. They are supremely
devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations
of assignment, hence the name? Faithfuls of Days. They act only
as counselors; never do they participate in administrative activities
except upon the invitation of the constellation authorities. Neither
are they directly concerned in the educational ministry to the
pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding
a constellation headquarters. All such undertakings are under
the supervision of the Vorondadek Sons.
18:7.3 All Faithfuls of Days functioning in the constellations
of a local universe are under the jurisdiction of, and report
directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system
of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation
within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on
duty in Nebadon can and does communicate with all others of his
order on duty in this local universe.
18:7.4 Like the Union of Days on a universe headquarters, the
Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation
capitals separate from those of the administrative directors of
such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with
the homes of the Vorondadek rulers of the constellations.
18:7.5 The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory
chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father
near the center of all things to the primary divisions of the
local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations;
no such Paradise advisers are permanently situated on their component
systems or on the inhabited worlds. These latter administrative
units are wholly under the jurisdiction of beings native to the
local universes.
18:7.6 [Presented by a Divine Counselor of Uversa.] |
|