Á¦ 163 Æí
¸¶°¡´Ü¿¡¼ Ä¥½ÊÀÎÀ» ¼¼¿ì´Ù
163:0.1 (1800.1) ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ°¡ ¸¶°¡´ÜÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°í ³ª¼ ¸çÄ¥ µÚ¿¡, ¾Æºê³Ê¿Í
50¸íÂë µÇ´Â Á¦ÀÚ ¹«¸®°¡ º£µé·¹ÇðÀ¸·ÎºÎÅÍ µµÂøÇß´Ù. À̶§ ¸¶°¡´Ü Ä·ÇÁ¿¡´Â ¶ÇÇÑ Àüµµ´Ü°ú ¿©ÀδÜÀÌ ÀÖ¾ú°í,
ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ ¸ðµç Áö¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â, Áø½ÇÇÏ°í °í³À» °ßµò ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ 150¸íÂë ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù. Ä·ÇÁ¸¦ ¹æ¹®ÇÏ°í
´Ù½Ã Á¶Á÷ÇÏ´Â µ¥ ¸çÄ¥À» º¸³½ µÚ¿¡, ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »ç¶÷Àº ÀÌ Æ¯º° Áý´ÜÀÇ ½ÅÀÚµéÀ» ÁýÁß ÈƷýÃÅ°´Â °úÁ¤À» ½ÃÀÛÇß´Ù.
Àß ÈÆ·Ã¹Þ°í °æÇè ÀÖ´Â ÀÌ Áý´ÜÀÇ Á¦ÀÚµé·ÎºÎÅÍ ÁÖ´Â ³ªÁß¿¡ 70¸íÀÇ ¼±»ýÀ» °í¸£°í Çϴóª¶ó º¹À½À» ¼±Æ÷Ç϶ó°í
³»º¸³Â´Ù. ÀÌ Á¤±Ô ±³À°Àº 11¿ù 4ÀÏ ±Ý¿äÀÏ¿¡ ½ÃÀ۵Ǿú°í 11¿ù 19ÀÏ ¾È½ÄÀϱîÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
163:0.2 (1800.2) ¿¹¼ö´Â ÀÌ ÀÏÇà¿¡°Ô ¾Æħ¸¶´Ù ¸»¾¸Çß´Ù. º£µå·Î´Â ´ëÁß¿¡°Ô ¼³±³ÇÏ´Â ¹ýÀ» °¡¸£ÃÆ°í,
³ª´Ù´Ï¿¤Àº °¡¸£Ä¡´Â ±â¼úÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù. Å丶½º´Â Áú¹®¿¡ ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϴ°¡ ¼³¸íÇß°í, ÇÑÆí ¸¶Å´ ±×µé Áý´ÜÀÇ
ÀçÁ¤À» ¾î¶»°Ô ü°èÈÇϴ°¡ ÁöµµÇß´Ù. ´Ù¸¥ »çµµµéµµ Ưº°ÇÑ Ã¼Çè°ú Ÿ°í³ Àç´É¿¡ µû¶ó¼ ÀÌ ÈƷÿ¡ Âü°¡ÇÏ¿´´Ù.
¡ãTop
|
|
Paper 163
Ordination
of the Seventy at Magadan
163:0.1 A few days after the return of Jesus and the twelve
to Magadan from Jerusalem, Abner and a group of some fifty disciples
arrived from Bethlehem. At this time there were also assembled
at Magadan Camp the evangelistic corps, the women's corps, and
about one hundred and fifty other true and tried disciples from
all parts of Palestine. After devoting a few days to visiting
and the reorganization of the camp, Jesus and the twelve began
a course of intensive training for this special group of believers,
and from this well-trained and experienced aggregation of disciples
the Master subsequently chose the seventy teachers and sent
them forth to proclaim the gospel of the kingdom. This regular
instruction began on Friday, November 4, and continued until
Sabbath, November 19.
163:0.2 Jesus gave a talk to this company each morning. Peter
taught methods of public preaching; Nathaniel instructed them
in the art of teaching; Thomas explained how to answer questions;
while Matthew directed the organization of their group finances.
The other apostles also participated in this training in accordance
with their special experience and natural talents.
|
1.
Ä¥½ÊÀÎÀ» ¼¼¿ò
163:1.1 (1800.3) ¸¶°¡´Ü Ä·ÇÁ¿¡¼ 11¿ù 19ÀÏ ¾È½ÄÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡
¿¹¼ö´Â 70ÀÎÀ» »çÀÚ·Î ¼¼¿ü°í, ¾Æºê³Ê´Â ÀÌ º¹À½ ÀüµµÀÚ¿Í ¼±»ýµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ 70¸íÀÇ ¹«¸®´Â
¾Æºê³Ê, ±×¸®°í ¿äÇÑÀÇ ¿¾ »çµµ 10¸í, ÃʱâÀÇ Àüµµ»çµé Áß¿¡¼ 51¸í, ±×¸®°í Çϴóª¶óÀÇ ºÀ»ç¿¡¼ À̸§À»
¶³Ä£ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ 8¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
163:1.2 (1800.4) ÀÌ ¾È½ÄÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ 2½ÃÂë, ¼Ò³ª±â°¡ ±×Ä£ »çÀÌ¿¡ ´ÙÀ°ú »çÀÚ´Ü(ÞÅíºÓ¥)ÀÇ ´ë´Ù¼ö°¡
µµÂøÇÏ¿© ¼ö°¡ ´Ã¾î³µ°í, 4¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â ½ÅÀÚÀÇ ÀÏÇàÀÌ 70ÀÎÀÌ ÀÓ¸í¹Þ´Â °ÍÀ» ±¸°æÇÏ·Á°í °¥¸±¸® È£¼ý°¡¿¡ ¸ð¿´´Ù.
163:1.3 (1800.5) º¹À½ »çÀڷμ µû·Î ±¸º°ÇÏ·Á°í 70ÀÎÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ±â Àü¿¡ ¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô
¸»¾¸Çß´Ù: ¡°¼öÈ®Àº Á¤¸»·Î dz¼ºÇϳª ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï¶ó. ±×·±Áï ³ÊÈñ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÈÆ°èÇϳë´Ï, Ãß¼öÇÏ½Ç ÁÖ(ñ«)°¡
ÀÌ °ÅµÎ´Â ÀÏ¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Àϲ۵éÀ» º¸³»Áֽñ⸦ ±âµµÇ϶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Çϴóª¶óÀÇ »çÀڷμ ±¸º°ÇÏ·Á°í Çϸç,
À¯´ëÀΰú À̹æÀο¡°Ô, ´Á´ë »çÀÌ¿¡ ¾çó·³ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»°íÀÚ Çϳë¶ó. µÑ¾¿ ±æÀ» °¡´Â µ¿¾È, µ·ÁָӴϳª ¿©ºÐÀÇ
¿ÊÀ» °¡Áö°í ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó ¸íÇϳë´Ï, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Ã³À½ »ç¸í¿¡ Àá±ñ µ¿¾È¸¸ ¶°³ª°¨À̶ó. ±æ¿¡¼ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ Àλ縦
°Ç³×Áö ¸»¸ç, ¿ÀÁ÷ ÇÒ ÀÏÀ» º¸»ìÇǶó. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ Áý¿¡ ¹¬À¸·¯ °¥ ¶§¸¶´Ù, ¸ÕÀú ¸»Ç϶ó: ÆòÈ°¡ ÀÌ Áý¿¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù.
Æòȸ¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ °Å±â¿¡ »ì¸é ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡ ¹¬°í, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¶°³¯Áö´Ï¶ó. ÀÌ ÁýÀ» ÅÃÇÏ°í ³ª¼ ³×
¾Õ¿¡ Â÷·ÁÁø ´ë·Î ¹«¾ùÀ̳ª ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ±× µµ½Ã¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¹¬´Â µ¿¾È °Å±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¶ó. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀº ÀϲÛÀÌ Àڱ⠸ÔÀ» °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÔÀ̶ó. ´õ ÁÁÀº ÀáÀÚ¸®¸¦ ´©°¡ Á¦°øÇÑ´Ù°í Çؼ ÀÌÁý ÀúÁý ¿Å°Ü
´Ù´ÏÁö ¸»¶ó. ¶°³ª°¡¼ ¶¥¿¡´Â ÆòÈ¿Í »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼±ÀÇ°¡ Àֱ⸦ ¼±Æ÷ÇÒ ¶§, ³ÊÈñ´Â ¸ðÁú°í ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ´Â
Àûµé°ú ´ÙÅõ¾î¾ß ÇÔÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ºñµÑ±â °°ÀÌ ¼øÁøÇÏ¸é¼ ÇÑÆí ¹ì °°ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì¶ó.
163:1.4 (1801.1) ¡°³ÊÈñ°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¡®Çϴóª¶ó°¡ °¡±î¿üµµ´Ù¡¯ÇÏ°í ÀüÆÄÇÏ°í, Á¤½ÅÀ̳ª ¸öÀÌ
¾ÆÇ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö º¸»ìÇǶó. Çϴóª¶óÀÇ ÁÁÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ °ÅÀú ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, °ÅÀú ÁÖ¶ó. ¾î´À µµ½Ã¿¡¼µµ »ç¶÷µéÀÌ
³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̸é, ÀúÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó·Î ¸¹ÀÌ µé¾î°¨À» ¹ß°ßÇϸ®¶ó. ±×·¯³ª ¾î´À µµ½Ã¿¡¼µµ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ º¹À½À»
¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°íÀÚ Çϸé, ±×·¡µµ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ±× °øµ¿Ã¼¸¦ ¶°³ª¸é¼ ³ÊÈñÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï¶ó. ³ÊÈñÀÇ °¡¸£Ä§À»
¹°¸®Ä¡´Â ÀÚ¿¡°Ô ¶°³ª¸é¼ ¸»Ç϶ó, ¡®³ÊÈñ°¡ Áø¸®¸¦ ¹°¸®Ä£´Ù ÇÏ¿©µµ, ¿©ÀüÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ
¿Ô´À´Ï¶ó.¡¯ ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µè´Â ÀÚ´Â ³» ¸»À» µéÀ¸¸ç, ³» ¸»À» µè´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¸»À» µè´À´Ï¶ó.
³ÊÈñ°¡ ÀüÇÏ´Â º¹À½ ¼Ò½ÄÀ» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¹°¸®Ä¡¸ç, ³ª¸¦ ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å À̸¦ ¹°¸®Ä¡´À´Ï¶ó.¡±
163:1.5 (1801.2) ÀÌ·¸°Ô 70Àο¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ³ª¼ ±×µéÀÌ µÑ·¹¿¡ µ¿±×¶ó¹Ì¸¦ Áö¾î ¹«¸À» ²ÝÀÚ,
¿¹¼ö´Â ¾Æºê³Ê¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© °¢ »ç¶÷ ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾ú´Ù.
163:1.6 (1801.3) ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï, ¾Æºê³Ê´Â 70¸íÀÇ »çÀÚ¸¦ °¥¸±¸®¤ý»ç¸¶¸®¾Æ¤ýÀ¯´ëÀÇ ¸ðµç µµ½Ã·Î
º¸³Â´Ù. ÀÌ 35½ÖÀº ¾à 6ÁÖ µ¿¾È ¶°³ª°¡¼ ÀüµµÇÏ°í °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç, ¸ðµÎ 12¿ù 30ÀÏ ±Ý¿äÀÏ¿¡ Æä·¹¾Æ Áö¹æÀÇ
Æç¶ó °¡±îÀÌ, »õ Ä·ÇÁ·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
¡ãTop
|
|
1. Ordination of the
Seventy
163:1.1 The seventy were ordained by Jesus
on Sabbath afternoon, November 19, at the Magadan Camp, and
Abner was placed at the head of these gospel preachers and teachers.
This corps of seventy consisted of Abner and ten of the former
apostles of John, fifty-one of the earlier evangelists, and
eight other disciples who had distinguished themselves in the
service of the kingdom.
163:1.2 About two o'clock on this Sabbath afternoon, between
showers of rain, a company of believers, augmented by the arrival
of David and the majority of his messenger corps and numbering
over four hundred, assembled on the shore of the lake of Galilee
to witness the ordination of the seventy.
163:1.3 Before Jesus laid his hands upon the heads of the seventy
to set them apart as gospel messengers, addressing them, he
said: "The harvest is indeed plenteous, but the laborers
are few; therefore I exhort all of you to pray that the Lord
of the harvest will send still other laborers into his harvest.
I am about to set you apart as messengers of the kingdom; I
am about to send you to Jew and gentile as lambs among wolves.
As you go your ways, two and two, I instruct you to carry neither
purse nor extra clothing, for you go forth on this first mission
for only a short season. Salute no man by the way, attend only
to your work. Whenever you go to stay at a home, first say:
Peace be to this household. If those who love peace live therein,
you shall abide there; if not, then shall you depart. And having
selected this home, remain there for your stay in that city,
eating and drinking whatever is set before you. And you do this
because the laborer is worthy of his sustenance. Move not from
house to house because a better lodging may be offered. Remember,
as you go forth proclaiming peace on earth and good will among
men, you must contend with bitter and self-deceived enemies;
therefore be as wise as serpents while you are also as harmless
as doves.
163:1.4 "And everywhere you go, preach, saying, `The kingdom
of heaven is at hand,' and minister to all who may be sick in
either mind or body. Freely you have received of the good things
of the kingdom; freely give. If the people of any city receive
you, they shall find an abundant entrance into the Father's
kingdom; but if the people of any city refuse to receive this
gospel, still shall you proclaim your message as you depart
from that unbelieving community, saying, even as you leave,
to those who reject your teaching: `Notwithstanding you reject
the truth, it remains that the kingdom of God has come near
you.' He who hears you hears me. And he who hears me hears Him
who sent me. He who rejects your gospel message rejects me.
And he who rejects me rejects Him who sent me."
163:1.5 When Jesus had thus spoken to the seventy, he began
with Abner and, as they knelt in a circle about him, laid his
hands upon the head of every man.
163:1.6 Early the next morning Abner sent the seventy messengers
into all the cities of Galilee, Samaria, and Judea. And these
thirty-five couples went forth preaching and teaching for about
six weeks, all of them returning to the new camp near Pella,
in Perea, on Friday, December 30.
|
2.
ºÎÀ¯ÇÑ ÀþÀºÀÌ, ±×¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µé
163:2.1 (1801.4) ¼ºÁ÷À» ¹Þ°í 70ÀÎ Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÓ¸í¹ÞÀ¸·Á°í
½ÃµµÇÑ 50¸íÀÌ ³Ñ´Â Á¦ÀÚµéÀº, ÀÌ Èĺ¸ÀÚµéÀ» »ÌÀ¸¶ó°í ¿¹¼ö°¡ ÀÓ¸íÇÑ À§¿øȸ¿¡°Ô ÅðÂ¥¸¦ ¸Â¾Ò´Ù. ÀÌ À§¿øȸ´Â
¾Èµå·¹¿Í ¾Æºê³Ê¿Í Àüµµ´ÜÀÇ Àӽà ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ±¸¼ºµÇ¾ú´Ù. ÀÌ 3ÀÎ À§¿øȸ°¡ ¸¸Àå ÀÏÄ¡·Î Âù¼ºÇÏÁö ¾Ê´Â ¸ðµç °æ¿ì¿¡,
±×µéÀº Èĺ¸ÀÚ¸¦ ¿¹¼ö¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Ô°í, ¿¹¼ö´Â º¹À½ »çÀڷμ ¼¼¿ò¹Þ±â¸¦ ¸÷½Ã ¹Ù¶õ »ç¶÷À» Çϳªµµ ¹°¸®Ä¡Áö ¾Ê¾ÒÁö¸¸,
¿µÑÀÌ ³Ñ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©°í ³ª¼, ´õ º¹À½ »çÀÚ°¡ µÇ°í ½Í¾î ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
163:2.2 (1801.5) ¿½É ÀÖ´Â ÇÑ Á¦ÀÚ°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ »õ »çµµµé
°¡¿îµ¥ Çϳª°¡ µÇ°í ½ÍÁö¸¸, ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ¹«Ã´ ³ªÀÌ µå¼Ì°í µ¹¾Æ°¡½Ç ¶§°¡ °¡±î¿ü³ªÀÌ´Ù. ±×¸¦ Àå»ç(í÷ÞÀ) Áö³»·Á°í
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ Çã¶ôµÉ ¼ö ÀÖ³ªÀ̱î?¡± ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ »ç¶÷¾Æ, ¿©¿ì´Â ±¼ÀÌ ÀÖ°í ÇÏ´ÃÀÇ
»õ´Â º¸±ÝÀÚ¸®°¡ ÀÖÀ¸µÇ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸Ó¸®¸¦ µÑ µ¥°¡ ¾ø´À´Ï¶ó. ³Ê´Â Ãæ½ÇÇÑ Á¦ÀÚ¿ä, ³×°¡ »ç¶ûÇÏ´ø »ç¶÷µéÀ»
º¸»ìÇÇ·¯ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í Á¦ÀÚ·Î ³²¾Æ ÀÖÀ» ¼ö À־ ³» º¹À½ »çÀÚ´Â ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ÀúÈñ´Â ³ª¸¦ µû¸£°í
Çϴóª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ·Á°í ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö·È´À´Ï¶ó. ³×°¡ ¼¼¿ò¹ÞÀº ¼±»ýÀÌ µÇ°íÀÚ Çϸé, ³×°¡ ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ³Î¸® ¾Ë¸®·¯
³ª°£ µ¿¾È ´Ù¸¥ ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Àº ÀÚ¸¦ ¹¯°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.¡± ÀÌ »ç¶÷Àº Å©°Ô ½Ç¸ÁÇÏ¿© ¶°³ª°¬´Ù.
163:2.3 (1801.6) ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ÁÖ²² ¿Í¼ ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â ¼¼¿ò¹ÞÀº »çÀÚ°¡ µÇ°í ½ÍÁö¸¸, ³»
°¡Á·À» À§·ÎÇÏ·¯ Àá½Ã µ¿¾È ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ½Í³ªÀÌ´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°¼¼¿ò¹ÞÀ¸·Á°Åµç, ³Ê´Â ±â²¨ÀÌ ¸ðµç
°ÍÀ» ¹ö·Á¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. º¹À½(ÜØëå) »çÀÚµéÀº µÎ ±ºµ¥ ¸¶À½À» »©¾Ñ±æ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ¾Æ¹«µµ ¼Õ¿¡ Àï±â¸¦ Àâ°í
³ª¼, ¸öÀ» µ¹ÀÌÅ°¸é Çϴóª¶ó »çÀÚ°¡ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.¡±
163:2.4 (1801.7) ´ÙÀ½¿¡ ¾Èµå·¹´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ¾î¶² ºÎÀ¯ÇÑ ÀþÀºÀ̸¦ µ¥¸®°í ¿Ô´Âµ¥, ±×´Â °æ°ÇÇÑ ½ÅÀÚ¿´°í
¼¼¿ò¹Þ±â¸¦ Èñ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀþÀºÀÌ ¸¶Å¸µ¹¹«½º´Â ¿¹·ç»ì·½ »êÇìµå¸°ÀÇ È¸¿øÀ̾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» µé¾ú°í,
±×ÈÄ¿¡ º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô¼ Çϴóª¶ó º¹À½À» °¡¸£Ä§¹Þ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â Á¦ÀÚ ÀÓ¸íÀÇ ¿ä°Ç¿¡ °üÇÏ¿© ¸¶Å¸µ¹¹«½º¿Í
À̾߱âÇß°í ±× ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ´õ ÀÚ¼¼È÷ »ý°¢ÇØ º¼ ¶§±îÁö °áÁ¤À» ¹Ì·ç¶ó°í ¿ä±¸Çß´Ù. ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï, ¿¹¼ö°¡
»êÃ¥ÇÏ·¯ °¡´Â µ¿¾È¿¡, ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀλçÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ³ª´Â ´ç½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µ»ý(çµßæ)À» ¾î¶»°Ô
º¸ÀåÇϴ°¡ µè°í ½Í³ªÀÌ´Ù. ¾î¸± ¶§ºÎÅÍ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁöÄÑ ¿ÔÀ½À» ¾Æ´Â ±î´ß¿¡, ¿µ»ýÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ»
´õ ÇØ¾ß Çϴ°¡ ¾Ë°í ½Í³ªÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¹°À½¿¡ ´ë´äÇؼ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°°£ÅëÇÏÁö ¸»¶ó, »ç¶÷À» Á×ÀÌÁö ¸»¶ó,
ÈÉÄ¡Áö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó, ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶󡪳װ¡ ÀÌ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁöÅ°¸é, ³Ê´Â Àß
ÇÏ´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ±¸¿øÀº ¹ÏÀ½¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ¿ä, ´ÜÁö ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ ¾Æ´Ï¶ó. ³Ê´Â ÀÌ Çϴóª¶ó º¹À½À»
¹Ï´À³Ä?¡± ¸¶Å¸µ¹¹«½º´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°¿¹ ÁÖ¿©, ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ »çµµµéÀÌ ³»°Ô °¡¸£Ä£ °ÍÀ» ¸ðµÎ ¹Ï³ªÀÌ´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â
¸»Çß´Ù. ¡°±×·¯¸é ³Ê´Â Á¤¸»·Î ³» Á¦ÀÚ¿ä, Çϴóª¶óÀÇ ¾ÆÀ̴϶ó.¡±
163:2.5 (1802.1) ±×¸®°í ³ª¼ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ÁÖ¿©, ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ´Â °Í¿¡
¸¸Á·ÇÏÁö ¾Ê³ªÀÌ´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ »õ »çÀÚµé Áß¿¡ Çϳª°¡ µÇ°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¸»À» µèÀÚ, ¿¹¼ö´Â ±× ÀþÀºÀ̸¦
Å« »ç¶ûÀ¸·Î ³»·Á´Ùº¸°í ¸»Çß´Ù: ¡°³×°¡ ±â²¨ÀÌ °ªÀ» Ä¡¸£°íÀÚ Çϸé, ³×°¡ ¸ðÀÚ¶ó´Â ÇÑ °¡Áö¸¦ ³»°íÀÚ Çϸé,
³» »çÀÚµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó.¡± ¸¶Å¸µ¹¹«½º´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ³»°¡ ´ç½ÅÀ» µû¸£µµ·Ï Çã¶ôÀ» ¹Þ´Â´Ù¸é
¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ¹«¸ ²ÝÀº ÀþÀºÀÌÀÇ À̸¶¿¡ ÀÔ¸ÂÃß¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³» »çÀÚ°¡ µÇ°íÀÚ Çϸé, °¡¼
³×°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» Æȶó, ±×¸®°í ³×°¡ ±× µ·À» °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ³ÊÈñ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ» ¶§, ¿Í¼ ³ª¸¦ µû¸£¶ó.
±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â Çϴóª¶ó¿¡¼ º¸¹°À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.¡±
163:2.6 (1802.2) ¸¶Å¸µ¹¹«½º´Â ÀÌ ¸»¾¸À» µèÀÚ, ¾ó±¼ÀÌ ÈëºûÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀϾ ½½ÇÁ°Ô ¶°³ª°¬´Âµ¥
±×°¡ Å« Àç»êÀ» °¡Á³±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ÀÌ ºÎÀ¯ÇÑ ÀþÀº ¹Ù¸®»õÀÎÀº Àç»êÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ Ç¥½Ã¶ó°í ¹Ïµµ·Ï ±³À°À»
¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ¿¹¼ö´Â ±×°¡ Á¦ ¸ö°ú Àç»êÀ» »ç¶ûÇÏ´Â µ¥ ¸ÅÀÎ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ÁÖ´Â ¹Ýµå½Ã Àç»êÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
Àç»ê »ç¶ûÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×¸¦ ±¸¿øÇϱ⸦ ¹Ù¶ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ °¡Áø ¸ðµç ¼Ó¼¼ÀÇ ¹°°ÇÀ» ¹ö¸®Áö ¾Ê¾ÒÁö¸¸,
»çµµµé°ú 70ÀÎÀº ±×·¸°Ô Çß´Ù. ¸¶Å¸µ¹¹«½º´Â 70ÀÎÀÇ »õ »çÀÚµé Áß¿¡ Çϳª°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ú°í, ÀÌ°ÍÀÌ ¿¹¼ö°¡
±×¿¡°Ô ¼Ó¼¼ÀÇ Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®¶ó°í ¿ä±¸ÇÑ ±î´ßÀ̾ú´Ù.
163:2.7 (1802.3) °ÅÀÇ ¸ðµç Àΰ£Àº ¾Æ³¢´Â ³ª»Û ¹ö¸©À¸·Î ºÙµé°í ÀÖ´Â ¹«¾ùÀÌ ÇÑ °¡Áö ÀÖ°í, Çϴóª¶ó·Î
µé¾î°¡´Â µ¥ ÀÔÀå·áÀÇ ÀϺηΠÀ̸¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. ¸¶Å¸µ¹¹«½º°¡ Àç»êÀ» ³»¾î³õ¾Ò´õ¶ó¸é, ¾Æ¸¶µµ 70ÀÎÀÇ È¸°è·Î¼ °ü¸®Ç϶ó°í
¹Ù·Î ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ µµ·Î ³Ñ°ÜÁ³À» °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÁß¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±³È¸°¡ ¼¼¿öÁø µÚ¿¡, ±×´Â ÁÖÀÇ ¸í·É¿¡
º¹Á¾Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×¶§ 70ÀÎÀÇ È¸¿ø ÀÚ°ÝÀ» ´©¸®±â¿¡´Â ¶§°¡ ³Ê¹« ´Ê¾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½ ±³È¸ÀÇ È¸°è°¡
µÇ¾ú´Âµ¥, À°Ã¼·Î ÁÖÀÇ ¾Æ¿ìÀÎ ¾ß°íº¸°¡ ±× ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿´´Ù.
163:2.8 (1802.4) ±×·¡¼ ¾ðÁ¦³ª ÀÌ¿Í °°¾Ò°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÌ·² °ÍÀÌ´Ù: »ç¶÷µéÀº ÀÚ½ÅÀÇ °áÁ¤À» ³»·Á¾ß
ÇÑ´Ù. ÇÊ»çÀÚ°¡ ´©·Áµµ ÁÁÀº ¼±ÅÃÀÇ ÀÚÀ¯¿¡´Â ¾î¶² Å׵θ®°¡ ÀÖ´Ù. ¿µÀû ¼¼°èÀÇ ¼¼·ÂÀº »ç¶÷À» °¿äÇÏÁö ¾ÊÀ»
°ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ½º½º·Î ¼±ÅÃÇÏ´Â ±æÀ» °¡¶ó°í ¹ö·ÁµÐ´Ù.
163:2.9 (1802.5) ¸¶Å¸µ¹¹«½º°¡ Àç»êÀ» °¡Áö°í´Â º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸° »ç¶÷µé¿¡°Ô, °°ÀÌ
¼¼¿ò¹ÞÀº µ¿·á°¡ µµÀúÈ÷ µÉ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¿¹¼ö´Â ³»´Ùº¸¾Ò°í, µ¿½Ã¿¡ Àç»êÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×°¡ ±×µé Àüü¿¡¼ ±Ã±ØÀÇ
ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéó·³, ±×´Â Çϴóª¶ó¿¡¼ °áÄÚ Å©°Ô µÇÁö ¸øÇß´Ù.
ÁÖ¿Í ´õºÒ¾î °¡±õ°íµµ °³ÀÎÀûÀÎ ¹Ù·Î ±× Ä£±³¸¦ »©¾Ñ°å±â ¶§¹®ÀÌ°í, ¿¹¼ö°¡ ¿äûÇÑ ¹Ù·Î ±× ÀÏÀ» À̶§ ±â²¨ÀÌ
ÇàÇß´õ¶ó¸é ±×·¯ÇÑ Ä£±³¸¦ ´©·ÈÀ»Áö ¸ô¶ú´Ù. ¸î ³âÀÌ Áö³ª¼ ±×´Â ¿¹¼ö°¡ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ½ÇÁ¦·Î ÇÏ¿´´Ù.
163:2.10 (1803.1) Àç»êÀº Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡´Â °Í°ú Á÷Á¢ ¾Æ¹« »ó°üÀÌ ¾øÁö¸¸, Àç»ê »ç¶ûÀº »ó°üÀÌ
ÀÖ´Ù. Çϴóª¶ó¿¡ ¿µÀûÀ¸·Î Ã漺ÇÏ´Â °Í°ú ¹°ÁúÀû ºÎ(Ý£)¿¡ ±¼Á¾ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ç¸³ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº ÃÖ°íÀÇ Ã漺½ÉÀ»
¿µÀû ÀÌ»ó°ú ¹°ÁúÀû ¿½É¿¡ ³ª´©¾î ¹ÙÃļ´Â ¾È µÈ´Ù.
163:2.11 (1803.2) ¿¹¼ö´Â °áÄÚ Àç»êÀ» °¡Áö´Â °ÍÀÌ ±×¸©µÇ´Ù°í °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿µÎ »çµµ¿Í
70Àο¡°Ô ¼Ó¼¼ÀÇ Àç»êÀ» ¸ðµÎ °øµ¿ ¸ñÀû¿¡ ¹ÙÄ¡±â¸¦ ¿ä±¸Çß´Ù. ±×¸®°í ³ª¼µµ »çµµ ¸¶ÅÂÀÇ °æ¿ìó·³, ±×µéÀÌ
Àç»êÀ» À¯ÀÍÇÏ°Ô Ã³ºÐÇϵµ·Ï ¸¶·ÃÇß´Ù. ¿¹¼ö´Â »ì¸²ÀÌ ³Ë³ËÇÑ Á¦Àڵ鿡°Ô ·Î¸¶ÀÇ ºÎÀÚ(Ý£íº)¸¦ °¡¸£Ä£ °Íó·³ ¿©·¯
¹ø Á¶¾ðÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ÁÖ´Â ³²´Â ¼ÒµæÀ» ÁöÇý·Ó°Ô ÅõÀÚÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Õ³¯ÀÇ ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿ª°æ(æ½ÌÑ)¿¡ ´ëºñÇÑ Á¤´çÇÑ
ÇüÅÂÀÇ º¸ÇèÀ¸·Î ¿©°å´Ù. »çµµÀÇ ±Ý°í°¡ ³ÑÃÄÈ带 ¶§, À¯´Ù´Â ¼öÀÔÀÌ ÁÙ¾îµé¾î¼ ±×µéÀÌ Å©°Ô °í»ýÇÒÁö ¸ð¸£´Â
ÈÄÀÏ¿¡ ¾²·Á°í ÀÚ±ÝÀ» ÀúÃàÇØ ³õ¾Ò´Ù. À¯´Ù´Â ¾Èµå·¹¿Í ÀdzíÇÑ µÚ¿¡ ÀÌ·¸°Ô Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â ÀÚ¼±±ÝÀ» ÁöÃâÇÒ ¶§¸¦
Á¦¿ÜÇÏ°í, °áÄÚ »çµµÀÇ ÀçÁ¤°ú Á¶±Ýµµ Ä£È÷ »ó°üÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡ ¿©·¯ ¹ø ºñ³ÇÑ °æÁ¦Àû ¾Ç½ÀÀÌ Çϳª
ÀÖ¾ú´Âµ¥, Áï ¾àÇÏ°í ¹è¿ìÁö ¸øÇÏ°í ¿îÀÌ ³ª»Û »ç¶÷µéÀ» Èû¼¼°í ³¯Ä«·Ó°í ´õ Áö´ÉÀûÀÎ µ¿·áµéÀÌ ºÎ´çÇÏ°Ô ÂøÃëÇÏ´Â
°ÍÀ̾ú´Ù. ¾î¸¥°ú ¾ÆÀ̵éÀ» ±×·¸°Ô Àΰ£´äÁö ¾Ê°Ô ´ë¿ìÇÏ´Â °ÍÀº Çϴóª¶ó ÇüÁ¦ÀÇ ÀÌ»ó°ú ¾ç¸³ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù°í ¿¹¼ö´Â
¼±¾ðÇß´Ù.
¡ãTop
|
|
2. The Rich Young Man
and Others
163:2.1 Over fifty disciples who sought
ordination and appointment to membership in the seventy were
rejected by the committee appointed by Jesus to select these
candidates. This committee consisted of Andrew, Abner, and the
acting head of the evangelistic corps. In all cases where this
committee of three were not unanimous in agreement, they brought
the candidate to Jesus, and while the Master never rejected
a single person who craved ordination as a gospel messenger,
there were more than a dozen who, when they had talked with
Jesus, no more desired to become gospel messengers.
163:2.2 One earnest disciple came to Jesus, saying: "Master,
I would be one of your new apostles, but my father is very old
and near death; could I be permitted to return home to bury
him?" To this man Jesus said: "My son, the foxes have
holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of Man
has nowhere to lay his head. You are a faithful disciple, and
you can remain such while you return home to minister to your
loved ones, but not so with my gospel messengers. They have
forsaken all to follow me and proclaim the kingdom. If you would
be an ordained teacher, you must let others bury the dead while
you go forth to publish the good news." And this man went
away in great disappointment.
163:2.3 Another disciple came to the Master and said: "I
would become an ordained messenger, but I would like to go to
my home for a short while to comfort my family." And Jesus
replied: "If you would be ordained, you must be willing
to forsake all. The gospel messengers cannot have divided affections.
No man, having put his hand to the plough, if he turns back,
is worthy to become a messenger of the kingdom."
163:2.4 Then Andrew brought to Jesus a certain rich young man
who was a devout believer, and who desired to receive ordination.
This young man, Matadormus, was a member of the Jerusalem Sanhedrin;
he had heard Jesus teach and had been subsequently instructed
in the gospel of the kingdom by Peter and the other apostles.
Jesus talked with Matadormus concerning the requirements of
ordination and requested that he defer decision until after
he had thought more fully about the matter. Early the next morning,
as Jesus was going for a walk, this young man accosted him and
said: "Master, I would know from you the assurances of
eternal life. Seeing that I have observed all the commandments
from my youth, I would like to know what more I must do to gain
eternal life?" In answer to this question Jesus said: "If
you keep all the commandments¡ªdo not commit adultery, do not
kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud,
honor your parents?you do well, but salvation is the reward
of faith, not merely of works. Do you believe this gospel of
the kingdom?" And Matadormus answered: "Yes, Master,
I do believe everything you and your apostles have taught me."
And Jesus said, "Then are you indeed my disciple and a
child of the kingdom."
163:2.5 Then said the young man: "But, Master, I am not
content to be your disciple; I would be one of your new messengers."
When Jesus heard this, he looked down upon him with a great
love and said: "I will have you to be one of my messengers
if you are willing to pay the price, if you will supply the
one thing which you lack." Matadormus replied: "Master,
I will do anything if I may be allowed to follow you."
Jesus, kissing the kneeling young man on the forehead, said:
"If you would be my messenger, go and sell all that you
have and, when you have bestowed the proceeds upon the poor
or upon your brethren, come and follow me, and you shall have
treasure in the kingdom of heaven."
163:2.6 When Matadormus heard this, his countenance fell. He
arose and went away sorrowful, for he had great possessions.
This wealthy young Pharisee had been raised to believe that
wealth was the token of God's favor. Jesus knew that he was
not free from the love of himself and his riches. The Master
wanted to deliver him from the love of wealth, not necessarily
from the wealth. While the disciples of Jesus did not part with
all their worldly goods, the apostles and the seventy did. Matadormus
desired to be one of the seventy new messengers, and that was
the reason for Jesus' requiring him to part with all of his
temporal possessions.
163:2.7 Almost every human being has some one thing which is
held on to as a pet evil, and which the entrance into the kingdom
of heaven requires as a part of the price of admission. If Matadormus
had parted with his wealth, it probably would have been put
right back into his hands for administration as treasurer of
the seventy. For later on, after the establishment of the church
at Jerusalem, he did obey the Master's injunction, although
it was then too late to enjoy membership in the seventy, and
he became the treasurer of the Jerusalem church, of which James
the Lord's brother in the flesh was the head.
163:2.8 Thus always it was and forever will be: Men must arrive
at their own decisions. There is a certain range of the freedom
of choice which mortals may exercise. The forces of the spiritual
world will not coerce man; they allow him to go the way of his
own choosing.
163:2.9 Jesus foresaw that Matadormus, with his riches, could
not possibly become an ordained associate of men who had forsaken
all for the gospel; at the same time, he saw that, without his
riches, he would become the ultimate leader of all of them.
But, like Jesus' own brethren, he never became great in the
kingdom because he deprived himself of that intimate and personal
association with the Master which might have been his experience
had he been willing to do at this time the very thing which
Jesus asked, and which, several years subsequently, he actually
did.
163:2.10 Riches have nothing directly to do with entrance into
the kingdom of heaven, but the love of wealth does. The spiritual
loyalties of the kingdom are incompatible with servility to
materialistic mammon. Man may not share his supreme loyalty
to a spiritual ideal with a material devotion.
163:2.11 Jesus never taught that it was wrong to have wealth.
He required only the twelve and the seventy to dedicate all
of their worldly possessions to the common cause. Even then,
he provided for the profitable liquidation of their property,
as in the case of the Apostle Matthew. Jesus many times advised
his well-to-do disciples as he taught the rich man of Rome.
The Master regarded the wise investment of excess earnings as
a legitimate form of insurance against future and unavoidable
adversity. When the apostolic treasury was overflowing, Judas
put funds on deposit to be used subsequently when they might
suffer greatly from a diminution of income. This Judas did after
consultation with Andrew. Jesus never personally had anything
to do with the apostolic finances except in the disbursement
of alms. But there was one economic abuse which he many times
condemned, and that was the unfair exploitation of the weak,
unlearned, and less fortunate of men by their strong, keen,
and more intelligent fellows. Jesus declared that such inhuman
treatment of men, women, and children was incompatible with
the ideals of the brotherhood of the kingdom of heaven.
|
3.
Àç»ê¿¡ °üÇÑ Åä·Ð
163:3.1 (1803.3) ¿¹¼ö°¡ ¸¶Å¸µ¹¹«½º¿Í À̾߱⸦ ¸¶Ä¥ ¶§°¡ µÇÀÚ,
º£µå·Î¿Í »çµµ ¸î ¸íÀÌ µÑ·¹¿¡ ¸ð¿© ÀÖ¾ú°í, ±× ºÎÀ¯ÇÑ ÀþÀºÀÌ°¡ ¶°³ª´Â µ¿¾È¿¡ ¿¹¼ö´Â ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ »çµµµéÀ»
¸¶ÁÖº¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°Àç»êÀ» °¡Áø ÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ ¿ÏÀüÈ÷ µé¾î°¡±â°¡ ¾ó¸¶³ª ¾î·Á¿î°¡ ³ÊÈñ°¡ º¸´Âµµ´Ù! ¹°ÁúÀ»
¼þ¹èÇÏ¸é¼ ¿µÀû ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¼ö ¾ø°í ¾Æ¹«µµ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±æ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ¡®À̱³µµ°¡ ¿µ»ýÀ» ¹°·Á¹Þ±âº¸´Ù ³«Å¸°¡
¹Ù´Ã ±¸¸ÛÀ» Áö³ª°¡±â°¡ ´õ ½±´Ù¡¯ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇϳë´Ï, ³«Å¸°¡ ¹Ù´Ã ±¸¸ÛÀ» Áö³ª°¡´Â
°ÍÀÌ ½º½º·Î ¸¸Á·ÇÑ ÀÌ ºÎÀÚµéÀÌ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Í¸¸Å ½¬¿ì´Ï¶ó.¡±
163:3.2 (1803.4) º£µå·Î¿Í »çµµµéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾úÀ» ¶§ ´ë´ÜÈ÷ ³î¶ú°í, ³Ê¹« ³î¶ó¼ º£µå·Î°¡
¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯¸é ÁÖ¿©, ´©°¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ³ªÀ̱î? Àç»êÀ» °¡Áø ÀÚ°¡ ¸ðµÎ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®À̱î?¡±
¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°¾Æ´Ï¶ó º£µå·Î¾ß, ±×·¯³ª Àç»êÀ» ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ¿µ¿øÇÑ Áøº¸·Î À̲ô´Â ¿µÀû »ý¸í¿¡ µµÀúÈ÷
µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×·¯³ª ±× °æ¿ì¿¡µµ »ç¶÷¿¡°Ô ºÒ°¡´ÉÇÑ ¸¹Àº ÀÏÀÌ Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀÌ ¹ÌÄ¡´Â °÷¿¡
ÀÖÀ¸¸ç, ¿ÀÈ÷·Á ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀÌ °¡´ÉÇÔÀ» ±ú´Þ¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.¡±
163:3.3 (1803.5) ÀÚ±âµé³¢¸® °¡¹ö¸®ÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¸¶Å¸µ¹¹«½º°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖÁö ¾Ê¾Æ¼ ½½ÆÛÇߴµ¥,
¿¹¼ö°¡ ±×¸¦ Å©°Ô »ç¶ûÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº È£¼ö °¡±îÀÌ °É¾î ³»·Á°¡¼ °Å±â¼ ¹°°¡¿¡ ¾É¾Ò°í, º£µå·Î´Â (À̶§°¡
µÇ¾î¼ °Å±â¿¡ ¸ðµÎ ÀÖ´ø) ¿µÎ »çµµ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¸»Çß´Ù: ¡°±× ºÎÀ¯ÇÑ ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ´ç½ÅÀÌ ÇϽŠ¸»¾¸À» µè°í ¿ì¸®´Â
°ÆÁ¤ÀÌ µÇ³ªÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀ» µû¸£°íÀÚ ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¼Ó¼¼(áÔá¦)ÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ¹ö¸®¶ó ¿ì¸®°¡ ¿ä±¸Çϸ®À̱î?¡± ¿¹¼ö´Â
¸»Çß´Ù: ¡°¾Æ´Ï¶ó º£µå·Î¾ß, ¿ÀÁ÷ »çµµ°¡ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ³ÊÈñ°¡ ÇϵíÀÌ ÇÑ °¡Á·À¸·Î¼ ³ª¿Í ÇÔ²² »ì±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â
ÀÚµé »ÓÀ̶ó. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆÀ̵éÀÇ ¾ÖÁ¤ÀÌ ¼ø¼öÇÏ°í ³ª´©¾îÁöÁö ¾Ê±â¸¦ ¿ä±¸Çϸç, ³ÊÈñ¿Í Çϴóª¶ó Áø¸®¸¦
»ç¶ûÇÏ´Â °Í »çÀÌ¿¡ ³¢´Â ¾î¶² ¹°°ÇÀ̳ª »ç¶÷µµ ³»´øÁ®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. »ç¶÷ÀÇ Àç»êÀÌ È¥ÀÇ ±¸¿ªÀ» ħ¹üÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é,
Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¿µÀû »ýÈ°¿¡ ¾Æ¹« ¿µÇâÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.¡±
163:3.4 (1804.1) ±×¸®°í ³ª¼ º£µå·Î°¡ ¸»Çß´Ù, ¡°±×·¯³ª ÁÖ¿©, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» µû¸£·Á°í ¸ðµç °ÍÀ»
¹ö·È³ªÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» °¡Áö¸®À̱î?¡± ¿¹¼ö´Â ¿µÎ »çµµ ¸ðµÎ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°Áø½Ç·Î, Áø½Ç·Î ³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©, ±×¸®°í Çϴóª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© Àç»êÀ̳ª ÁýÀ̳ª, ¾Æ³»³ª ÇüÁ¦³ª, ºÎ¸ð³ª ¾ÆÀ̵éÀ»
¹ö¸®°í¼, ¾Æ¸¶µµ ¾ó¸¶Å ¹ÚÇØ¿Í ÇÔ²² ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¸î ¹è³ª ¹Þ°í ´Ù°¡¿Ã ¼¼»ó¿¡¼ ¿µ»ýÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÒ »ç¶÷ÀÌ
¾ø´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ¸ÕÀúÀÎ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸¶Áö¸·ÀÌ µÇ°Ú°í, ¸¶Áö¸·ÀÎ ÀÚ°¡ ÈçÈ÷ óÀ½ÀÌ µÇ¸®¶ó. ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷ÀÇ
ÇÊ¿ä¿¡ µû¶ó¼, ÀÚºñ·Ó°Ô »ç¶ûÀ¸·Î ¿ìÁÖÀÇ º¹Áö¸¦ °í·ÁÇÏ´Â °øÁ¤ÇÑ À²¹ý¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿©, »ç¶÷À» ´Ù·ç½Ã´Ï¶ó.¡±
163:3.5 (1804.2) ¡°Çϴóª¶ó´Â »ç¶÷µéÀ» ¸¹ÀÌ °í¿ëÇÑ Áý ÁÖÀÎ, ÀÚ±â Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÒ ÀϲÛÀ» »ç·Á°í
¾Æħ ÀÏÂï ³ª°£ Áý ÁÖÀΰú °°À¸´Ï¶ó. Àϲ۵鿡°Ô ÇÏ·ç¿¡ ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀ» ³»±â·Î ¾à¼ÓÇÏ°í ³ª¼, ÀúÈñ¸¦ Æ÷µµ¿øÀ¸·Î
º¸³Â´õ¶ó. ±×¸®°í ³ª¼ 9½ÃÂë¿¡ ³ª°¡¼, ´õ·¯°¡ ½ÃÀå¿¡¼ ºóµÕ°Å¸®°í ¼ ÀÖÀ½À» º¸°í ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¶´õ¶ó: ¡®³ÊÈñµµ
°¡¼ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇ϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶¶¥ÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °ªÀ» Ä¡¸£¸®¶ó.¡¯ ÀúÈñ´Â ´ë¹ø¿¡ ÀÏÇÏ·¯
°¬´õ¶ó. ´Ù½Ã ±×´Â 12½ÃÂë¿¡, ±×¸®°í 3½ÃÂë¿¡ ³ª°¬°í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÇÏ¿´´õ¶ó. ±×¸®°í ¿ÀÈÄ 5½ÃÂë¿¡ ½ÃÀå¿¡ ³ª°¡¼,
¾ÆÁ÷µµ ´õ·¯°¡ ºóµÕ°Å¸®°í ¼ ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÏ°í, ÀúÈñ¿¡°Ô ¹°¾ú´õ¶ó. ¡®¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼ ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ºóµÕ°Å¸®°í
¼ ÀÖ´À³Ä?¡¯ ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¡®¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏÀÚ¸®¸¦ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̳ªÀÌ´Ù.¡¯ ±×·¯ÀÚ ±× Áý
ÁÖÀÎÀÌ ¸»Ç쵂 ¡®³ÊÈñµµ °¡¼ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇ϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶¶¥ÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °ªÀ» Ä¡¸£¸®¶ó.¡¯
163:3.6 (1804.3) ¡°Àú³áÀÌ ¿Í¼, ÀÌ Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ Áý»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¡®Àϲ۵éÀ» ºÒ·¯¼, ÀúÈñ¿¡°Ô,
¸¶Áö¸·¿¡ °í¿ëÇÑ ÀÚµé·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸ÕÀú ¿Â Àڵ鿡 À̸£±â±îÁö, ÀúÈñÀÇ Ç°»éÀ» ÁÖ¶ó.¡¯ 5½ÃÂë¿¡ °í¿ëµÈ ÀÚµéÀÌ
¿ÔÀ» ¶§, ÀúÈñ´Â ÇÑ µ¥³ª¸®¿Â¾¿ ¹Þ¾Ò°í, ´Ù¸¥ Àϲ۵鵵 °¢°¢ ±×¸®ÇÏ¿´´õ¶ó. ±×³¯ ¾Æħ¿¡ °í¿ëµÈ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÁß¿¡
¿Â ÀÚµéÀÌ ¾ó¸¶³ª ¹Þ¾Ò´Â°¡ º¸¾ÒÀ» ¶§, Á¤ÇÑ ±Ý¾×º¸´Ù ´õ ¹ÞÀ» ÁÙ ±â´ëÇÏ¿´´õ¶ó. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ÀÚµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î
»ç¶÷¸¶´Ù ¿ÀÁ÷ ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀ» ¹Þ¾Ò´õ¶ó. ±×¸®°í »ç¶÷¸¶´Ù Á¦ Ç°»éÀ» ¹Þ°í ³ª¼, ÀúÈñ°¡ ÁýÁÖÀο¡°Ô ºÒÆòÇ쵂 ¡®¸¶Áö¸·¿¡
°í¿ëµÈ ÀÌ »ç¶÷µéÀº °Ü¿ì ÇÑ ½Ã°£ ÀÏÇÏ¿´°í, ±×·¡µµ Ÿ´Â ºµ¿¡¼ ÇÏ·çÀÇ ÁüÀ» Áø ¿ì¸®¿Í ¶È°°ÀÌ ´ç½ÅÀº ÀúÈñ¿¡°Ô
µ·À» ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù.¡¯
163:3.7 (1804.4) ¡°±×·¯ÀÚ ±× ÁýÁÖÀÎÀÌ ÀÏ·¶´õ¶ó: ¡®Ä£±¸µéÀÌ¿©, ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø³ë¶ó.
³ÊÈñ °¢ÀÚ°¡ ÇÏ·ç ÇÑ µ¥³ª¸®¿Â¿¡ ÀÏÇϱâ·Î Âù¼ºÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ÀÌÁ¦ ³× °ÍÀ» °¡Áö°í ±æÀ» ¶°³ª¶ó, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ
°Í¸¸Å ¸¶Áö¸·¿¡ ¿Â Àڵ鿡°Ô Áֱ⸦ ³»°¡ ¹Ù¶ó±â ¶§¹®À̶ó. ³» °ÍÀ» ³» ¶æ´ë·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹ý¿¡ ¾î±ß³ª´À³Ä?
¾Æ´Ï¸é ³»°¡ ¼±ÇÏ°í ÀÚºñ¸¦ º¸À̱⸦ ¿øÇÑ´Ù°í Çؼ, ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ °ü´ëÇÔ¿¡ ºÒÆòÀ» Ç°´À³Ä?¡¯¡±
¡ãTop
|
|
3. The Discussion About
Wealth
163:3.1 By the time Jesus had finished
talking with Matadormus, Peter and a number of the apostles
had gathered about him, and as the rich young man was departing,
Jesus turned around to face the apostles and said: "You
see how difficult it is for those who have riches to enter fully
into the kingdom of God! Spiritual worship cannot be shared
with material devotions; no man can serve two masters. You have
a saying that it is `easier for a camel to go through the eye
of a needle than for the heathen to inherit eternal life.' And
I declare that it is as easy for this camel to go through the
needle's eye as for these self-satisfied rich ones to enter
the kingdom of heaven."
163:3.2 When Peter and the apostles heard these words, they
were astonished exceedingly, so much so that Peter said: "Who
then, Lord, can be saved? Shall all who have riches be kept
out of the kingdom?" And Jesus replied: "No, Peter,
but all who put their trust in riches shall hardly enter into
the spiritual life that leads to eternal progress. But even
then, much which is impossible to man is not beyond the reach
of the Father in heaven; rather should we recognize that with
God all things are possible."
163:3.3 As they went off by themselves, Jesus was grieved that
Matadormus did not remain with them, for he greatly loved him.
And when they had walked down by the lake, they sat there beside
the water, and Peter, speaking for the twelve (who were all
present by this time), said: "We are troubled by your words
to the rich young man. Shall we require those who would follow
you to give up all their worldly goods?" And Jesus said:
"No, Peter, only those who would become apostles, and who
desire to live with me as you do and as one family. But the
Father requires that the affections of his children be pure
and undivided. Whatever thing or person comes between you and
the love of the truths of the kingdom, must be surrendered.
If one's wealth does not invade the precincts of the soul, it
is of no consequence in the spiritual life of those who would
enter the kingdom."
163:3.4 And then said Peter, "But, Master, we have left
everything to follow you, what then shall we have?" And
Jesus spoke to all of the twelve: "Verily, verily, I say
to you, there is no man who has left wealth, home, wife, brethren,
parents, or children for my sake and for the sake of the kingdom
of heaven who shall not receive manifold more in this world,
perhaps with some persecutions, and in the world to come eternal
life. But many who are first shall be last, while the last shall
often be first. The Father deals with his creatures in accordance
with their needs and in obedience to his just laws of merciful
and loving consideration for the welfare of a universe.
163:3.5 "The kingdom of heaven is like a householder who
was a large employer of men, and who went out early in the morning
to hire laborers to work in his vineyard. When he had agreed
with the laborers to pay them a denarius a day, he sent them
into the vineyard. Then he went out about nine o'clock, and
seeing others standing in the market place idle, he said to
them: `Go you also to work in my vineyard, and whatsoever is
right I will pay you.' And they went at once to work. Again
he went out about twelve and about three and did likewise. And
going to the market place about five in the afternoon, he found
still others standing idle, and he inquired of them, `Why do
you stand here idle all the day?' And the men answered, `Because
nobody has hired us.' Then said the householder: `Go you also
to work in my vineyard, and whatever is right I will pay you.'
163:3.6 "When evening came, this owner of the vineyard
said to his steward: `Call the laborers and pay them their wages,
beginning with the last hired and ending with the first.' When
those who were hired about five o'clock came, they received
a denarius each, and so it was with each of the other laborers.
When the men who were hired at the beginning of the day saw
how the later comers were paid, they expected to receive more
than the amount agreed upon. But like the others every man received
only a denarius. And when each had received his pay, they complained
to the householder, saying: `These men who were hired last worked
only one hour, and yet you have paid them the same as us who
have borne the burden of the day in the scorching sun.'
163:3.7 "Then answered the householder: `My friends, I
do you no wrong. Did not each of you agree to work for a denarius
a day? Take now that which is yours and go your way, for it
is my desire to give to those who came last as much as I have
given to you. Is it not lawful for me to do what I will with
my own? or do you begrudge my generosity because I desire to
be good and to show mercy?'"
|
4. Ä¥½ÊÀο¡°Ô
ÀÛº°ÇÏ´Ù
163:4.1 (1804.5) 70ÀÎÀÌ Ã¹ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í ¶°³ª°£ ³¯Àº ¸¶°¡´Ü
Ä·ÇÁ ±Ùó¿¡¼ °¡½¿ ¼³·¹´Â ¶§¿´´Ù. ±×³¯ ¾Æħ ÀÏÂï, 70Àΰú ¸¶Áö¸· ¸»¾¸À» ÇÏ¸ç ¿¹¼ö´Â ´ÙÀ½À» °Á¶Çß´Ù:
163:4.2 (1804.6) 1. Çϴóª¶ó º¹À½Àº ¿Â ¼¼»ó¿¡, À¯´ëÀÎ »Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀο¡°Ôµµ ¼±Æ÷µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
163:4.3 (1804.7) 2. º´ÀÚµéÀ» º¸»ìÇǸé¼, ±âÀûÀ» ±â´ëÇÏ´Â °¡¸£Ä§À» »ï°¡¶ó.
163:4.4 (1805.1) 3. ¼Ó¼¼ÀÇ ±Ç·Â°ú ¹°ÁúÀû ¿µÈ°¡ ÀÖ´Â, °ÑÀ¸·Î º¸ÀÌ´Â ³ª¶ó°¡ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ÇüÁ¦ÀÎ °ÍÀ» ¼±Æ÷Ç϶ó.
163:4.5 (1805.2) 4. Áö³ªÄ£ »ç±³Àû ¹æ¹®°ú ´Ù¸¥ »ç¼ÒÇÑ ÀÏ·Î ½Ã°£ ³¶ºñ¸¦ ÇÇÇ϶ó, ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡
ÇÑ´«À» ÆÈ°í º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ´Â µ¥ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© Çå½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ±î Çϴ϶ó.
163:4.6 (1805.3) 5. º»ºÎ·Î ¼±ÅÃÇÒ Ã¹ ÁýÀÌ ¸¶¶¥ÇÑ °¡Á¤ÀÎ °ÍÀÌ ÆǸíµÇ¸é, ±× µµ½Ã¿¡¼ ¸Ó¹«¸£´Â
µ¿¾È ³»³» °Å±â¼ Áö³»¶ó.
163:4.7 (1805.4) 6. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À¯´ëÀÎ Á¾±³ ÁöµµÀÚµé°ú µå·¯³»³õ°í °¥¶óÁú ¶§°¡ ÀÌÁ¦ ¿ÔÀ½À» Ãæ½ÇÇÑ
½ÅÀÚµé ¸ðµÎ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ À̸£¶ó.
163:4.8 (1805.5) 7. »ç¶÷ÀÇ ¿ÂÀüÇÑ Àǹ«´Â ÀÌ ÇÑ °è¸í¿¡ ¿ä¾àµÇ¾úÀ½À» °¡¸£Ä¡¶ó: Á¤½Å°ú È¥À»
´Ù ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÁÖ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í, ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó. (ÀÌ°ÍÀ» ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ Çؼ³ÇÑ 613°³
»ýÈ° ±ÔÄ¢ ´ë½Å¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¿ÂÀüÇÑ ÀÓ¹«¶ó°í ±×µéÀÌ °¡¸£ÃÄ¾ß Çß´Ù.)
163:4.9 (1805.6) »çµµ¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô 70Àο¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ³ª¼, ½Ã¸ó
º£µå·Î´Â À̵éÀ» µû·Î µ¥¸®°í °¡¼ ÀÓ¸íÇÏ´Â Èƽø¦ ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼³±³´Â ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ°í Çϴóª¶óÀÇ
»çÀڷμ ±¸º°ÇÒ ¶§ ¿¹¼ö°¡ ÁֽŠÁöħÀ» °øµé¿© ´ÙµëÀº °ÍÀÌ´Ù. º£µå·Î´Â 70Àο¡°Ô ±×µéÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ ´ÙÀ½ÀÇ ¹Ì´öÀ»
°£Á÷Ç϶ó°í ŸÀÏ·¶´Ù:
163:4.10 (1805.7) 1. °Å·èÇÏ°Ô Çå½ÅÇÒ °Í. º¹À½ÀÇ ¼öÈ®À» °ÅµÎ´Â ÀÏ¿¡ ´õ ¸¹Àº ÀϲÛÀÌ Æļ۵DZ⸦
¾ðÁ¦³ª ±âµµÇÒ °Í. »ç¶÷ÀÌ ±×·¸°Ô ±âµµÇÒ ¶§ ¡°¿©±â ³»°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù, ³ª¸¦ º¸³»¼Ò¼¡±ÇÏ°í ¸»ÇϱⰡ ´õ ½¬¿ï °ÍÀ̶ó°í
¼³¸íÇß´Ù. ¸ÅÀÏÀÇ ¿¹¹è¸¦ °ÔÀ»¸® ÇÏÁö ¸»¶ó°í ŸÀÏ·¶´Ù.
163:4.11 (1805.8) 2. ÂüµÈ ¿ë±â. ±×µéÀÌ Àû´ë ÇàÀ§¿¡ Á÷¸éÇÏ°í
ºÐ¸íÈ÷ ¹ÚÇظ¦ ¸¸³ª¸®¶ó°í ±×´Â °æ°íÇß´Ù. º£µå·Î´Â ±×µéÀÇ »ç¸íÀÌ °ÌÀïÀÌ°¡ ¸ÃÀ» »ç¾÷Àº ¾Æ´Ï¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í µÎ·Á¿î
»ç¶÷µéÀº ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ¹°·¯³ª¶ó°í Ãæ°íÇß´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ¹°·¯¼Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
163:4.12 (1805.9) 3. ¹ÏÀ½°ú ½Å·Ú. ±×µéÀº ÀÌ ÂªÀº ÀÓ¹«¿¡ ÀüÇô Áö¿ø¹ÞÁö ¾Ê°í ¶°³ª¾ß ÇÑ´Ù.
¸ÔÀ» °Í°ú ÀáÀÚ¸®¿Í ¸ðµç ´Ù¸¥ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÇÁ¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
163:4.13 (1805.10) 4. ¿½É°ú âÀÇ·Â. ±×µéÀº ¿ÀÇ°¡ ÀÖ°í Çö¸íÇÏ°Ô ¿½ÉÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾ö¹ÐÇÏ°Ô
ÁÖÀÇ ÀÏÀ» º¸»ìÆì¾ß ÇÑ´Ù. µ¿¹æÀÇ Àλç´Â ±æ°í °øµéÀÎ ¿¹½ÄÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¡°±æ¿¡¼ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀλçÇÏÁö ¸»¶ó¡±°í
Àü¿¡ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ÀÌ°ÍÀº ½Ã°£À» ÇãºñÇÏÁö ¸»°í »ç¶÷ÀÌ Á¦ ÀÏ¿¡ ¸ôµÎÇ϶ó°í º¸Åë ÈÆ°èÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ̾ú´Ù. Ä£ÀýÇÏ°Ô
ÀλçÇÏ´Â ¹®Á¦¿Í ¾Æ¹« »ó°üÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
163:4.14 (1805.11) 5. Ä£Àý°ú ¿¹ÀÇ. ÁÖ´Â ±×µé¿¡°Ô »çȸÀû ¿¹½Ä¿¡ ÇÊ¿ä ¾ø´Â ½Ã°£ ³¶ºñ¸¦ ÇÇÇ϶ó°í
Áö½ÃÇßÁö¸¸, ±×µéÀÌ Á¢ÃËÇÏ°Ô µÇ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹ÀÇ ¹Ù¸¦ °ÍÀ» ¸íÇß´Ù. ±×µéÀ» ÁýÀ¸·Î Á¢´ëÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô
¸ðµç Ä£ÀýÀ» º¸¿©¾ß Çß´Ù. ´õ Æí¾ÈÇϰųª ¿µÇâ·Â ÀÖ´Â °¡Á¤¿¡¼ Á¢´ë¹ÞÀ¸·Á°í ¼Ò¹ÚÇÑ ÁýÀ» ¶°³ªÁö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô
°æ°í¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
163:4.15 (1805.12) 6. º´ÀÚ¸¦ º¸»ìÇDZâ. 70ÀÎÀº Á¤½Å°ú ¸öÀÌ º´µç ÀÚ¸¦ ã¾Æ³»°í, Áúº´À»
´ú°Å³ª °íÄ¡·Á°í ±×µéÀÌ ´É·ÂÀÌ ´ê´Â µ¥±îÁö ¹«¾ùÀ̵ç Ç϶ó°í º£µå·Î°¡ ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
163
:4.16 (1805.13) ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô Ã¥ÀÓ°ú Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ³ª¼, ±×µéÀº °¥¸±¸®¤ý»ç¸¶¸®¾Æ¤ýÀ¯´ë¿¡¼ »ç¸íÀ»
´ÙÇÏ·Á°í µÑ¾¿ ¶°³ª°¬´Ù.
163:4.17 (1806.1) ºñ·Ï À̱³µµ ±¹°¡µéÀÇ ¼ö°¡ 70À̶ó´Â °ÍÀ» ¶§¶§·Î »ý°¢ÇÏ¸é¼ À¯´ëÀεéÀº 70À̶ó´Â
¼ö¸¦ Ưº°ÇÏ°Ô ¿©°å°í, ºñ·Ï ÀÌ »çÀÚ(ÞÅíº) 70ÀÎÀÌ º¹À½À» °¡Áö°í ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô °¡±â·Î Á¤ÇØÁö±â´Â Ç߾
¿ì¸®°¡ Çì¾Æ¸± ¼ö ÀÖ´Â ÇÑ, ÀÌ ¹«¸®°¡ ¾î¼´Ù°¡ ²À 70ÀÎÀ̾ú´Ù´Â °ÍÀº ´ÜÁö ¿ì¿¬ÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ¿©¼¸ ÀÌ»óÀÇ ´Ù¸¥
»ç¶÷µéÀ» ¿¹¼ö°¡ ¹Þ¾Æµé¿´À» °ÍÀÌ ºÐ¸íÇßÁö¸¸, ±×µéÀº Àç»ê°ú °¡Á·À» ¹ö¸®¶ó´Â ´ë°¡¸¦ ±â²¨ÀÌ Ä¡¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
¡ãTop
|
|
4. Farewell
to the Seventy
163:4.1 It was a stirring time about the
Magadan Camp the day the seventy went forth on their first mission.
Early that morning, in his last talk with the seventy, Jesus
placed emphasis on the following:
163:4.2 The gospel of the kingdom must be proclaimed to all
the world, to gentile as well as to Jew.
163:4.3 While ministering to the sick, refrain from teaching
the expectation of miracles.
163:4.4 Proclaim a spiritual brotherhood of the sons of God,
not an outward kingdom of worldly power and material glory.
163:4.5 Avoid loss of time through overmuch social visiting
and other trivialities which might detract from wholehearted
devotion to preaching the gospel.
163:4.6 If the first house to be selected for a headquarters
proves to be a worthy home, abide there throughout the sojourn
in that city.
163:4.7 Make clear to all faithful believers that the time for
an open break with the religious leaders of the Jews at Jerusalem
has now come.
163:4.8 Teach that man's whole duty is summed up in this one
commandment: Love the Lord your God with all your mind and soul
and your neighbor as yourself. (This they were to teach as man's
whole duty in place of the 613 rules of living expounded by
the Pharisees.)
163:4.9 When Jesus had talked thus to the seventy in the presence
of all the apostles and disciples, Simon Peter took them off
by themselves and preached to them their ordination sermon,
which was an elaboration of the Master's charge given at the
time he laid his hands upon them and set them apart as messengers
of the kingdom. Peter exhorted the seventy to cherish in their
experience the following virtues:
163:4.10 Consecrated devotion. To pray always for more laborers
to be sent forth into the gospel harvest. He explained that,
when one so prays, he will the more likely say, "Here am
I; send me." He admonished them to neglect not their daily
worship.
163:4.11 True courage. He warned them that they would encounter
hostility and be certain to meet with persecution. Peter told
them their mission was no undertaking for cowards and advised
those who were afraid to step out before they started. But none
withdrew.
163:4.12 Faith and trust. They must go forth on this short mission
wholly unprovided for; they must trust the Father for food and
shelter and all other things needful.
163:4.13 Zeal and initiative. They must be possessed with zeal
and intelligent enthusiasm; they must attend strictly to their
Master's business. Oriental salutation was a lengthy and elaborate
ceremony; therefore had they been instructed to "salute
no man by the way," which was a common method of exhorting
one to go about his business without the waste of time. It had
nothing to do with the matter of friendly greeting.
163:4.14 Kindness and courtesy. The Master had instructed them
to avoid unnecessary waste of time in social ceremonies, but
he enjoined courtesy toward all with whom they should come in
contact. They were to show every kindness to those who might
entertain them in their homes. They were strictly warned against
leaving a modest home to be entertained in a more comfortable
or influential one.
163:4.15 Ministry to the sick. The seventy were charged by Peter
to search out the sick in mind and body and to do everything
in their power to bring about the alleviation or cure of their
maladies.
163:4.16 And when they had been thus charged and instructed,
they started out, two and two, on their mission in Galilee,
Samaria, and Judea.
163:4.17 Although the Jews had a peculiar regard for the number
seventy, sometimes considering the nations of heathendom as
being seventy in number, and although these seventy messengers
were to go with the gospel to all peoples, still as far as we
can discern, it was only coincidental that this group happened
to number just seventy. Certain it was that Jesus would have
accepted no less than half a dozen others, but they were unwilling
to pay the price of forsaking wealth and families.
|
5. Ä·ÇÁ¸¦
Æç¶ó·Î ¿Å±â´Ù
163:5.1 (1806.2) ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ´Â ÀÌÁ¦ Æä·¹¾Æ Áö¿ªÀÇ ¸¶Áö¸·
º»ºÎ¸¦ Æç¶ó °¡±îÀ̼ ¼¼¿ì·Á°í ÁغñÇߴµ¥, ¿©±â¼ ÁÖ°¡ ¿ä´Ü°¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. 11¿ùÀÇ ¸¶Áö¸· ¿ÈêÀº ¸¶°¡´Ü¿¡¼
ȸÀÇÇÏ´À¶ó°í º¸³Â°í, 12¿ù 6ÀÏ È¿äÀÏ¿¡ °ÅÀÇ 3¹é ¸í µÇ´Â ÀÏÇà ÀüºÎ°¡, ±×³¯ ¹ã Æç¶ó °¡±îÀÌ °°¡¿¡¼
¹¬À¸·Á°í ¼ÒÁöÇ°À» ¸ðµÎ °¡Áö°í »õº®¿¡ ¶°³µ´Ù. ¿©±â´Â »ù¹°°¡¿¡, ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ¸î³â Àü¿¡ õ¸·À» °¡Áö°í Â÷ÁöÇß´ø
¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿´´Ù.
163:5.2 (1806.3) ¸¶°¡´Ü Ä·ÇÁ°¡ ÇØ»êµÈ µÚ¿¡, ´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â ºª¼¼´Ù·Î µ¹¾Æ°¡¼ »çÀÚ ºÀ»ç¸¦ Áï½Ã
Ãà¼ÒÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. Çϴóª¶ó´Â »õ·Î¿î ±¹¸éÀÇ ¼ºÁúÀ» ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ³¯¸¶´Ù ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ ¸ðµç ±¸¿ªÀ¸·ÎºÎÅÍ, ¾Æ´Ï
·Î¸¶ Á¦±¹ÀÇ ¸Õ Áö¿ª¿¡¼µµ ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ µµÂøÇß´Ù. ½ÅÀÚµéÀº ¶§¶§·Î ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼, ±×¸®°í Ƽ±×¸®½º µ¿ÂÊ ¶¥À¸·ÎºÎÅÍ
¿Ô´Ù. µû¶ó¼ 12¿ù 18ÀÏ ÀÏ¿äÀÏ¿¡, ´ÙÀÀº »çÀÚ´ÜÀÇ µµ¿òÀ» ¾ò¾î¼, Ä·ÇÁ Àåºñ¸¦ Áü ½Æ´Â Áü½Âµé À§¿¡ ½Ç¾ú°í,
±×¸®°í ³ª¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ ÀúÀåÇߴµ¥, ÀÌ°ÍÀ¸·Î ±×´Â ¿¹Àü¿¡ È£¼ý°¡¿¡¼ ºª¼¼´Ù Ä·ÇÁ¸¦ ¿î¿µÇÏ¿´´Ù. ºª¼¼´Ù¸¦
Çѵ¿¾È ÀÛº°ÇÏ°í, ±×´Â È£¼ý°¡¿¡ ¹ØÀ¸·Î ¿ä´Ü°À» µû¶ó¼, »çµµÀÇ Ä·ÇÁ¿¡¼ ºÏÂÊÀ¸·Î 8¹é ¹ÌÅÍÂë µÇ´Â ÁöÁ¡±îÁö
³ª¾Æ°¬´Ù. ±×¸®°í ÇÑ ÁÖµµ ä µÇÁö ¾Ê¾Æ¼ °ÅÀÇ 1õ 5¹é ¸íÀÇ ¼ø·ÊÇÏ´Â ¹æ¹®ÀÚµéÀ» Á¢´ëÇÒ Áغñ°¡ µÇ¾ú´Ù.
»çµµÀÇ Ä·ÇÁ´Â °ÅÀÇ 5¹é ¸í¿¡°Ô ÀáÀÚ¸®¸¦ Á¦°øÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. À̶§´Â ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡¼ ºñ°¡ ¿À´Â öÀ̾ú°í, ÀÌ
¼÷¹Ú ½Ã¼³Àº Ç×»ó ¼ö°¡ ´Ã¾î³ª´Â Áú¹®ÀÚ, ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °¡¸£Ä§À» µéÀ¸·Á°í Æä·¹¾Æ Áö¿ªÀ¸·Î µé¾î¿Â, ´ëü·Î ¿½É
ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» º¸»ìÇÇ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇß´Ù.
163:5.3 (1806.4) ¸¶°¡´Ü¿¡¼ ºô¸³°ú ¸¶ÅÂ¿Í ÀdzíÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸, ´ÙÀÀº ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¼Ö¼±Çؼ
Çß´Ù. ±×´Â ¿¹ÀüÀÇ »çÀÚ´ÜÀÇ °ú¹Ý¼ö¸¦ ÀÌ Ä·ÇÁ¸¦ ¿î¿µÇÏ´Â µ¥ Á¶¼ö·Î¼ °í¿ëÇß´Ù. ÀÌÁ¦ Á¤±Ô »çÀÚ ÀÓ¹«¿¡ °í¿ëµÈ
»ç¶÷Àº 20¸íÀÌ Ã¤ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. 12¿ù ¸» °¡±îÀÌ, ±×¸®°í 70ÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡, °ÅÀÇ 8¹é ¸íÀÇ ¹æ¹®°´ÀÌ
ÁÖÀÇ µÑ·¹¿¡ ¸ð¿©µé¾ú°í À̵éÀº ´ÙÀÀÇ Ä·ÇÁ¿¡¼ ÀáÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú´Ù.
¡ãTop
|
|
5. Moving
the Camp to Pella
163:5.1 Jesus and the twelve now prepared
to establish their last headquarters in Perea, near Pella, where
the Master was baptized in the Jordan. The last ten days of
November were spent in council at Magadan, and on Tuesday, December
6, the entire company of almost three hundred started out at
daybreak with all their effects to lodge that night near Pella
by the river. This was the same site, by the spring, that John
the Baptist had occupied with his camp several years before.
163:5.2 After the breaking up of the Magadan Camp, David Zebedee
returned to Bethsaida and began immediately to curtail the messenger
service. The kingdom was taking on a new phase. Daily, pilgrims
arrived from all parts of Palestine and even from remote regions
of the Roman Empire. Believers occasionally came from Mesopotamia
and from the lands east of the Tigris. Accordingly, on Sunday,
December 18, David, with the help of his messenger corps, loaded
on to the pack animals the camp equipage, then stored in his
father's house, with which he had formerly conducted the camp
of Bethsaida by the lake. Bidding farewell to Bethsaida for
the time being, he proceeded down the lake shore and along the
Jordan to a point about one-half mile north of the apostolic
camp; and in less than a week he was prepared to offer hospitality
to almost fifteen hundred pilgrim visitors. The apostolic camp
could accommodate about five hundred. This was the rainy season
in Palestine, and these accommodations were required to take
care of the ever-increasing number of inquirers, mostly earnest,
who came into Perea to see Jesus and to hear his teaching.
163:5.3 David did all this on his own initiative, though he
had taken counsel with Philip and Matthew at Magadan. He employed
the larger part of his former messenger corps as his helpers
in conducting this camp; he now used less than twenty men on
regular messenger duty. Near the end of December and before
the return of the seventy, almost eight hundred visitors were
gathered about the Master, and they found lodging in David's
camp.
|
6.
Ä¥½ÊÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿À´Ù
163:6.1 (1806.5) 12¿ù 30ÀÏ ±Ý¿äÀÏ¿¡, ¿¹¼ö°¡ º£µå·Î¤ý¾ß°íº¸¤ý¿äÇÑ°ú
ÇÔ²² ±ÙóÀÇ »êÀ¸·Î ¶°³ µ¿¾È, 70ÀÎÀÇ »çÀÚµéÀº µÑ¾¿, ¼ö¸¹Àº ½ÅÀÚ¸¦ µ¿¹ÝÇÏ°í Æç¶ó º»ºÎ¿¡ µµÂøÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
¿¹¼ö°¡ Ä·ÇÁ·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§, 5½ÃÂë¿¡ °¡¸£Ä¡´Â Àå¼Ò¿¡¼ 70ÀÎÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿´´Ù. Çϴóª¶ó º¹À½¿¡ ¿½ÉÀÎ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ
ÀÚ±âÀÇ Ã¼ÇèÀ» À̾߱âÇÏ´Â µ¿¾È Àú³á ½Ä»ç´Â ÇÑ ½Ã°£ÀÌ ³Ñ°Ô ´Ê¾îÁ³´Ù. ´ÙÀÀÇ »çÀÚµéÀÌ Áö³ ¸î ÁÖ µ¿¾È »çµµµé¿¡°Ô
ÀÌ ¼Ò½ÄÀÇ »ó´ç ºÎºÐÀ» °¡Á®¿ÔÁö¸¸, »õ·Î ¼¼¿ò¹ÞÀº ÀÌ º¹À½ ¼±»ýµéÀÌ °¥±ÞÇÑ À¯´ëÀΰú À̹æÀεéÀÌ ±×µéÀÌ ÀüÇÏ´Â
¸»¾¸À» ¾î¶»°Ô ¹Þ¾Æµé¿´´Â°¡ ÇÏ´Â À̾߱⸦ µè´Â °ÍÀº ÂüÀ¸·Î ¿µ°¨À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ¸¶Ä§³» ¿¹¼ö´Â ±×°¡ ¸ö¼Ò ÀÖÁö
¾Ê¾Æµµ »ç¶÷µéÀÌ ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» Æ۶߸®·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀ» »ó»óÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ÁÖ´Â Çϴóª¶óÀÇ Áøº¸¸¦ ½É°¢ÇÏ°Ô ¹æÇØÇÏÁö
¾Ê°í ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³¯ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Ò´Ù.
163:6.2 (1807.1) 70ÀÎÀÌ ¾î¶»°Ô ±×µé¿¡°Ô ¡°¾Ç±ÍµéÁ¶Â÷ ±¼º¹Çϴ°¡¡± À̾߱âÇßÀ» ¶§, ±×µéÀº ½Å°æ
ÁúȯÀ¸·Î °í»ýÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ °æ¿ì¿¡ ³î¶ø°Ô ±×µéÀÌ º´ °íÄ£ °ÍÀ» ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥µµ, ÀÌ ºÀ»çÀÚµéÀÌ ±¸Á¦ÇÑ,
Á¤¸»·Î ±Í½Å µé¸° ¸î °æ¿ì°¡ ÀÖ¾ú°í, À̸¦ ¾ð±ÞÇÏ¸ç ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°»çźÀÌ Çϴÿ¡¼ ¹ø°³Ã³·³ ¶³¾îÁüÀ» º»
°ÍÀ» »ý°¢ÇÏ´Ï, º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´ø ÀÌ ÀÛÀº ¿µµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¼º¹ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀ¸·Î Áö³ªÄ¡°Ô
±â»µÇÏÁö ¸»¶ó, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇϳë´Ï, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ¸¶ÀÚ ±æ ÀÒÀº ÀÌ ¸î ±Í½ÅÀÌ ºÒÇàÇÑ ÇÊ»çÀÚÀÇ Áö¼º
¼Ó¿¡ ÀÌÁ¦ ´õ µé¾î°¥ ¼ö ¾øµµ·Ï ¿ì¸®ÀÇ ¿µÀ» »ç¶÷µéÀÇ ¹Ù·Î ±× Áö¼º ¼Ó¿¡ º¸³¾ °ÍÀÓÀ̶ó. ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿©
´É·ÂÀ» °¡Áø °ÍÀ» ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»°¡ ±â»µÇÏ¿©µµ, ÀÌ Ã¼Çè ¶§¹®¿¡ ¿ë±â¸¦ ¾òÁö ¸»°í ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñÀÇ À̸§ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ
µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ÀûÈù °Í, ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¿µÀûÀ¸·Î Á¤º¹ÇÏ´Â ³¡¾ø´Â »ý¾Ö¿¡¼ ÀÌó·³ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ °ÍÀ» ±â»µÇ϶ó.¡±
163:6.3 (1807.2) ¹Ù·Î À̶§, Àú³á ½Ä»ç¸¦ ³ª´©±â ¹Ù·Î Àü¿¡, ¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ¶§¶§·Î ¸ñ°ÝÇÑ
¹Ù¿Í °°ÀÌ, °¨Á¤ÀÇ È¯Èñ¸¦ ¸Àº¸´Â µå¹® ÇÑ ¼ø°£À» üÇèÇß´Ù. ±×´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³» ¾Æ¹öÁö¿©, Çϴðú ¶¥ÀÇ ÁÖ¿©,
ÀÌ ³î¶ó¿î º¹À½ÀÌ ÁöÇý·Ó°í ½º½º·Î ¿Ç°Ô ¿©±â´Â ÀÚ¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁ³¾îµµ, ¿µÀº ÀÌ ¿µÀû ¿µ±¤À» ÀÌ Çϴóª¶ó ¾ÆÀ̵鿡°Ô
µå·¯³ÂÀ½À» °¨»çµå¸®³ªÀÌ´Ù. ±×·¯ÇϳªÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö¿©, ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁö º¸½Ã±â¿¡ ±â»¼À½ÀÌ Æ²¸²¾ø³ªÀÌ´Ù.
³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î, ±×¸®°í ³»°Ô ÇàÇ϶ó°í ÁֽŠÀÏ·Î µ¹¾Æ°£ µÚ¿¡µµ, ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁú °ÍÀ» ¾Ë°í ³ª´Â
±â»µÇϳªÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¼Õ¿¡ ¸ðµç ±ÇÇÑÀ» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ» ±ú´ÞÀ¸¸é¼, ³»°¡ ´©±¸ÀÎ ÁÙ ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö°¡ Á¤¸»·Î
¾Æ½Ã¸ç, ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ µå·¯³ÂÀ¸¹Ç·Î, ¿ÀÁ÷ ³ª¿Í ÀúÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¤¸»·Î ¾Æ´Â °Í¿¡ ÈûÂ÷°Ô °¨µ¿ÀÌ µÇ³ªÀÌ´Ù.
±×¸®°í À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÌ °è½Ã¸¦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ³ª´Â ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ ¿©·¯ »ý¹°¿¡°Ô °è½Ã¸¦
°è¼ÓÇϸ®ÀÌ´Ù.¡±
163:6.4 (1807.3) ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁö²² ¸»¾¸µå¸®°í ³ª¼, ¿¹¼ö´Â ¾ó±¼À» µ¹·Á »çµµ¿Í ºÀ»çÀڵ鿡°Ô ¸»Çß´Ù:
¡°ÀÌ ÀÏÀ» º¸´Â ´«°ú µè´Â ±Í´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, Áö³ ½Ã´ëÀÇ ½¢ÇÑ ¼±ÁöÀÚ¿Í ¸¹Àº À§´ëÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý º¸´Â °ÍÀ» º¸°í ½Í¾îÇßÀ¸µÇ ÀúÈñ¿¡°Ô Çã¶ôµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ¾ÕÀ¸·Î »ý±æ ¸¹Àº ¼¼´ë¿¡ ºûÀÇ
¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀ» ¶§, À̸¦ µè°í º» ³ÊÈñ¸¦ ºÎ·¯¿öÇϸ®¶ó.¡±
163:6.5 (1807.4) ±×¸®°í ³ª¼, ¸ðµç »çµµ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº µµ½Ã¿Í ¸¶À»ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ
º¹À½À» ¹Þ¾Æµé¿´´Â°¡, ¾î¶»°Ô À¯´ëÀΰú À̹æÀεéÀÌ ³» ºÀ»çÀÚ¿Í ¼±»ýµéÀ» ¹Þ¾Æµé¿´´Â°¡ µé¾ú´À´Ï¶ó. Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À»
¹Ï±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ÀÌ ¿©·¯ °øµ¿Ã¼´Â Á¤¸»·Î º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ±×·¯³ª ÄÚ¶óÁø, ºª¼¼´Ù ÁÙ¸®¾Æ½º, °¡¹ö³ª¿ò, ÀÌ »çÀÚµéÀ»
ÁÁ°Ô ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀº µµ½Ã¿¡¼ ºûÀ» ¹°¸®Ä¡´Â ÁֹεéÀº ¾Æ¡ª ÇÑźÀÌ ÀÖÀ»ÁøÀú. ³»°¡ ¼±¾ðÇϳë´Ï, ÀÌ ¿©·¯ °÷¿¡¼
ÇàÇØÁø ¸·°ÇÑ ÀÏÀ» Ƽ·¹¿Í ½Ãµ·¿¡¼ ÇàÇß´õ¶ó¸é, À̸¥¹Ù ÀÌ À̱³µµ µµ½ÃÀÇ »ç¶÷µéÀº »ïº£¿Í Àç ¼Ó¿¡¼ ´µ¿ìÄ£
Áö ¿À·¡µÇ¾úÀ¸¸®¶ó. ½ÉÆÇÇÏ´Â ³¯¿¡ Ƽ·¹¿Í ½Ãµ·ÀÌ Á¤¸»·Î ´õ °ßµô ¸¸Çϸ®¶ó.¡±
163:6.6 (1807.5) ´ÙÀ½ ³¯ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡, ¿¹¼ö´Â 70Àΰú ÇÔ²² µû·Î °¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
¡°°¥¸±¸®¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿Í À¯´ë¿¡ µÎ·ç Èð¾îÁø ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Çϴóª¶ó º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀδٴ ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñ°¡
µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ ³ª´Â Á¤¸»·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏ¿´³ë¶ó. ±×·¯³ª ¾î°¼ ³ÊÈñ´Â ±×·¸°Ô ³î¶ø°Ô ±â¿îÀ» ¾ò¾ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡
ÀüÇÏ´Â ¼Ò½ÄÀÌ Àü´ÞµÉ ¶§ ÈûÀ» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̶ó°í ³ÊÈñ°¡ ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä? ÀÌ º¹À½À» °ÅÀÇ ¹ÏÁö ¾Ê°í ¶°³ª°¬À¸¹Ç·Î
³ÊÈñ°¡ ±× È¿·Â¿¡ ³î¶ó¼ µ¹¾Æ¿Ô´À³Ä? ±×¸®°í ÀÌÁ¦, ³ÊÈñÀÇ ±â»µÇÏ´Â Á¤½Å¿¡ ¹°À» ³¢¾ñÁö ¾Ê°ÚÀ¸³ª, ¹Ì¹¦ÇÑ ÀÚ¸¸,
¿µÀû ÀÚ¸¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾öÇÏ°Ô °æ°íÇÏ°íÀÚ Çϳë¶ó. ·ç½ÃÆÛ, ºÒÀÇÇÑ ÀÚÀÇ ¸ô¶ôÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â
¿Â°® ÇüÅÂÀÇ ¿µÀû ÀÚ¸¸½ÉÀ» ¾ö¼÷ÇÏ°Ô ÇÇÇϸ®¶ó.
163:6.7 (1808.1) ¡°³ÊÈñ´Â ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÓÀ» ±×¿¡°Ô °¡¸£Ä¡´Â ÀÌ Å« ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´µµ´Ù.
³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ±æÀ» º¸¿©ÁÖ¾úÀ¸´Ï, °¡¼ ³ÊÈñ »ç¸íÀ» ´ÙÇÏ°í ÀÏÀ» Àß Ã³¸®ÇÏ´Â µ¥ ÁöÄ¡Áö ¸»¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô, ±×¸®°í
¿À·£ ¼¼¿ùÀ» ÅëÇؼ ³ÊÈñÀÇ °ÉÀ½À» µû¸¦ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ À̸£³ë¶ó: ³»°¡ ¾ðÁ¦³ª °¡±îÀÌ ¼ ÀÖ°í, ³ªÀÇ ÃÊûÇÏ´Â
ºÎ¸§Àº ÀÌ°ÍÀÌ¿ä ¾ðÁ¦³ª ±×·¯Çϸ®´Ï, ¼ö°íÇÏ°í ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áø ³ÊÈñ´Â ´Ù ³»°Ô·Î ¿À¶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÈÞ½ÄÀ» ÁÖ¸®¶ó. ³ªÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ³ÊÈñ°¡ Áö°í ³ª¿¡°Ô¼ ¹è¿ì¶ó, ÀÌ´Â ³»°¡ ÂüµÇ°í Ãæ½ÇÇϸç, ³ÊÈñÀÇ È¥ÀÌ ¿µÀû ÈÞ½ÄÀ»
ãÀ» °ÍÀÓÀ̶ó.¡±
163:6.8 (1808.2) ¿¹¼öÀÇ ¾à¼ÓÀ» ½ÃÇèÇØ º¸¾ÒÀ» ¶§, ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Âü¸»ÀÎ °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
±×¸®°í ±×³¯ ÀÌÈÄ·Î, ¼¿ ¼ö¾øÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù·Î ÀÌ ¾à¼ÓÀ» ½ÃÇèÇØ º¸¾Ò°í ±× ¾à¼ÓÀÌ È®½ÇÇÔÀ» ÀÔÁõÇß´Ù.
¡ãTop
|
|
6. The Return of the
Seventy
163:6.1 On Friday, December 30, while Jesus
was away in the near-by hills with Peter, James, and John, the
seventy messengers were arriving by couples, accompanied by
numerous believers, at the Pella headquarters. All seventy were
assembled at the teaching site about five o'clock when Jesus
returned to the camp. The evening meal was delayed for more
than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom
related their experiences. David's messengers had brought much
of this news to the apostles during previous weeks, but it was
truly inspiring to hear these newly ordained teachers of the
gospel personally tell how their message had been received by
hungry Jews and gentiles. At last Jesus was able to see men
going out to spread the good news without his personal presence.
The Master now knew that he could leave this world without seriously
hindering the progress of the kingdom.
163:6.2 When the seventy related how "even the devils were
subject" to them, they referred to the wonderful cures
they had wrought in the cases of victims of nervous disorders.
Nevertheless, there had been a few cases of real spirit possession
relieved by these ministers, and referring to these, Jesus said:
"It is not strange that these disobedient minor spirits
should be subject to you, seeing that I beheld Satan falling
as lightning from heaven. But rejoice not so much over this,
for I declare to you that, as soon as I return to my Father,
we will send forth our spirits into the very minds of men so
that no more can these few lost spirits enter the minds of unfortunate
mortals. I rejoice with you that you have power with men, but
be not lifted up because of this experience but the rather rejoice
that your names are written on the rolls of heaven, and that
you are thus to go forward in an endless career of spiritual
conquest."
163:6.3 And it was at this time, just before partaking of the
evening meal, that Jesus experienced one of those rare moments
of emotional ecstasy which his followers had occasionally witnessed.
He said: "I thank you, my Father, Lord of heaven and earth,
that, while this wonderful gospel was hidden from the wise and
self-righteous, the spirit has revealed these spiritual glories
to these children of the kingdom. Yes, my Father, it must have
been pleasing in your sight to do this, and I rejoice to know
that the good news will spread to all the world even after I
shall have returned to you and the work which you have given
me to perform. I am mightily moved as I realize you are about
to deliver all authority into my hands, that only you really
know who I am, and that only I really know you, and those to
whom I have revealed you. And when I have finished this revelation
to my brethren in the flesh, I will continue the revelation
to your creatures on high."
163:6.4 When Jesus had thus spoken to the Father, he turned
aside to speak to his apostles and ministers: "Blessed
are the eyes which see and the ears which hear these things.
Let me say to you that many prophets and many of the great men
of the past ages have desired to behold what you now see, but
it was not granted them. And many generations of the children
of light yet to come will, when they hear of these things, envy
you who have heard and seen them."
163:6.5 Then, speaking to all the disciples, he said: "You
have heard how many cities and villages have received the good
news of the kingdom, and how my ministers and teachers have
been received by both the Jew and the gentile. And blessed indeed
are these communities which have elected to believe the gospel
of the kingdom. But woe upon the light-rejecting inhabitants
of Chorazin, Bethsaida-Julias, and Capernaum, the cities which
did not well receive these messengers. I declare that, if the
mighty works done in these places had been done in Tyre and
Sidon, the people of these so-called heathen cities would have
long since repented in sackcloth and ashes. It shall indeed
be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment."
163:6.6 The next day being the Sabbath, Jesus went apart with
the seventy and said to them: "I did indeed rejoice with
you when you came back bearing the good tidings of the reception
of the gospel of the kingdom by so many people scattered throughout
Galilee, Samaria, and Judea. But why were you so surprisingly
elated? Did you not expect that your message would manifest
power in its delivery? Did you go forth with so little faith
in this gospel that you come back in surprise at its effectiveness?
And now, while I would not quench your spirit of rejoicing,
I would sternly warn you against the subtleties of pride, spiritual
pride. If you could understand the downfall of Lucifer, the
iniquitous one, you would solemnly shun all forms of spiritual
pride.
163:6.7 "You have entered upon this great work of teaching
mortal man that he is a son of God. I have shown you the way;
go forth to do your duty and be not weary in well doing. To
you and to all who shall follow in your steps down through the
ages, let me say: I always stand near, and my invitation-call
is, and ever shall be, Come to me all you who labor and are
heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you
and learn of me, for I am true and loyal, and you shall find
spiritual rest for your souls."
163:6.8 And they found the Master's words to be true when they
put his promises to the test. And since that day countless thousands
also have tested and proved the surety of these same promises.
|
7.
¸¶Áö¸· Àüµµ¸¦ À§ÇÑ Áغñ
163:7.1 (1808.3) ´ÙÀ½ ¸çÄ¥Àº Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡¼ ¹Ù»Û ³ª³¯À̾ú´Ù.
Æä·¹¾Æ Àüµµ¸¦ À§ÇÑ Áغñ°¡ ³¡³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö¿Í ±× µ¿·áµéÀº ¸¶Áö¸· Àüµµ »ç¸í, ¿Â Æä·¹¾Æ Áö¹æ¿¡¼ ¼® ´Þ
¿©ÇàÀ» ¸· ½ÃÀÛÇÏ·Á Çß°í, ÀÌ°ÍÀº ¶¥¿¡¼ ¸¶Áö¸· ¼ö°í¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÖ°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î°¡°í ³ª¼¾ß ³¡³µ´Ù. ÀÌ
±â°£ ³»³», ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµÀÇ º»ºÎ´Â ¿©±â Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡¼ À¯ÁöµÇ¾ú´Ù.
163:7.2 (1808.4) ÀÌÁ¦´Â ´õ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í ¿¹¼ö°¡ ¿Ü±¹À¸·Î °¥ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú´Ù. ÁÖ¸¶´Ù ¸ðµç
Áö¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ, ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿Â ·Î¸¶ ¼¼°è¿Í ±Ùµ¿(ÐÎÔÔ)À¸·ÎºÎÅÍ, ±×¸¦ ã¾Æ¿À´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼ö°¡ ´õ¿í
´Ã¾î³µ´Ù. ºñ·Ï Æä·¹¾Æ ¿©Çà¿¡ 70Àΰú ÇÔ²² Âü¿©Ç߾ ÁÖ´Â ±ºÁßÀ» °¡¸£Ä¡°í ¿µÎ »çµµ¸¦ ±³À°ÇÏ¸é¼ ¸¹Àº ½Ã°£À»
Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡¼ º¸³Â´Ù. ÀÌ ¼® ´Þ µ¿¾È ³»³», Àû¾îµµ ¿ »çµµ°¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
163:7.3 (1808.5) 70ÀÎÀÌ Æä·¹¾ÆÀÇ ¿©·¯ Å« µµ½Ã¿¡¼ ¼ö°íÇÏ´Â µ¿¾È, ¿©Àδܵµ µÑ¾¿ ³ª°¡·Á°í ÁغñÇß´Ù.
¿µÎ ¿©ÀÎÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ ÃÖÃÊÀÇ Áý´ÜÀº °¡Á¤À» ¹æ¹®ÇÏ´Â ÀÏ°ú º´µç ÀÚ¿Í °íÅë ¹Þ´Â ÀÚ¸¦ µ¹º¸´Â ±â¼úÀ» ¿©ÀÎ
50¸íÀ¸·Î µÈ ´õ Å« Áý´Ü¿¡°Ô ÃÖ±Ù¿¡ ÈƷýÃÄ×´Ù. ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ ¾Æ³», ÆÛÆäÅõ¾Æ°¡ ¿©ÀδÜÀÇ ÀÌ »õ ºÎ¼¿¡ ȸ¿øÀÌ
µÇ¾ú°í ¾Æºê³Ê ¹Ø¿¡¼ ¿©ÀεéÀÇ È®´ëµÈ ÀÏÀÇ Áöµµ¸¦ ¸Ã¾Ò´Ù. ¿À¼øÀý µÚ¿¡ ÀÌ ¿©ÀÎÀº ¶Ù¾î³ ³²Æí°ú ÇÔ²² ÀÖ¾ú°í,
¸ðµç ¼±±³ ¿©Çà¿¡ ³²ÆíÀ» µû¶ó´Ù³æ´Ù. º£µå·Î°¡ ·Î¸¶¿¡¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈù ³¯, ±× ¿©ÀÚ´Â °æ±âÀå¿¡¼ »ç³ª¿î Áü½Âµé¿¡°Ô
¸ÔÇû´Ù. ÀÌ »õ ¿©Àδܿ¡´Â ¶ÇÇÑ ºô¸³°ú ¸¶ÅÂÀÇ ¾Æ³»µé°ú ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ȸ¿øÀ̾ú´Ù.
163:7.4 (1808.6) Çϴóª¶óÀÇ ÀÏÀº ÀÌÁ¦ ¿¹¼ö°¡ Ä£È÷ ÁöÈÖÇÏ´Â ¹Ø¿¡¼ ÃÖÁ¾ ´Ü°è¿¡ µé¾î°¡·Á°í ÁغñÇß´Ù.
±×¸®°í ÀÌ ÇöÀç ´Ü°è´Â, °¥¸±¸®¿¡¼ ÀαⰡ ÀÖ´ø ¿¾ ½ÃÀý¿¡ ÁÖ¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ±ºÁß, ±âÀûÀ» ±â´ëÇÏ°í ÀÌÀûÀ» ã´ø
±ºÁß°ú ¹Ý´ë·Î, ¿µÀû ±íÀÌ°¡ ÀÖ´Â ´Ü°è¿´´Ù. ±×·¯³ª ¹°ÁúÀû »ý°¢À» °¡Áø ÃßÁ¾ÀÚ, ±×¸®°í Çϴóª¶ó´Â Çϳª´ÔÀÌ
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ »ç½Ç¿¡ ±âÃʸ¦ µÐ, »ç¶÷ÀÇ ¿µÀû ÇüÁ¦ ´Üü¶ó´Â Áø¸®¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ¾ÆÁ÷µµ
¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù.
¡ãTop
|
|
7. Preparation for the
Last Mission
163:7.1 The next few days were busy times
in the Pella camp; preparations for the Perean mission were
being completed. Jesus and his associates were about to enter
upon their last mission, the three months' tour of all Perea,
which terminated only upon the Master's entering Jerusalem for
his final labors on earth. Throughout this period the headquarters
of Jesus and the twelve apostles was maintained here at the
Pella camp.
163:7.2 It was no longer necessary for Jesus to go abroad to
teach the people. They now came to him in increasing numbers
each week and from all parts, not only from Palestine but from
the whole Roman world and from the Near East. Although the Master
participated with the seventy in the tour of Perea, he spent
much of his time at the Pella camp, teaching the multitude and
instructing the twelve. Throughout this three months' period
at least ten of the apostles remained with Jesus.
163:7.3 The women's corps also prepared to go out, two and two,
with the seventy to labor in the larger cities of Perea. This
original group of twelve women had recently trained a larger
corps of fifty women in the work of home visitation and in the
art of ministering to the sick and the afflicted. Perpetua,
Simon Peter's wife, became a member of this new division of
the women's corps and was intrusted with the leadership of the
enlarged women's work under Abner. After Pentecost she remained
with her illustrious husband, accompanying him on all of his
missionary tours; and on the day Peter was crucified in Rome,
she was fed to the wild beasts in the arena. This new women's
corps also had as members the wives of Philip and Matthew and
the mother of James and John.
163:7.4 The work of the kingdom now prepared to enter upon its
terminal phase under the personal leadership of Jesus. And this
present phase was one of spiritual depth in contrast with the
miracle-minded and wonder-seeking multitudes who followed after
the Master during the former days of popularity in Galilee.
However, there were still any number of his followers who were
material-minded, and who failed to grasp the truth that the
kingdom of heaven is the spiritual brotherhood of man founded
on the eternal fact of the universal fatherhood of God.
|
|