| ||||||||
|
Á¦ 14 Æí
| Paper 14
| |
14:0.1 (152.1)
¿ÏÀüÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ¿ìÁÖ´Â ¸ðµç âÁ¶ÀÇ Áß½ÉÀ» Â÷ÁöÇÑ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ÇÙ½ÉÀÌ¿ä, ½Ã°øÀÇ ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖµéÀÌ ±× µÑ·¹¸¦ µ·´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º´Â
Àý´ë·Î ¾ÈÁ¤µÈ, Çٽɿ¡ ÀÖ´Â °Å´ëÇÑ ¼¶ÀÌ°í, ¿õ´ëÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ÇÑ °¡¿îµ¥¼ Á¤ÁöÇØ ÀÖ´Ù. Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ Ç༺
Áý´ÜÀº ÇϺ¸³ª¶ó°í ºÎ¸£¸ç, ³×¹Ùµ· Áö¿ª ¿ìÁַκÎÅÍ ¾ÆÁÖ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ¾öû³ª°Ô Å©°í °ÅÀÇ ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â
Áú·®À» °¡Á³À¸¸ç, »ç¶÷ÀÌ »ó»óÇÏÁö ¸øÇÒ ¸¸Å ¾Æ¸§´ä°í ¶Ù¾î³ª°Ô È·ÁÇÑ 10¾ïÀÇ ±¸Ã¼·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ±¤È°ÇÑ
âÁ¶ÀÇ Âü Å©±â´Â Á¤¸»·Î Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸®°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
| The perfect
and divine universe occupies the center of all creation; it is the
eternal core around which the vast creations of time and space revolve.
Paradise is the gigantic nuclear Isle of absolute stability which
rests motionless at the very heart of the magnificent eternal universe.
This central planetary family is called Havona and is far-distant
from the local universe of Nebadon. It is of enormous dimensions
and almost unbelievable mass and consists of one billion spheres
of unimagined beauty and superb grandeur, but the true magnitude
of this vast creation is really beyond the understanding grasp of
the human mind. | |
14:0.2 (152.2)
ÇϺ¸³ª´Â À¯ÀÏÇÏ°Ô ¾ÈÁ¤µÇ°í, ¿ÏÀüÇÏ°í, È®¸³µÈ ¼¼°èµéÀÇ ÁýÇÕüÀÌ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ¿ÂÀüÈ÷ âÁ¶µÇ°í ¿ÏÀüÇÑ ¿ìÁÖÀ̸ç, ÁøÈ·Î
¹ßÀüÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ¿µ¿øÇÑ, ¿ÏÀüÇÑ ÇÙ½ÉÀÌ´Ù. ±²ÀåÇÑ ÁøÈÀû ½ÇÇèÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ³¡¾ø´Â ¿ìÁÖµéÀÇ Çà·ÄÀÌ ±×
µÑ·¹¸¦ ºù±×¸£¸£ µ¹°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ½ÇÇèÀº Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶ ¾ÆµéµéÀÇ ´ë´ãÇÑ ¸ðÇèÀÌ¿ä, À̵éÀº ¿øº» ¿ìÁÖ¸¦ ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼
¸ð¹æÇÏ°í °ø°£ ¼Ó¿¡¼ º¹»çÇÒ Æ÷ºÎ¸¦ °¡Áø´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ´Â ½ÅÀÇ ¿Ïº®ÇÔ, ÃÖ»óÀÇ °á°ú, ±Ã±ØÀÇ ½Çü, ¿µ¿øÇÑ ¿ÏÀüÀÇ ÀÌ»ó(×âßÌ)ÀÌ´Ù.
| This is the
one and only settled, perfect, and established aggregation of worlds.
This is a wholly created and perfect universe; it is not an evolutionary
development. This is the eternal core of perfection, about which
swirls that endless procession of universes which constitute the
tremendous evolutionary experiment, the audacious adventure of the
Creator Sons of God, who aspire to duplicate in time and to reproduce
in space the pattern universe, the ideal of divine completeness,
supreme finality, ultimate reality, and eternal perfection. |
1. The Paradise-Havona System 14:1.1 From the periphery of Paradise to the inner borders of the seven superuniverses there are the following seven space conditions and motions: | ||
14:1.2 (152.4)
1. ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ºÎµúÄ¡´Â °í¿äÇÑ ¿©·¯ ÁߺΠ°ø°£ Áö´ë.
| 1. The quiescent
midspace zones impinging on Paradise. | |
14:1.3 (152.5)
2. ¼¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ȸ·Î(üÞÖØ)¿Í ÀÏ°ö ÇϺ¸³ª ȸ·Î°¡ ½Ã°è ¹Ù´Ã ¹æÇâÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ´Â Çà·Ä.
| 2. The clockwise
processional of the three Paradise and the seven Havona circuits.
| |
14:1.4 (152.6)
3. ÇϺ¸³ª ȸ·ÎµéÀ» Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ °ËÀº ÀηÂüµé·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®ÇÏ´Â, ¹Ý °í¿äÇÑ °ø°£ Áö´ë.
| 3. The semiquiet
space zone separating the Havona circuits from the dark gravity
bodies of the central universe. | |
14:1.5 (152.7)
4. ½Ã°è ¹Ù´Ã ¹Ý´ë ¹æÇâÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ´Â, ¾ÈÂÊÀÇ °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ ¶ì.
| 4. The inner,
counterclockwise-moving belt of the dark gravity bodies. | |
14:1.6 (152.8)
5. °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ µÎ °ø°£ Çà·Î¸¦ °¡¸£´Â µ¶Æ¯ÇÑ µÑ° °ø°£ Áö´ë.
| 5. The second
unique space zone dividing the two space paths of the dark gravity
bodies. | |
14:1.7 (152.9)
6. ÆĶó´ÙÀ̽º µÑ·¹¸¦ ½Ã°è ¹Ù´Ã ¹æÇâÀ¸·Î µµ´Â, °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ ¹Ù±ù ¶ì.
| 6. The outer
belt of dark gravity bodies, revolving clockwise around Paradise.
| |
14:1.8 (152.10)
7. °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ ¹Ù±ù ¶ì¿Í °¡Àå ¾ÈÂÊ¿¡ ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ È¸·ÎµéÀ» ºÐ¸®ÇÏ´Â ¼Â° °ø°£ Áö´ë¡ª¹Ý °í¿äÇÑ Áö´ë.
| 7. A third
space zone¡ªa semiquiet zone¡ªseparating the outer belt of dark gravity
bodies from the innermost circuits of the seven superuniverses.
| |
14:1.9 (152.11)
ÇϺ¸³ªÀÇ 10¾ï ¼¼°è´Â ÆĶó´ÙÀ̽º À§¼ºµéÀÇ ¼¼ ȸ·Î¸¦ ¹Ù·Î µÑ·¯½Î´Â 7°³ÀÇ µ¿½É ȸ·Î¿¡¼ ÁÙÁö¾î ÀÖ´Ù. °¡Àå ¾ÈÂÊÀÇ
ÇϺ¸³ª ȸ·Î¿¡´Â 3õ5¹é¸¸ÀÌ ³Ñ´Â ¼¼°è°¡ ÀÖ°í, ¸Ç ¹Ù±ù ȸ·Î¿¡´Â 2¾ï 4õ5¹é¸¸ÀÌ ³Ñ´Â ¼¼°è°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±× »çÀÌ¿¡
ÀÖ´Â ¼¼°èµéÀÇ ¼ö´Â ºñ·ÊÇÏ¿© Ä¿Áø´Ù. °¢ ȸ·Î´Â ´Ù¸£Áö¸¸, ¸ðµÎ°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ±ÕÇüµÇ°í Àý¹¦ÇÏ°Ô Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ¹«ÇÑÇÑ
¿µÀÇ Æ¯ÈµÈ ´ëÇ¥, °ð ÀÏ°ö ȸ·Î ¿µ Áß¿¡ ÇÑ ºÐÀÌ °¢ ȸ·Î¸¦ °¡µæ ä¿î´Ù. ´Ù¸¥ ±â´É ¿Ü¿¡µµ, ÀÌ ºñ¼º°Ý ¿µÀº °¢
ȸ·Î¿¡¼ µÎ·ç ÇÏ´Ã »ç¹«ÀÇ ÁýÇàÀ» Á¶Á¤ÇÑ´Ù.
| The billion
worlds of Havona are arranged in seven concentric circuits immediately
surrounding the three circuits of Paradise satellites. There are
upwards of thirty-five million worlds in the innermost Havona circuit
and over two hundred and forty-five million in the outermost, with
proportionate numbers intervening. Each circuit differs, but all
are perfectly balanced and exquisitely organized, and each is pervaded
by a specialized representation of the Infinite Spirit, one of the
Seven Spirits of the Circuits. In addition to other functions this
impersonal Spirit co-ordinates the conduct of celestial affairs
throughout each circuit. | |
14:1.10 (153.1)
ÇϺ¸³ª Ç༺ ȸ·ÎµéÀº °ãÃÄ ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÀÌ È¸·ÎÀÇ ¼¼°èµéÀº Áú¼ ÀÖ°Ô ÇÑ ÁÙÀÇ Çà·ÄÀ» Áö¾î ¼·Î µû¸¥´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â
µ¿½É(ÔÒãý)À» °¡Áø 10°³ÀÇ ¾ÈÁ¤µÈ ´ÜÀ§·Î¡ªÆĶó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼µéÀÇ ¼¼ ȸ·Î¿Í ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀÇ ÀÏ°ö ȸ·Î·Î¡ª±¸¼ºµÇ¸ç, ÇϳªÀÇ
±¤´ëÇÑ Æò¸é¿¡¼ °íÁ¤µÈ ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ µÑ·¹¸¦ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¡¸ç µ¹°í ÀÖ´Ù. ¹°¸®ÀûÀ¸·Î º¸¸é, ÇϺ¸³ª¿Í ÆĶó´ÙÀ̽º ȸ·ÎµéÀº
¸ðµÎ µ¿ÀÏÇÑ Ã¼°èÀÌ´Ù. À̰͵éÀ» ±¸ºÐÇÏ´Â °ÍÀº ±â´É°ú ÇàÁ¤ÀÇ ºÐ¸®¸¦ ÀÎÁ¤Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| The Havona
planetary circuits are not superimposed; their worlds follow each
other in an orderly linear procession. The central universe whirls
around the stationary Isle of Paradise in one vast plane, consisting
of ten concentric stabilized units¡ªthe three circuits of Paradise
spheres and the seven circuits of Havona worlds. Physically regarded,
the Havona and the Paradise circuits are all one and the same system;
their separation is in recognition of functional and administrative
segregation. | |
14:1.11 (153.2)
½Ã°£Àº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ °è»êµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. À̾îÁö´Â »ç°ÇµéÀÇ Â÷·Ê´Â °¡¿îµ¥ ¼¶¿¡¼ ÅÂ¾î³ ÀÚµéÀÇ °ü³ä¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª ½Ã°£Àº ÇϺ¸³ª ȸ·Î¿¡, °Å±â¼ ¸Ó¹«¸£´Â Á¸Àç, ÇÏ´ÃÀ̳ª ¶¥¿¡¼ ±â¿øÀ» °¡Áø ¼ö¸¹Àº Á¸Àç¿¡°Ô »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ
°¢ ¼¼°è´Â ±× ȸ·Î¿¡¼ °áÁ¤µÇ´Â, ÀÚüÀÇ Áö¿ª ½Ã°£ÀÌ ÀÖ´Ù. ¾î´À ÀÏÁ¤ÇÑ È¸·Î¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ ÇÑ ÇØÀÇ ±æÀÌ´Â
¸ðµÎ °°Àºµ¥, ÀÌ ¼¼°èµéÀÌ ÇÑ°á°°ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º µÑ·¹¸¦ ºù µ¹±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ç༺ÀÇ ÇÑ ÇØÀÇ ±æÀÌ´Â °¡Àå ¹Ù±ù¿¡¼ºÎÅÍ
°¡Àå ¾ÈÂÊÀÇ È¸·Î¿¡ À̸£¸é¼ ÁÙ¾îµç´Ù.
| Time is not
reckoned on Paradise; the sequence of successive events is inherent
in the concept of those who are indigenous to the central Isle.
But time is germane to the Havona circuits and to numerous beings
of both celestial and terrestrial origin sojourning thereon. Each
Havona world has its own local time, determined by its circuit.
All worlds in a given circuit have the same length of year since
they uniformly swing around Paradise, and the length of these planetary
years decreases from the outermost to the innermost circuit. | |
14:1.12 (153.3)
ÇϺ¸³ª ȸ·Î ½Ã°£ ¿Ü¿¡µµ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª Ç¥ÁØÀÏÀÌ ÀÖ°í ´Ù¸¥ ½Ã°£ ¸íĪÀÌ Àִµ¥, ÀÌ ½Ã°£µéÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ÀÏ°ö
ÆĶó´ÙÀ̽º À§¼º¿¡¼ °áÁ¤µÇ°í, °Å±â·ÎºÎÅÍ ½Ã°£ÀÌ Àü´ÞµÈ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª Ç¥ÁØÀÏÀº ù° ȸ·Î, °ð ¾ÈÂÊÀÇ ÇϺ¸³ª
ȸ·Î¿¡¼, °ÅóÀÎ Ç༺µéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ µÑ·¹¸¦ ÇÑ ¹ÙÄû µµ´Â µ¥ °É¸®´Â ½Ã°£¿¡ ±âÃʸ¦ µÐ´Ù. ±× ¼Óµµ°¡ ±²ÀåÇÏÁö¸¸,
°ËÀº ÀηÂüµé°ú °Å´ëÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º »çÀÌ¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ´öºÐ¿¡, ÀÌ ±¸Ã¼µéÀº ȸ·Î¸¦ ÇÑ ¹ÙÄû µµ´Âµ¥ °ÅÀÇ 1õ³âÀÌ °É¸°´Ù.
³ÊÈñÀÇ ´«ÀÌ ¡°Çϳª´Ô¿¡°Ô´Â ÇÏ·ç°¡ õ³â °°°í, ¹ã Áß¿¡ ¸Áº¸±â¿Í °°µµ´Ù¡±ÇÏ´Â ±â·ÏÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§, ³ÊÈñ´Â ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í
Áø¸®¸¦ Àоú´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ªÀÇ ÇÏ·ç´Â ¿À´Ã³¯ À±³âÀÌ ÀÖ´Â À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ´Þ·ÂÀ¸·Î µûÁ®¼, 1õ³â¿¡¼ 7ºÐ, 3°ú
8ºÐÀÇ 1ÃÊ°¡ ¸ðÀÚ¶õ´Ù.
| Besides Havona-circuit
time, there is the Paradise-Havona standard day and other time designations
which are determined on, and are sent out from, the seven Paradise
satellites of the Infinite Spirit. The Paradise-Havona standard
day is based on the length of time required for the planetary abodes
of the first or inner Havona circuit to complete one revolution
around the Isle of Paradise; and though their velocity is enormous,
owing to their situation between the dark gravity bodies and gigantic
Paradise, it requires almost one thousand years for these spheres
to complete their circuit. You have unwittingly read the truth when
your eyes rested on the statement "A day is as a thousand years
with God, as but a watch in the night." One Paradise-Havona
day is just seven minutes, three and one-eighth seconds less than
one thousand years of the present Urantia leap-year calendar. | |
14:1.13 (153.4)
°¢ ÃÊ¿ìÁÖ´Â ÀÚü ³»ÀÇ ±âÁØ ½Ã°£À» À¯ÁöÇÏÁö¸¸, ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ªÀÇ ÇÏ·ç´Â ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡°Ô Ç¥ÁØ ½Ã°£ ÃøÁ¤¹ýÀÌ´Ù.
| This Paradise-Havona
day is the standard time measurement for the seven superuniverses,
although each maintains its own internal time standards. | |
14:1.14 (153.5)
ÀÌ ±¤´ëÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ º¯µÎ¸®¿¡´Â, ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀÇ ÀÏ°ö° ¶ì¸¦ ÈξÀ ¸Ö¸® Áö³ª¼ ¹ÏÀ» ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº, ±²ÀåÇÑ °ËÀº
ÀηÂüµéÀÌ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ£´Ù. ÀÌ ¹«¼öÇÑ °ËÀº µ¢¾î¸®µéÀº ¿©·¯ Ư¼ºÀ¸·Î º¼ ¶§ ´Ù¸¥ °ø°£ ¹°Ã¼µé°ú ¾ÆÁÖ ´Ù¸£°í, ±× ¸ð½ÀÁ¶Â÷
¾ÆÁÖ ´Ù¸£´Ù. ÀÌ °ËÀº ÀηÂü(ìÚÕôô÷)µéÀº ºûÀ» ¹Ý»çÇÏÁöµµ Èí¼öÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ °ËÀº ÀηÂüµéÀº ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö ºû¿¡
¹ÝÀÀÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÇϺ¸³ª¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ µÑ·¯½Î°í °¡·Á¼ °¡±îÀÌ ÀÖ´Â, »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¿©·¯ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡¼µµ, ÇϺ¸³ª¸¦ °¡·Á¼
º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ¸¸µç´Ù.
| On the outskirts
of this vast central universe, far out beyond the seventh belt of
Havona worlds, there swirl an unbelievable number of enormous dark
gravity bodies. These multitudinous dark masses are quite unlike
other space bodies in many particulars; even in form they are very
different. These dark gravity bodies neither reflect nor absorb
light; they are nonreactive to physical-energy light, and they so
completely encircle and enshroud Havona as to hide it from the view
of even near-by inhabited universes of time and space. | |
14:1.15 (153.6)
°ËÀº ÀηÂüµéÀÇ Å« ¶ì´Â, µ¶Æ¯ÇÑ °ø°£ÀÇ Ä§ÀÔÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©, µÎ °³ÀÇ ´ëµîÇÑ Å¸¿ø ȸ·Î·Î ³ª´©¾îÁ® ÀÖ´Ù. ¾ÈÂÊÀÇ ¶ì´Â
½Ã°è ¹Ù´Ã ¹Ý´ë ¹æÇâÀ¸·Î µ¹°í, ¹Ù±ùÀÇ ¶ì´Â ½Ã°è ¹Ù´Ã ¹æÇâÀ¸·Î µ·´Ù. ¼·Î ¹Ý´ëÀÎ ÀÌ ¿îµ¿ ¹æÇâÀº °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ
Ưº°ÇÑ Áú·®°ú ÇÔ²², ÇϺ¸³ª Àη¼±µéÀ» ¾ÆÁÖ È¿°ú ÀÖ°Ô ÆòÁØÈÇÏ¿©, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ±ÕÇüµÇ°í ¿ÏÀüÈ÷ ¾ÈÁ¤µÈ
âÁ¶·Î ¸¸µç´Ù.
| The great belt
of dark gravity bodies is divided into two equal elliptical circuits
by a unique space intrusion. The inner belt revolves counterclockwise;
the outer revolves clockwise. These alternate directions of motion,
coupled with the extraordinary mass of the dark bodies, so effectively
equalize the lines of Havona gravity as to render the central universe
a physically balanced and perfectly stabilized creation. | |
14:1.16 (153.7)
°ËÀº ÀηÂüÀÇ ¾ÈÂÊ Çà·ÄÀº Æ©ºêó·³ ¹è¿µÇ¾î ÀÖ°í, ¼¼ °³ÀÇ µÕ±×·± Áý´ÜÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ È¸·ÎÀÇ ´Ü¸éÀº ¹Ðµµ°¡
´ëü·Î °°Àº ¼¼ °³ÀÇ µ¿½É¿øÀ» µå·¯³¾ °ÍÀÌ´Ù. °ËÀº ÀηÂüÀÇ ¹Ù±ù ȸ·Î´Â ¼öÁ÷À¸·Î ¹è¿µÇ¾î ÀÖ°í, ³»ºÎ ȸ·Îº¸´Ù 1¸¸
¹è°¡ ³ô´Ù. ¿ÜºÎ ȸ·ÎÀÇ ¾Æ·¡ À§ Á÷°æÀº Ⱦ´Ü Á÷°æÀÇ 5¸¸¹è°¡ µÈ´Ù.
| The inner procession
of dark gravity bodies is tubular in arrangement, consisting of
three circular groupings. A cross section of this circuit would
exhibit three concentric circles of about equal density. The outer
circuit of dark gravity bodies is arranged perpendicularly, being
ten thousand times higher than the inner circuit. The up-and-down
diameter of the outer circuit is fifty thousand times that of the
transverse diameter. | |
14:1.17 (154.1)
ÀÌ µÎ ÀηÂü ȸ·Î »çÀÌÀÇ °ø°£Àº ³ÐÀº ¿ìÁÖ Àüü¿¡ ´Ù¸¥ ¾îµð¼µµ ±×¿Í °°Àº °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê´Â´Ù´Â Àǹ̿¡¼ µ¶Æ¯ÇÏ´Ù.
ÀÌ Áö´ëÀÇ Æ¯Â¡Àº ¿À¸£³»¸®´Â °æÇâÀ» °¡Áø ±²ÀåÇÑ Æĵ¿ÀÌ ÀÖ°í, ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº üÁ¦ÀÇ ¾öû³ ¿¡³ÊÁö È°µ¿ÀÌ °Å±â¿¡ ħÅõÇÑ´Ù.
| The intervening
space which exists between these two circuits of gravity bodies
is unique in that nothing like it is to be found elsewhere in all
the wide universe. This zone is characterized by enormous wave movements
of an up-and-down nature and is permeated by tremendous energy activities
of an unknown order. | |
14:1.18 (154.2)
¿ì¸®ÀÇ ÀÇ°ß¿¡´Â, Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ °ËÀº ÀηÂüµé°ú °°Àº °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ, ¹Ù±ù °ø°£ ¼öÁØ¿¡¼ ÀÖÀ» ¹Ì·¡ ÁøÈÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ µÇÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ¾öû³ Àη ±ÕÇüüµéÀÇ ¾ù°¥¸®´Â Çà·ÄÀº ÃÑ¿ìÁÖ¿¡¼ µ¶Æ¯ÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù.
| In our opinion,
nothing like the dark gravity bodies of the central universe will
characterize the future evolution of the outer space levels; we
regard these alternate processions of stupendous gravity-balancing
bodies as unique in the master universe. |
14:2.1 (154.3) ¿µ Á¸ÀçµéÀº ¾î·ÅDzÇÑ °ø°£¿¡¼ °ÅÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿¡Å׸£ °°Àº ¼¼°è¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¹°ÁúÀÇ ¼ºÁúÀ» °¡Áø ½ÇÁ¦ÀÇ ±¸Ã¼, ÇÊ»çÀÚ°¡ »ç´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ½ÇÀçÇÏ´Â ¼¼°èµé¿¡ ÁÖ°Å°¡ ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀº ½ÇÁ¦·Î ÀÖ°í ½ÇÁúÀ» °¡Á³´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀÇ ½ÇÁú ³»¿ë¹°Àº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Ç༺µéÀ» ÀÌ·ç´Â ¹°Áú Á¶Á÷°ú ´Ù¸£´Ù. | 2. Constitution of Havona Spirit beings do not dwell in nebulous space; they do not inhabit ethereal worlds; they are domiciled on actual spheres of a material nature, worlds just as real as those on which mortals live. The Havona worlds are actual and literal, albeit their literal substance differs from the material organization of the planets of the seven superuniverses. | |
14:2.2 (154.4)
ÇϺ¸³ªÀÇ ¹°¸®Àû ½Çü´Â, °ø°£¿¡¼ ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¾î¶² °Í°úµµ ±Ùº»ÀûÀ¸·Î ´Ù¸¥ °è¿ÀÇ ¿¡³ÊÁö Á¶Á÷À» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù.
ÇϺ¸³ª ¿¡³ÊÁö´Â 3ÁßÀÌ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö¿Í ¹°ÁúÀÇ ´ÜÀ§´Â, ÇÑ ¿¡³ÊÁö ÇüÅ°¡ À½¼º°ú ¾ç¼º ´Ü°è·Î Á¸ÀçÇÏÁö¸¸, 2Áß
¿¡³ÊÁö ÀüÇϸ¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶´Â 3Áß(»ïÀÚÀÏü)ÀÌ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â (Á÷Á¢) âÁ¶ ¾Æµé°ú âÁ¶ ¿µÀÌ ÁöÀº
âÁ¶ÀÌ°í, 2ÁßÀÌ´Ù.
| The physical
realities of Havona represent an order of energy organization radically
different from any prevailing in the evolutionary universes of space.
Havona energies are threefold; superuniverse units of energy-matter
contain a twofold energy charge, although one form of energy exists
in negative and positive phases. The creation of the central universe
is threefold (Trinity); the creation of a local universe (directly)
is twofold, by a Creator Son and a Creative Spirit. | |
14:2.3 (154.5)
ÇϺ¸³ªÀÇ ¹°ÁúÀº Á¤È®È÷ 1õ °³ÀÇ ±âº» ÈÇÐ ¿ä¼Ò·Î Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖ°í, ÀÏ°ö ÇüÅÂÀÇ ÇϺ¸³ª ¿¡³ÊÁöÀÇ ±ÕÇüµÈ È°µ¿À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ®
ÀÖ´Ù. ÀÌ ±âº» ¿¡³ÊÁö´Â °¢°¢ ÀÏ°ö °¡Áö ÈïºÐ ´Ü°è¸¦ ³ªÅ¸³»¸ç, ±×·¡¼ ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº 49°¡Áö ´Ù¸¥ °¨°¢ Àڱؿ¡
¹ÝÀÀÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¼øÀüÈ÷ ¹°¸®Àû °üÁ¡¿¡¼ º¸¸é, Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ¿øÁÖ¹ÎÀº 49°¡ÁöÀÇ Æ¯ÈµÈ ÇüÅÂÀÇ °¨°¢ÀÌ ÀÖ´Ù.
»ó¹°Áú °¨°¢Àº 70°¡ÁöÀ̸ç, »óÀ§ ¿µÀû ¼¿ÀÇ ¹ÝÀÀ ÀÛ¿ëÀº ´Ù¸¥ ºÎ·ùÀÇ Á¸Àç¿¡ µû¶ó ´Ù¸£°í, 70°¡Áö¿¡¼ 210°¡Áö¿¡
À̸¥´Ù.
| The material
of Havona consists of the organization of exactly one thousand basic
chemical elements and the balanced function of the seven forms of
Havona energy. Each of these basic energies manifests seven phases
of excitation, so that the Havona natives respond to forty-nine
differing sensation stimuli. In other words, viewed from a purely
physical standpoint, the natives of the central universe possess
forty-nine specialized forms of sensation. The morontia senses are
seventy, and the higher spiritual orders of reaction response vary
in different types of beings from seventy to two hundred and ten. | |
14:2.4 (154.6)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¾î¶² ¹°¸®Àû Á¸Àçµµ À¯¶õ½Ã¾ÆÀÎÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸Ó³ª¸Õ ±×·± ¼¼°è¿¡¼´Â ¾î¶² ¹°¸®Àû Àڱصµ
³ÊÈñÀÇ ±«»óÇÑ °¨°¢ ±â°ü(Ðïί)ÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ÀÚ±ØÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇÑ ÇÊ»çÀÚ°¡ ÇϺ¸³ª¿¡ ¼ö¼ÛµÉ ¼ö ÀÖ´Ù¸é,
°Å±â¼ ±×´Â µèÁö ¸øÇÏ°í ´«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°í, ¸ðµç ´Ù¸¥ °¨°¢ÀÇ ¹ÝÀÀÀÌ µµ¹«Áö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ¸ðµç ȯ°æÀÇ
ÀÚ±ØÀ» ÀÒ°í ÀüÇô ¹ÝÀÀÇÏÁö ¸øÇÏ´Â, Á¦Çѵǰí ÀÚÀǽÄÇÏ´Â Á¸Àç·Î¼¸¸ È°µ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| None of the
physical beings of the central universe would be visible to Urantians.
Neither would any of the physical stimuli of those faraway worlds
excite a reaction in your gross sense organs. If a Urantia mortal
could be transported to Havona, he would there be deaf, blind, and
utterly lacking in all other sense reactions; he could only function
as a limited self-conscious being deprived of all environmental
stimuli and all reactions thereto. | |
14:2.5 (154.7)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡´Â, À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°Àº ¼¼°è¿¡¼ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº, ¼ö¸¹Àº ¹°¸® Çö»ó°ú ¿µÀû ¹ÝÀÀÀÌ ÀϾ°í ÀÖ´Ù. 3Áß Ã¢Á¶ÀÇ
±âº» Á¶Á÷Àº ½Ã°£°ú °ø°£¿¡¼ âÁ¶µÈ ¿ìÁÖµéÀÇ 2Áß ±¸¼º°ú µµ¹«Áö ´Ù¸£´Ù.
| There are numerous
physical phenomena and spiritual reactions transpiring in the central
creation which are unknown on worlds such as Urantia. The basic
organization of a threefold creation is wholly unlike that of the
twofold constitution of the created universes of time and space.
| |
14:2.6 (154.8)
¸ðµç ÀÚ¿¬ ¹ýÄ¢Àº ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁÖÀÇ 2Áß ¿¡³ÊÁö ü°è¿Í ÀüÇô ´Ù¸¥ ±âÃÊ¿¡¼ Á¶Á¤µÈ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ Àüü´Â ¿ÏÀüÇÏ°í ´ëĪµÇ¾î
ÅëÁ¦ÇÏ´Â 3Áß Ã¼°è¿¡ µû¶ó¼ Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ü°è Àüü¿¡ °ÉÃļ, ¸ðµç ¿ìÁÖ ½Çü¿Í ¸ðµç ¿µÀû
¹°·Â »çÀÌ¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ±ÕÇüÀÌ À¯ÁöµÈ´Ù. ¹°¸®Àû âÁ¶¸¦ Àý´ë·Î ¿òÄÑÁã¸é¼ ÆĶó´ÙÀ̽º´Â ÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö¸¦
¿ÏÀüÈ÷ ±ÔÁ¦ÇÏ°í À¯ÁöÇÑ´Ù. ¸¸¹°À» °¨½Î´Â ¿µÀû ¼Õ¾Æ±ÍÀÇ ÀϺημ, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ÇϺ¸³ª¿¡ »ç´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ ¿µÀû ÁöÀ§¸¦
¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÈ÷ ÁöÅÊÇÑ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡´Â ½ÇÇèÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í, ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ü°è´Â ¿ÏÀüÇÏ°Ô Ã¢Á¶µÈ ´ÜÀ§ÀÌ´Ù.
| All natural
law is co-ordinated on a basis entirely different than in the dual-energy
systems of the evolving creations. The entire central universe is
organized in accordance with the threefold system of perfect and
symmetrical control. Throughout the whole Paradise-Havona system
there is maintained a perfect balance between all cosmic realities
and all spiritual forces. Paradise, with an absolute grasp of material
creation, perfectly regulates and maintains the physical energies
of this central universe; the Eternal Son, as a part of his all-embracing
spirit grasp, most perfectly sustains the spiritual status of all
who indwell Havona. On Paradise nothing is experimental, and the
Paradise-Havona system is a unit of creative perfection. | |
14:2.7 (155.1)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ º¸ÆíÀû ¿µ ÀηÂÀº ³î¶ø°Ô ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¸ðµç ¿µ °¡Ä¡¿Í ¿µÀû ¼º°ÝÀÚ´Â ²÷ÀÓ¾øÀÌ ½ÅµéÀÇ
°Åó¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾ÈÀ¸·Î À̲ø¸°´Ù. Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÑ ÀÌ ¿å±¸´Â °·ÄÇÏ°í ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Çϳª´Ô¿¡°Ô µµ´ÞÇÏ·Á´Â Æ÷ºÎ´Â Áß¾Ó
¿ìÁÖ¿¡¼ ´õ °ÇÏ´Ù. ¿µ ÀηÂÀÌ ¹Ù±ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ìÁֵ麸´Ù ´õ °Çϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÇϺ¸³ª¿¡ µµ´ÞÇÑ Á¸ÀçµéÀÌ Ã游ÇÏ°Ô
¿µ´ä°Ô µÇ¾ú°í, µû¶ó¼ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ º¸ÆíÀû ¿µ ÀηÂÀÇ ÇàÀ§, ´Ã ²ø¾î´ç±â´Â ÇàÀ§¿¡ ´õ ¹Î°¨Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| The universal
spiritual gravity of the Eternal Son is amazingly active throughout
the central universe. All spirit values and spiritual personalities
are unceasingly drawn inward towards the abode of the Gods. This
Godward urge is intense and inescapable. The ambition to attain
God is stronger in the central universe, not because spirit gravity
is stronger than in the outlying universes, but because those beings
who have attained Havona are more fully spiritualized and hence
more responsive to the ever-present action of the universal spirit-gravity
pull of the Eternal Son. | |
14:2.8 (155.2)
¸¶Âù°¡Áö·Î, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¸ðµç ÁöÀû °¡Ä¡¸¦ ÆĶó´ÙÀ̽º ¹æÇâÀ¸·Î À̲ö´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¼º ÀηÂÀº
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µ Àη°ú ¿¬°áÇÏ¿© ÀÛ¿ëÇϸç, À̰͵éÀº ÇÔ²² Çϳª´ÔÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ½Å¿¡ µµ´ÞÇϸç ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ À̸£°í ¾Æ¹öÁö¸¦
¾Ë·Á°í ÇÏ´Â, ½ÂõÀÚµéÀÇ ÅëÇÕµÈ ¿å±¸°¡ µÈ´Ù.
| Likewise does
the Infinite Spirit draw all intellectual values Paradiseward. Throughout
the central universe the mind gravity of the Infinite Spirit functions
in liaison with the spirit gravity of the Eternal Son, and these
together constitute the combined urge of the ascendant souls to
find God, to attain Deity, to achieve Paradise, and to know the
Father. | |
14:2.9 (155.3)
ÇϺ¸³ª´Â ¿µÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÏ°í ¹°¸®ÀûÀ¸·Î ¾ÈÁ¤µÈ ¿ìÁÖÀÌ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ¿ÏÀüÈ÷ ÅëÁ¦µÇ°í ±ÕÇüÀ» ÀÌ·ç¾î ¾ÈÁ¤µÈ µíÇÏ´Ù.
¹°ÁúÀ̰ųª ¿µÀûÀÎ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª ¿ÏÀüÈ÷ ¿¹ÃøÀÌ °¡´ÉÇÏÁö¸¸, Áö¼º Çö»ó°ú ÀΰÝÀÚÀÇ ÀÇÁö´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ÁË´Â ÀϾ
¼ö ¾ø´Ù°í Ã߸®ÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô Ã߸®ÇÏ´Â °ÍÀº ÇϺ¸³ª¿¡¼ žî³, ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø Àΰ£ÀÌ ÇÑ ¹øµµ ½ÅÀÇ ¶æÀ»
¾î±â´Â Á˸¦ ÀúÁö¸¥ ÀûÀÌ ¾ø´Â °Í¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÐ´Ù. ¸ðµç ¿µ¿øÀ» ÅëÇؼ ÀÌ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀº ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô
ÇÑ°á°°ÀÌ Ã漺ÇØ ¿Ô´Ù. ¼ø·ÊÀڷμ ÇϺ¸³ª¿¡ ¹ßÀ» µðµò ¾î´À Àΰ£¿¡°Ôµµ °áÄÚ ÁË°¡ ³ªÅ¸³ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. Áß¾ÓÀÇ ÇϺ¸³ª
¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÏÂïÀÌ Ã¢Á¶µÇ¾ú°Å³ª °Å±â¿¡ µé¾î°¥ Çã¶ôÀ» ¹ÞÀº ¾î¶² ÀΰÝÀÚ Áý´ÜÀÇ ¾î´À Àΰ£µµ ºÎ´çÇÑ ÇàÀ§¸¦ ÀúÁö¸¥ °æ¿ì°¡
°áÄÚ ¾ø´Ù. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¼±ÅÃÇÏ´Â ¹æ¹ý°ú ¼ö´ÜÀÌ ³Ê¹« ¿ÏÀüÇÏ°í ½Å´ä±â ¶§¹®¿¡, ÇϺ¸³ªÀÇ ±â·Ï¿¡ µû¸£¸é À߸øÀÌ
ÀÏ¾î³ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ¾Æ¹« ½Ç¼öµµ »ý±ä ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ¾î¶² »ç¶÷µµ °áÄÚ ¶§ À̸£°Ô Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ¹ßÀ» µðµðµµ·Ï
Çã¶ôµÈ ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
| Havona is a
spiritually perfect and physically stable universe. The control
and balanced stability of the central universe appear to be perfect.
Everything physical or spiritual is perfectly predictable, but mind
phenomena and personality volition are not. We do infer that sin
can be reckoned as impossible of occurrence, but we do this on the
ground that the native freewill creatures of Havona have never been
guilty of transgressing the will of Deity. Through all eternity
these supernal beings have been consistently loyal to the Eternals
of Days. Neither has sin appeared in any creature who has entered
Havona as a pilgrim. There has never been an instance of misconduct
by any creature of any group of personalities ever created in, or
admitted to, the central Havona universe. So perfect and so divine
are the methods and means of selection in the universes of time
that never in the records of Havona has an error occurred; no mistakes
have ever been made; no ascendant soul has ever been prematurely
admitted to the central universe. |
14:3.1 (155.4) Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ Á¤ºÎ¿¡
°üÇÏ¿© ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¾Æ¹« Á¤ºÎµµ ¾ø´Ù. ÇϺ¸³ª´Â Áö±ØÈ÷ ¿ÏÀüÇؼ, ÁöÀû(ò±îÜ) Á¤ºÎ üÁ¦°¡ ÀüÇô ÇÊ¿ä ¾ø´Ù. ¶§¸¶´Ù
±¸¼ºµÇ´Â ¹ýÁ¤µµ ¾ø°í, ¹ýÀ» Á¦Á¤ÇÏ´Â Áýȸµµ ¾ø´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ¿À·ÎÁö ÇàÁ¤ ÁöħÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¿©±â¼ ÂüµÈ ÀÚÄ¡ÀÇ
ÀÌ»ó(×âßÌ)ÀÌ ÀýÁ¤¿¡ À̸¥ °ÍÀ» ÁöÄѺ¼Áöµµ ¸ð¸¥´Ù.
| 3. The Havona Worlds 14:3.1 Concerning the government of the central universe, there is none. Havona is so exquisitely perfect that no intellectual system of government is required. There are no regularly constituted courts, neither are there legislative assemblies; Havona requires only administrative direction. Here may be observed the height of the ideals of true self -government. | |
14:3.2 (155.5)
±×·¸°Ô ¿ÏÀüÇÑ ÁöÀû Á¸Àç¿Í °ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÁöÀû Á¸Àçµé »çÀÌ¿¡´Â Á¤ºÎ°¡ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù. ¾Æ¹«·± ±ÔÁ¦°¡ ÇÊ¿ä ¾øÀ¸´Ï, ±×µéÀÌ
¿ÏÀüÇÏ°Ô ÅÂ¾î³ Á¸ÀçÀÌ°í, ±× »çÀÌ¿¡ ¼¯¿© ÀÖ´Â ÁøÈ Àΰ£µéÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÃÖ°í ¹ýÁ¤ÀÇ °Ë»ç¿¡ ÇÕ°ÝÇÑ Áö ¿À·¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| There is no
need of government among such perfect and near-perfect intelligences.
They stand in no need of regulation, for they are beings of native
perfection interspersed with evolutionary creatures who have long
since passed the scrutiny of the supreme tribunals of the superuniverses. | |
14:3.3 (155.6)
ÇϺ¸³ªÀÇ ÇàÁ¤Àº ÀÚµ¿ÀÌ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ³î¶ø°Ô ¿ÏÀüÇÏ°í ½Å¼ºÇÏ°Ô È¿À²ÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ÇàÁ¤Àº ÁÖ·Î Ç༺ ´ÜÀ§À̸ç, °ÅÁÖÇÏ´Â
¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ¿¡°Ô ÇàÁ¤±ÇÀÌ ¸Ã°ÜÁø´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ ¼º°ÝÀÚµé Áß¿¡ ÇÑ ºÐÀÌ °¢ ÇϺ¸³ª ±¸Ã¼¸¦ ÁöµµÇÑ´Ù.
¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº âÁ¶ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÏÀüÇÑ ÇàÁ¤°¡ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÃÖ»óÀÇ ±â¼ú·Î °¡¸£Ä¡¸ç Àý´ë¿¡ °¡±î¿î ¿ÏÀüÇÑ
ÁöÇý·Î Ç༺¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀ̵éÀ» ÁöµµÇÑ´Ù.
| The administration
of Havona is not automatic, but it is marvelously perfect and divinely
efficient. It is chiefly planetary and is vested in the resident
Eternal of Days, each Havona sphere being directed by one of these
Trinity-origin personalities. Eternals of Days are not creators,
but they are perfect administrators. They teach with supreme skill
and direct their planetary children with a perfection of wisdom
bordering on absoluteness. | |
14:3.4 (156.1)
Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ 10¾ï ±¸Ã¼´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª¿¡¼ ÅÂ¾î³ ³ôÀº ¼º°ÝÀÚµéÀ» ÈÆ·ÃÇÏ´Â ¼¼°èÀ̸ç, ¶ÇÇÑ ÁøÈÇÏ´Â ½Ã°£ ¼¼°è·ÎºÎÅÍ
¿Ã¶ó°¡´Â Àΰ£À» À§ÇÏ¿© ¸¶Áö¸· ½ÃÇè Àå¼Ò·Î¼ »ç¿ëµÈ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ À§´ëÇÑ °èȹ, Àΰ£À» ½Âõ½ÃÅ°´Â °èȹ¿¡ µû¶ó¼,
½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚµéÀº ¹Ù±ù ȸ·Î, °ð Á¦7 ȸ·ÎÀÇ ¿µÁ¢ ¼¼°è¿¡ Âø·úÇÑ´Ù. Áõ°¡µÈ ÈƷðú È®´ëµÈ üÇèÀ» °Þ°í ³ª¼, ¼ø·ÊÀÚµéÀº
¸¶Ä§³» ½ÅµéÀ» ¸¸³ª ºË°í ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ °ÅÁÖ ÀÚ°ÝÀ» ¾òÀ» ¶§±îÁö, ÇÑ Ç༺ ÇÑ Ç༺, ÇÑ È¸·Î ÇÑ È¸·Î, ¾ÈÀ» ÇâÇÏ¿©
Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ½ÂÁøÇÑ´Ù.
| The billion
spheres of the central universe constitute the training worlds of
the high personalities native to Paradise and Havona and further
serve as the final proving grounds for ascending creatures from
the evolutionary worlds of time. In the execution of the Universal
Father' s great plan of creature ascension the pilgrims of time
are landed on the receiving worlds of the outer or seventh circuit,
and subsequent to increased training and enlarged experience, they
are progressively advanced inward, planet by planet and circle by
circle, until they finally attain the Deities and achieve residence
on Paradise. | |
14:3.5 (156.2)
ÇöÀç, ÀÏ°ö ȸ·ÎÀÇ ±¸Ã¼µéÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿µÈ·Î¿òÀ» °®Ãß¾î À¯ÁöµÇÁö¸¸, Ç༺µéÀÇ ÃÑ ¼ö¿ë ´É·Â Áß¿¡ °Ü¿ì ¾à 1ÆÛ¼¾Æ®°¡
ÇÊ»çÀÚÀÇ ½ÂõÀ» À§ÇØ ¸¶·ÃµÈ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÁÖ °èȹÀ» ÃßÁøÇÏ´Â µ¥ ¾²ÀδÙ. ÀÌ °Å´ëÇÑ ¼¼°èµé¿¡¼ ¾à 1ÆÛ¼¾Æ®ÀÇ 10ºÐÀÇ
1 µÇ´Â Áö¿ªÀº ÃÖÈÄ ±º´ÜÀÇ »ýÈ°°ú È°µ¿¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î ¾²ÀδÙ. À̵éÀº ¿©·¯ ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼ ÈçÈ÷ ¸Ó¹«¸£°í ºÀ»çÇÏ´Â ÀÚ,
¿µ¿øÈ÷ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÈ Á¸ÀçÀÌ´Ù. ÀÌ °í±ÍÇÑ Á¸ÀçµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °³ÀÎ ÁְŸ¦ À¯ÁöÇÑ´Ù.
| At present,
although the spheres of the seven circuits are maintained in all
their supernal glory, only about one per cent of all planetary capacity
is utilized in the work of furthering the Father's universal plan
of mortal ascension. About one tenth of one per cent of the area
of these enormous worlds is dedicated to the life and activities
of the Corps of the Finality, beings eternally settled in light
and life who often sojourn and minister on the Havona worlds. These
exalted beings have their personal residences on Paradise. | |
14:3.6 (156.3)
ÇϺ¸³ª Ç༺µéÀÇ ±¸Á¶´Â °ø°£¿¡ ÀÖ´Â ÁøÈ ¼¼°è ¹× ü°èµéÀÇ ±¸Á¶¿Í ÀüÇô ´Ù¸£´Ù. ´ë¿ìÁÖ ÀüüÀÇ ´Ù¸¥ ¾î´À °÷¿¡¼µµ,
±×·¸°Ô °Å´ëÇÑ ±¸Ã¼µéÀ» »ý¸í ¼¼°è·Î ¾²´Â °ÍÀº ºÒÆíÇÏ´Ù. »ï·Â(ß²Õô)À¸·Î µÈ ¹°Áú ±¸¼ºÀº, ±²ÀåÇÑ °ËÀº ÀηÂüµéÀÇ
±ÕÇüÇÏ´Â È¿°ú¿Í ´õºÒ¾î, ÀÌ ¾öû³ ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû ÈûÀ» ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÈ÷ ÆòÁØÈÇÏ°í, ¾ÆÁÖ Àý¹¦ÇÏ°Ô ¿©·¯ °¡Áö ÀηÂÀÇ ±ÕÇüÀ»
°¡´ÉÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ÀÌ ±²ÀåÇÑ ¼¼°èµéÀÇ ¹°ÁúÀû ±â´É°ú ¿µÀû È°µ¿À» Á¶Á÷ÇÏ´Â µ¥´Â ¹ÝÀηµµ ¶ÇÇÑ ÀÌ¿ëµÈ´Ù.
| The planetary
construction of the Havona spheres is entirely unlike that of the
evolutionary worlds and systems of space. Nowhere else in all the
grand universe is it convenient to utilize such enormous spheres
as inhabited worlds. Triata physical constitution, coupled with
the balancing effect of the immense dark gravity bodies, makes it
possible so perfectly to equalize the physical forces and so exquisitely
to balance the various attractions of this tremendous creation.
Antigravity is also employed in the organization of the material
functions and the spiritual activities of these enormous worlds.
| |
14:3.7 (156.4)
ÇϺ¸³ª ±¸Ã¼µéÀÇ »ý¹°ÇÐÀû¤ý¿¹¼úÀû Ä¡Àå »Ó ¾Æ´Ï¶ó °ÇÃà¤ýÁ¶¸í¤ý³¹æÀº Àΰ£ÀÇ »ó»óÀ» °¡´ÉÇÑ ÃÖ´ë·Î ´ÃÀÌ´õ¶óµµ ÀÌÇØÇÒ ¼ö
¾ø´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇϺ¸³ª¿¡ ´ëÇؼ º°·Î ÀÏ·¯ÁÙ ¼ö ¾ø°í, ±× ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú ¿õ´ëÇÔÀ» ÀÌÇØÇÏ·Á¸é ³ÊÈñ°¡ ÇϺ¸³ª¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
±×·¯³ª ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ¼¼°èµé¿¡´Â ÁøÂ¥ °°ú È£¼ö°¡ ÀÖ´Ù.
| The architecture,
lighting, and heating, as well as the biologic and artistic embellishment,
of the Havona spheres, are quite beyond the greatest possible stretch
of human imagination. You cannot be told much about Havona; to understand
its beauty and grandeur you must see it. But there are real rivers
and lakes on these perfect worlds. | |
14:3.8 (156.5)
¿µÀû ¸é¿¡¼ ÀÌ ¼¼°èµéÀº ÀÌ»óÀûÀ¸·Î ½Ã¼³ÀÌ °®Ãß¾îÁ® ÀÖ°í, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¼ö¸¹Àº °è±ÞÀÇ ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀ» µÎ´Â
¸ñÀû¿¡ ¾Ë¸Â°Ô, ÀÌ ¼¼°èµéÀÌ ÀûÀÀµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ Àΰ£ÀÌ µµ¹«Áö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ´Ùä·Î¿î È°µ¿ÀÌ
ÁøÇàµÈ´Ù.
| Spiritually
these worlds are ideally appointed; they are fittingly adapted to
their purpose of harboring the numerous orders of differing beings
who function in the central universe. Manifold activities take place
on these beautiful worlds which are far beyond human comprehension.
|
14:4.1 (156.6) ¿©·¯ ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡´Â
ÀÏ°ö °¡Áö ±âº»ÇüÀÇ »ý¸íü¿Í Á¸Àç°¡ ÀÖ°í, ÀÌ ±âº»ÇüÀº °¢ÀÚ ¼¼ °¡Áö ´Ù¸¥ ´Ü°è¿¡¼ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼ ´Ü°è´Â °¢°¢
´Ù½Ã 70 ´ëºÎ¹®À¸·Î ³ª´©¾îÁö°í, °¢ ´ëºÎ¹®Àº 1õ ¼ÒºÎ¹®À¸·Î ±¸¼ºµÇ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ´Ù½Ã Á¾¼Ó ºÎ¹®À¸·Î ³ª´µ°í, ÀÌ·¸°Ô
°è¼ÓµÈ´Ù. ÀÌ ±âº»Àû »ý¸í Áý´ÜÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ºÐ·ùÇصµ ÁÁ´Ù:
| 4. Creatures of the Central Universe There are seven basic forms of living things and beings on the Havona worlds, and each of these basic forms exists in three distinct phases. Each of these three phases is divided into seventy major divisions, and each major division is composed of one thousand minor divisions, with yet other subdivisions, and so on. These basic life groups might be classified as: | |
14:4.2 (156.7)
1. ¹°Áú Áý´Ü.
14:4.3 (156.8) 2. »ó¹°Áú Áý´Ü. 14:4.4 (156.9) 3. ¿µÀû Áý´Ü. 14:4.5 (156.10) 4. ÃÊÇÑ Áý´Ü. 14:4.6 (156.11) 5. ±Ã±Ø Áý´Ü. 14:4.7 (156.12) 6. °øµ¿ Àý´ë Áý´Ü. 14:4.8 (156.13) 7. Àý´ë Áý´Ü. | 1. Material.
2. Morontial. 3. Spiritual. 4. Absonite. 5. Ultimate. 6. Coabsolute. .7. Absolute. | |
14:4.9 (157.1)
¿©·¯ ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼, ºÎÆÐ¿Í Á×À½Àº »ý¸íÀÇ Áֱ⿡¼ ÀϾÁö ¾Ê´Â´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÏµî »ý¸íüµéÀº ¹°ÁúÈÀÇ º¯È¸¦
°Þ´Â´Ù. ±×µéÀÇ ÇüÅÂ¿Í °Ñ¸ð½ÀÀÌ ¹Ù²îÁö¸¸, ½â¾î¼ ¼¼Æ÷°¡ Á×´Â °úÁ¤À¸·Î ºÐÇصÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
| Decay and death
are not a part of the cycle of life on the Havona worlds. In the
central universe the lower living things undergo the transmutation
of materialization. They do change form and manifestation, but they
do not resolve by process of decay and cellular death. | |
14:4.10 (157.2)
ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº ¸ðµÎ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù. ºÎ¸ðÀÎ Àΰ£ÀÌ ¾ø°í, ÀÚ½ÄÀ» ³ºÁö ¾Ê´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â Áß¾Ó
¿ìÁÖ¿¡¼ »ç´Â ÀÌ ½Ã¹Îµé, °áÄÚ Ã¢Á¶µÈ ÀûÀÌ ¾ø´Â Á¸ÀçµéÀÌ ¾îÂî âÁ¶µÇ¾ú´Â°¡ ¹¦»çÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÇϺ¸³ª âÁ¶ À̾߱â
Àüü°¡, ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â ½Ã°£À̳ª °ø°£°ú µµ¹«Áö °ü°è ¾ø´Â, ÇÑ ¿µ¿øÀÇ »ç½ÇÀ» ½Ã°øÈ(ãÁÍöûù)ÇÏ·Á´Â ½ÃµµÀÌ´Ù. ±×·¯³ª
¿ì¸®´Â Àΰ£ÀÇ Ã¶ÇÐÀÌ ½ÃÀÛÇÒ Á¡À» Çã¿ëÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Àΰ£ ¼öÁØÀ» ÈξÀ ³Ñ´Â ¼º°ÝÀÚµéÁ¶Â÷ ¡°½ÃÀÛ¡±À̶ó´Â °³³äÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
±×·¸±â´Â Çصµ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ü°è´Â ¿µ¿øÇÏ´Ù.
| The Havona
natives are all the offspring of the Paradise Trinity. They are
without creature parents, and they are nonreproducing beings. We
cannot portray the creation of these citizens of the central universe,
beings who never were created. The entire story of the creation
of Havona is an attempt to time-space an eternity fact which has
no relation to time or space as mortal man comprehends them. But
we must concede human philosophy a point of origin; even personalities
far above the human level require a concept of "beginnings."
Nevertheless, the Paradise-Havona system is eternal. | |
14:4.11 (157.3)
´Ù¸¥ °è±ÞÀÇ ¿µ±¸ ½Ã¹ÎÀÌ °¢ÀÚÀÇ º»Åä ±¸Ã¼¿¡¼ »ê´Ù´Â Àǹ̷Î, ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ 10¾ï ±¸Ã¼¿¡¼ »ê´Ù.
ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¹°Áú °è±ÞÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ 10¾ï Áö¿ª ü°èÀÇ ¹°ÁúÀû¤ýÁöÀû¤ý¿µÀû üÁ¦¸¦ À̲ø¾î³ª°¡´Â °Íó·³, Å©°Ô º¸¾Æ¼,
ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ 10¾ï ¼¼°è¿¡¼ »ì¸ç È°µ¿ÇÑ´Ù. ¡°¹°Áú¡±À̶ó´Â ³¹¸»ÀÇ Àǹ̰¡ È®´ëµÇ¾î ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿ìÁÖÀÇ
¹°¸®Àû ½Çü¸¦ ¹¦»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â Àǹ̿¡¼, ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸¶µµ ÀÌ ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀ» ¹°Áú Àΰ£À¸·Î[1] º¸¾Æµµ ÁÁ´Ù.
°¢ÁÖ[1] 14:4.11 ÇϺ¸³ª ÁֹΠ: ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÁöÀ½¹ÞÀº Àΰ£À» ÀǹÌÇÑ´Ù. À̵éÀº ¿ÏÀüÇØÁø Àΰ£°ú »ïÀ§ÀÏüȷΠÀڽĵµ ³º´Â´Ù. | The natives
of Havona live on the billion spheres of the central universe in
the same sense that other orders of permanent citizenship dwell
on their respective spheres of nativity. As the material order of
sonship carries on the material, intellectual, and spiritual economy
of a billion local systems in a superuniverse, so, in a larger sense,
do the Havona natives live and function on the billion worlds of
the central universe. You might possibly regard these Havoners as
material creatures in the sense that the word "material"
could be expanded to describe the physical realities of the divine
universe. | |
14:4.12 (157.4)
ÇϺ¸³ª¿¡ ÅäÂøÀÌ¸ç ¿ø·¡ ±× ÀÚü·Î¼ Á߿伺À» °¡Áø »ý¸íÀÌ ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀº ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ³»·Á°¡´Â
ÀÚ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ÀÚµéÀ» º¸»ìÇÇÁö¸¸, ±×µéÀº ¶ÇÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ °íÀ¯Çϸç, ÆĶó´ÙÀ̽º³ª ÃÊ¿ìÁÖµé°ú ¾ÆÁÖ ´Þ¸®,
»ó´ëÀû Àǹ̰¡ ÀÖ´Â »ý¾Ö¸¦ »ê´Ù.
| There is a
life that is native to Havona and possesses significance in and
of itself. Havoners minister in many ways to Paradise descenders
and to superuniverse ascenders, but they also live lives that are
unique in the central universe and have relative meaning quite apart
from either Paradise or the superuniverses. | |
14:4.13 (157.5)
ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ ¹ÏÀ½ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¿¹¹è°¡ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°´Â µ¥ ±â¿©ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ, ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÌ µå¸®´Â
°í±ÍÇÑ Âù¹Ì´Â ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú Áø¸®, ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ»óÀ» ¸¸Á·½ÃŲ´Ù. ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â
°Í °°ÀÌ, Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ÀÌ Á¸ÀçµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÌ»óÀ» ÀÌ·ç·Á°í »ê´Ù. ±×µéÀÇ ¹Ù·Î ±× ¼ºÇ°Àº Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ´Ù.
»ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ ¼±ÇϽÉÀ» ±â»µÇÏÁö¸¸, ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀº ½ÅÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» Å©°Ô ±â»µÇϸç, ÇÑÆí ³ÊÈñ ¸ðµÎ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®·Î
ÇعæµÇ´Â ÇýÅÃÀ» ´©¸°´Ù.
| As the worship
of the faith sons of the evolutionary worlds ministers to the satisfaction
of the Universal Father' s love, so the exalted adoration of the
Havona creatures satiates the perfect ideals of divine beauty and
truth. As mortal man strives to do the will of God, these beings
of the central universe live to gratify the ideals of the Paradise
Trinity. In their very nature they are the will of God. Man rejoices
in the goodness of God, Havoners exult in the divine beauty, while
you both enjoy the ministry of the liberty of living truth. | |
14:4.14 (157.6)
ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀº ¼±ÅÃÇÏ´Â ÇöÀç ¿î¸í°ú ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ¹Ì·¡ ¿î¸íÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¸¸ Ưº°È÷ ÀÖ´Â, ¿øÁÖ¹ÎÀÇ
Áøº¸, °ð ÆĶó´ÙÀ̽º·Î ¿Ã¶ó°¡Áöµµ ¾Ê°í ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ Åë°úÇÏÁöµµ ¾Ê´Â Áøº¸°¡ ÀÖ´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡¼ »ó±Þ ÁöÀ§·Î ÇâÇÏ´Â ÀÌ ÀüÁøÀ»
´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¦½ÃÇصµ ÁÁ´Ù:
| Havoners have
both optional present and future unrevealed destinies. And there
is a progression of native creatures that is peculiar to the central
universe, a progression that involves neither ascent to Paradise
nor penetration of the superuniverses. This progression to higher
Havona status may be suggested as follows: | |
14:4.15 (157.7)
1. Á¦1 ȸ·Î·ÎºÎÅÍ Á¦7 ȸ·Î±îÁö ¹Ù±ùÀ¸·Î °¡´Â üÇèÀû Áøº¸.
| 1. Experiential
progress outward from the first to the seventh circuit. | |
14:4.16 (157.8)
2. Á¦7 ȸ·Î·ÎºÎÅÍ Á¦1 ȸ·Î±îÁö ¾ÈÀ¸·Î °¡´Â Áøº¸.
| 2. Progress
inward from the seventh to the first circuit. | |
14:4.17 (157.9)
3. ȸ·Î ¾ÈÀÇ Áøº¸¡ªÀÏÁ¤ÇÑ È¸·ÎÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ ÀÖ´Â Áøº¸.
| 3. Intracircuit
progress¡ªprogression within the worlds of a given circuit. | |
14:4.18 (157.10)
ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΠ¿Ü¿¡µµ, Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ °ÅÁÖÀÚ´Â ´Ùä·Î¿î ¿ìÁÖ Áý´Ü¡ª±×µé ºÎ·ù¿¡°Ô, ±×¸®°í âÁ¶ Àüü¸¦ ÅëÇؼ ±×µé ºÎ·ù¿¡°Ô
°í¹®¤ýÁöµµÀÚ¤ý¼±»ýÀÎ Àڵ顪¿¡°Ô ¼ö¸¹Àº µî±ÞÀÇ ¿øº»ÀÌ µÇ´Â Á¸ÀçµéÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ¾î¶² ¿ìÁÖÀÇ ¾î¶² Á¸Àçµµ, ÇϺ¸³ªÀÇ 10¾ï
¼¼°è Áß¿¡ ¾î´À ÇÑ ¼¼°è¿¡¼, ¾î´À ÇÑ °è±ÞÀÇ ¿øº» »ý¹°ÀÇ Áٱ⸦ µû¶ó¼ ¸ð½ÀÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚÁ¶Â÷
Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¿øº» ±¸Ã¼µéÀÇ ¿©·¯ ¹Ù±ù ȸ·Î¿¡¼, Àΰ£À¸·Î Á¸ÀçÇÏ´Â ¸ñÇ¥¿Í ÀÌ»óÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
| In addition
to the Havona natives, the inhabitants of the central universe embrace
numerous classes of pattern beings for various universe groups-advisers,
directors, and teachers of their kind and to their kind throughout
creation. All beings in all universes are fashioned along the lines
of some one order of pattern creature living on some one of the
billion worlds of Havona. Even the mortals of time have their goal
and ideals of creature existence on the outer circuits of these
pattern spheres on high. | |
14:4.19 (157.11)
±× ´ÙÀ½¿¡, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡ µµ´ÞÇÑ Á¸Àç°¡ ÀÖ°í, ÃâÀÔ ÀÚ°ÝÀ» °¡Áø ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸ç, À̵éÀº Ưº°ÇÑ ºÀ»ç ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í
¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡ ¿©±âÀú±â ¹èÄ¡µÈ´Ù. ¾î¶² ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡µµ µµ´Þ Èĺ¸ÀÚ°¡ ¹ß°ßµÉ ÅÍÀε¥, À̵éÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ¹°¸®ÀûÀ¸·Î
µµÂøÇßÁö¸¸ ÆĶó´ÙÀ̽º °ÅÁÖ ÀÚ°ÝÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¿µÀû ¼ºÀåÀ» ¾ÆÁ÷ ÀÌ·èÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚÀÌ´Ù.
| Then there
are those beings who have attained the Universal Father, and who
are entitled to go and come, who are assigned here and there in
the universes on missions of special service. And on every Havona
world will be found the attainment candidates, those who have physically
attained the central universe, but who have not yet achieved that
spiritual development which will enable them to claim Paradise residence.
| |
14:4.20 (158.1)
ÇÑ ¹«¸®ÀÇ ¼º°ÝÀÚ, Ç°À§ ÀÖ°í ¿µ±¤½º·¯¿î Á¸ÀçµéÀÌ ¿©·¯ ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀ» ´ëÇ¥Çϴµ¥, À̵éÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ
º¹ÀâÇÑ ÁöÀû »ç¹«¿Í ¿µÀû »ç¹«ÀÇ ¼¼ºÎ¸¦ °ü¸®ÇÑ´Ù. ½Å¼ºÇÏ°Ô ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ ¼¼°èµé¿¡¼, À̵éÀº ÀÌ ±¤´ëÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ Á¤»ó ¿î¿µ¿¡
ÀÚ»ýÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼öÇàÇϸç, ±×¹Û¿¡µµ °ø°£ÀÇ ¾îµÎ¿î ¼¼°è·ÎºÎÅÍ ¿µ±¤À¸·Î ¿Ã¶ó ¿Â, ±²ÀåÇÑ ¼öÀÇ ½Âõ Àΰ£À» °¡¸£Ä¡°í,
ÈÆ·ÃÇÏ°í, º¸»ìÇÇ´Â ´Ùä·Î¿î °ú¾÷À» ¼öÇàÇÑ´Ù.
| The Infinite
Spirit is represented on the Havona worlds by a host of personalities,
beings of grace and glory, who administer the details of the intricate
intellectual and spiritual affairs of the central universe. On these
worlds of divine perfection they perform the work indigenous to
the normal conduct of this vast creation and, in addition, carry
on the manifold tasks of teaching, training, and ministering to
the enormous numbers of ascendant creatures who have climbed to
glory from the dark worlds of space. | |
14:4.21 (158.2)
ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ü°è¿¡¼ Ãâ»ýÇÏ°í, Àΰ£À» ¿ÏÀü¿¡ À̸£°Ô ¸¸µå´Â ½Âõ °èȹ¿¡ ¾î¶² ¸é¿¡¼µµ Á÷Á¢ °ü·ÃµÇÁö ¾ÊÀº
¼ö¸¹Àº Áý´ÜÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇÊ»ç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô Á¦½ÃÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚ ºÐ·ù¿¡¼ À̵éÀº Á¦¿ÜµÈ´Ù. ¿ÀÁ÷ Àΰ£À» ÃÊ¿ùÇÏ´Â
Á¸ÀçµéÀÇ ÁÖ¿äÇÑ Áý´Ü°ú ³ÊÈñÀÇ »ì¾Æ³²´Â üÇè°ú Á÷Á¢ ¿¬°áµÈ °è±Þµé¸¸ ¿©±â¿¡ ¹ßÇ¥µÈ´Ù.
| There are numerous
groups of beings native to the Paradise-Havona system that are in
no way directly associated with the ascension scheme of creature
perfection attainment; therefore are they omitted from the personality
classifications presented to the mortal races. Only the major groups
of superhuman beings and those orders directly connected with your
survival experience are herein presented. | |
14:4.22 (158.3)
ÇϺ¸³ª¿¡´Â ¸ðµç ´Ü°èÀÇ ÁöÀû Á¸ÀçÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ºÕºñ¸ç, ±×µéÀº °Å±â¼ »ó±Þ ¼öÁØÀ¸·Î ½Å¼ºÀÇ ½ÇÇöÀ» ÀÌ·ç°í, ÃÖ»óÀÇ ÀǹÌ,
±Ã±ØÀÇ °¡Ä¡, Àý´ëÀû ½Çü¸¦ ´õ¿í ±ú´ÞÀ¸·Á´Â ³ë·ÂÀ¸·Î, ³·Àº ȸ·Î¿¡¼ ³ôÀº ȸ·Î·Î ½ÂÁøÇÏ·Á°í ¾Ö¾´´Ù.
| Havona teems
with the life of all phases of intelligent beings, who there seek
to advance from lower to higher circuits in their efforts to attain
higher levels of divinity realization and enlarged appreciation
of supreme meanings, ultimate values, and absolute reality. |
14:5.1 (158.4) À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¹°Áú·Î Á¸ÀçÇÏ´Â Ãʱ⠻ý¸íÀ» »ç´Â µ¿¾È¿¡, ³Ê´Â ª°íµµ °Ý·ÄÇÑ ½ÃÇèÀ» °ÅÄ£´Ù. ÀúÅà ¼¼°è¿Í ³ÊÈñÀÇ Ã¼°è, º°ÀÚ¸®, Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ °ÅÄ¡±â±îÁö, ³Ê´Â ÇÏ´Ã °¡´Â »ó¹°Áú ´Ü°è¸¦ °ÅÄ£´Ù. ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ÈÆ·Ã ¼¼°è¿¡¼ ³Ê´Â Áøº¸ÇÏ´Â ÂüµÈ ¿©·¯ ¿µÀû ´Ü°è¸¦ Áö³ª°¡¸ç, ±Ã±Ø¿¡ ÇϺ¸³ª·Î À̵¿Çϱâ À§ÇÏ¿© ÁغñµÈ´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ ÀÏ°ö ȸ·Î¿¡¼, ³ÊÀÇ ´Þ¼ºÀº ÁöÀû¤ý¿µÀû¤ýüÇèÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °¢ ȸ·ÎÀÇ °¢ ¼¼°è¿¡´Â ¼ºÃëÇØ¾ß ÇÒ ºÐ¸íÇÑ °úÁ¦°¡ ÀÖ´Ù. | 5. Life in Havona On Urantia you pass through a short and intense test during your initial life of material existence. On the mansion worlds and up through your system, constellation, and local universe, you traverse the morontia phases of ascension. On the training worlds of the superuniverse you pass through the true spirit stages of progression and are prepared for eventual transit to Havona. On the seven circuits of Havona your attainment is intellectual, spiritual, and experiential. And there is a definite task to be achieved on each of the worlds of each of these circuits. | |
14:5.2 (158.5)
Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ »ýÈ°Àº ³Ê¹« °ªÁö°í Ã游ÇÏ¸ç ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÇÏ°í Ãæ½ÇÇϴϱî, ±× »ýÈ°Àº ÁöÀ½¹ÞÀº Á¸Àç°¡
¾Æ¸¶ üÇèÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² °Í¿¡ ´ëÇÑ Àΰ£ÀÇ °ü³äµµ Åë°·Î ¶Ù¾î³Ñ´Â´Ù. ÀÌ ¿µ¿øÇÑ Ã¢Á¶¿¡¼ ÀϾ´Â »çȸ È°µ¿°ú °æÁ¦
È°µ¿Àº À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°Àº ÁøÈ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ¹°Áú Àΰ£ÀÇ Á÷¾÷°ú ¿ÂÅë ´Ù¸£´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡¼ »ý°¢ÇÏ´Â ±â¹ýÁ¶Â÷µµ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
»ý°¢ÇÏ´Â °úÁ¤°ú °°Áö ¾Ê´Ù.
| Life on the
divine worlds of the central universe is so rich and full, so complete
and replete, that it wholly transcends the human concept of anything
a created being could possibly experience. The social and economic
activities of this eternal creation are entirely dissimilar to the
occupations of material creatures living on evolutionary worlds
like Urantia. Even the technique of Havona thought is unlike the
process of thinking on Urantia. | |
14:5.3 (158.6)
Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ±ÔÄ¢Àº ÀûÀýÈ÷, ±×¸®°í º»·¡ºÎÅÍ ÀÚ¿¬½º·¯¿ì¸ç, Çൿ ±ÔÀ²Àº ¸Ú´ë·Î Á¤ÇØÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ ¸ðµç
¿ä±¸ »çÇ׿¡´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ³í¸®¿Í Á¤ÀÇÀÇ ¹ýÄ¢ÀÌ µå·¯³ª ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ µÎ ¿ä¼Ò´Â ÇÕÇÏ¿©, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ °øÁ¤À̶ó°í ºÎ¸£´Â
°Í°ú °°´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇϺ¸³ª¿¡ µµÂøÇÒ ¶§, ó¸®ÇØ¾ß ÇÏ´Â ¹æ¹ý´ë·Î »ç¹°À» ó¸®ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÚ¿¬È÷ Áñ±æ °ÍÀÌ´Ù.
| The regulations
of the central universe are fittingly and inherently natural; the
rules of conduct are not arbitrary. In every requirement of Havona
there is disclosed the reason of righteousness and the rule of justice.
And these two factors, combined, equal what on Urantia would be
denominated fairness. When you arrive in Havona, you will naturally
enjoy doing things the way they should be done. | |
14:5.4 (158.7)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ óÀ½ µµÂøÇÒ ¶§, ÁöÀû Á¸ÀçµéÀº Á¦7 ÇϺ¸³ª ȸ·ÎÀÇ ¾È³» ¼¼°è¿¡¼ ¿µÁ¢¹Þ°í °Å±â¼ Á¤ÁÖÇÑ´Ù. »õ·Î ¿Â
ÀÚµéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î Áøº¸ÇÏ°í, ±×µé ÃÊ¿ìÁÖ À¸¶ä ¿µÀÇ ½ÅºÐÀ» ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ¸é, Á¦6 ȸ·Î·Î ¿Å°ÜÁø´Ù. (Àΰ£ÀÇ Áö¼º¿¡¼
Áøº¸ÇÏ´Â ¿©·¯ ¼öÁØÀ» À̸§ÁöÀº °ÍÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÁÖ¼±À¸·ÎºÎÅÍ À¯·¡ÇÑ´Ù.) ÃÖ»óÀ§¸¦ ±ú´Ý°í, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î
½ÅÀ» ¸¸³ª´Â ¸ðÇèÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñµÈ µÚ¿¡ ÇÏ´Ã °¡´Â ÀÚ´Â Á¦5 ȸ·Î·Î ¿Å°ÜÁø´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ µµ´ÞÇÑ µÚ¿¡, Á¦4 ȸ·Î·Î
À̵¿µÈ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡ µµ´ÞÇÏ°í ³ª¼, Á¦3 ȸ·Î·Î ¿Å°ÜÁø´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀνÄÇÏ°í ³ª¼, Á¦2 ȸ·ÎÀÇ ¼¼°èµé·Î
°¡¼ ¸Ó¹«¸£¸ç, °Å±â¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ¹«¸®µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õ Àͼ÷ÇØÁø´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ Á¦1 ȸ·Î¿¡ µµÂøÇÏ´Â °ÍÀº, ½Ã°£ ¼¼°è
Èĺ¸ÀÚ¸¦ ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ºÀ»ç¿¡ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¹«±âÇÑÀ¸·Î, Àΰ£ÀÌ ½ÂõÇÏ´Â ±æÀÌ¿Í ¼ºÁú¿¡ µû¶ó¼, ±×µéÀº
Â÷Ãû ¿µÀû ¼ºÀåÀÌ ÀÖ´Â ¾ÈÂÊ È¸·Î¿¡¼ ¸Ó¹«¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¾ÈÂÊ È¸·Î·ÎºÎÅÍ, ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °ÅÁÖÇÏ°í
ÃÖÈÄ ±º´Ü¿¡ ÀÔ´ÜÇÏ·Á°í ¾ÈÂÊÀ¸·Î °£´Ù.
| When intelligent
beings first attain the central universe, they are received and
domiciled on the pilot world of the seventh Havona circuit. As the
new arrivals progress spiritually, attain identity comprehension
of their superuniverse Master Spirit, they are transferred to the
sixth circle. (It is from these arrangements in the central universe
that the circles of progress in the human mind have been designated.)
After ascenders have attained a realization of Supremacy and are
thereby prepared for the Deity adventure, they are taken to the
fifth circuit; and after attaining the Infinite Spirit, they are
transferred to the fourth. Following the attainment of the Eternal
Son, they are removed to the third; and when they have recognized
the Universal Father, they go to sojourn on the second circuit of
worlds, where they become more familiar with the Paradise hosts.
Arrival on the first circuit of Havona signifies the acceptance
of the candidates of time into the service of Paradise. Indefinitely,
according to the length and nature of the creature ascension, they
will tarry on the inner circuit of progressive spiritual attainment.
From this inner circuit the ascending pilgrims pass inward to Paradise
residence and admission to the Corps of the Finality. | |
14:5.5 (159.1)
ÇÏ´Ã °¡´Â ¼ø·ÊÀڷμ ÇϺ¸³ª¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È, ¹èÄ¡µÈ ȸ·ÎÀÇ ¼¼°èµé »çÀÌ¿¡¼ ³Ê´Â ¸¶À½´ë·Î ¹æ¹®ÇÏ´Â Çã°¡¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
¶ÇÇÑ ÀÌÀü¿¡ Áö³ª°£ ȸ·ÎÀÇ Ç༺µé·Î µÇµ¹¾Æ°¡´Â °Íµµ Çã¶ôµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµÎ°¡, »óõ»çÀÇ Ç°¿¡ ¾È±âÁö ¾Ê°í¼,
ÇϺ¸³ªÀÇ ¿©·¯ ±Ëµµ¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô °¡´ÉÇÏ´Ù. ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚ´Â ¡°µµ´ÞÇÑ¡± °ø°£À» Áö³ª°¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï Áغñ¸¦ °®Ãâ ¼ö
ÀÖÁö¸¸, ¡°µµ´ÞÇÏÁö ¸øÇÑ¡± °ø°£À» ŸÇùÇÏ´Â µ¥´Â ¿¹Á¤µÈ ±â¹ý¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¼ö¼ÛÇÏ´Â »óõ»çÀÇ µµ¿ò ¾øÀÌ, ¼ø·ÊÀÚ´Â
ÇϺ¸³ª¸¦ ¶°³ª°Å³ª, ÀڱⰡ ¹èÄ¡µÈ ȸ·Î¸¦ ³Ñ¾î¼ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
| During your
sojourn in Havona as a pilgrim of ascent, you will be allowed to
visit freely among the worlds of the circuit of your assignment.
You will also be permitted to go back to the planets of those circuits
you have previously traversed. And all this is possible to those
who sojourn on the circles of Havona without the necessity of being
ensupernaphimed. The pilgrims of time are able to equip themselves
to traverse "achieved" space but must depend on the ordained
technique to negotiate "unachieved" space; a pilgrim cannot
leave Havona nor go forward beyond his assigned circuit without
the aid of a transport supernaphim. | |
14:5.6 (159.2)
ÀÌ ±¤´ëÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡´Â ½Å¼±ÇÑ µ¶Ã¢¼ºÀÌ ÀÖ´Ù. ¹°ÁúÀÇ ¹°¸®Àû Á¶Á÷°ú, ±âº» ¼¿ÀÇ ÁöÀû Á¸Àç¿Í ±âŸ »ýüµéÀÇ ±Ùº»Àû
±¸¼ºÀ» Á¦Ãijõ°í, ÇϺ¸³ª ¼¼°èµé »çÀÌ¿¡ ¾Æ¹« °øÅëÁ¡ÀÌ ¾ø´Ù. ÀÌ Ç༺µéÀº ÇϳªÇϳª µ¶Ã¢ÀûÀÌ°í µ¶Æ¯ÇÏ°í À¯ÀÏÇÑ Ã¢Á¶À̸ç,
°¢ Ç༺Àº ºñÇÒ µ¥ ¾øÀÌ ÈǸ¢ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ÀÌ ´Ùä·Î¿î °³¼ºÀº Ç༺¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â ¹°¸®Àû¤ýÁöÀû¤ý¿µÀû ±¹¸éÀÇ ¸ðµç
¸ð½À¿¡ ¿¬ÀåµÈ´Ù. ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ 10¾ï ±¸Ã¼´Â °¢°¢ °ÅÁÖÇÏ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌÀÇ °èȹ¿¡ µû¶ó¼ °³¹ßµÇ°í ²Ù¸çÁ³´Ù.
¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ ¾î´À µÎ ±¸Ã¼µµ ºñ½ÁÇÏÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀÌ´Ù.
| There is a
refreshing originality about this vast central creation. Aside from
the physical organization of matter and the fundamental constitution
of the basic orders of intelligent beings and other living things,
there is nothing in common between the worlds of Havona. Every one
of these planets is an original, unique, and exclusive creation;
each planet is a matchless, superb, and perfect production. And
this diversity of individuality extends to all features of the physical,
intellectual, and spiritual aspects of planetary existence. Each
of these billion perfection spheres has been developed and embellished
in accordance with the plans of the resident Eternal of Days. And
this is just why no two of them are alike. | |
14:5.7 (159.3)
³×°¡ ÇϺ¸³ªÀÇ ÃÖÁ¾ ȸ·Î¸¦ °ÅÄ¡°í ¸¶Áö¸· ¼¼°è¸¦ ¹æ¹®Çϱâ±îÁö, ¸ðÇèÀ̶ó´Â °ÀåÁ¦¿Í È£±â½ÉÀÌ ÁÖ´Â ÀÚ±ØÀº ³ÊÀÇ »ý¾Ö¿¡¼
»ç¶óÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ±× ¿å±¸, ¿µ¿øÀ» ÇâÇÏ¿© ÀüÁøÇÏ·Á´Â Ã浿ÀÌ ±× ¼±±¸ÀÚ, °ð ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ¸ðÇèÇÏ´Â À¯È¤À»
´ëüÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| Not until you
traverse the last of the Havona circuits and visit the last of the
Havona worlds, will the tonic of adventure and the stimulus of curiosity
disappear from your career. And then will the urge, the forward
impulse of eternity, replace its forerunner, the adventure lure
of time. | |
14:5.8 (159.4)
´ÜÁ¶·Î¿òÀº âÁ¶Àû »ó»ó·ÂÀÌ ¹Ì¼÷ÇÏ°í, ¿µÀû ÀÚÁú°ú ÁöÀû Á¶Á¤ÀÌ È°¹ßÇÏÁö ¾ÊÀ½À» °¡¸®Å²´Ù. ÇÏ´Ã °¡´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌ ÇÏ´Ã
¼¼°èµéÀ» ŽÇèÇϱ⠽ÃÀÛÇÒ ¶§°¡ µÇ¸é, ¿µÀûÀ¸·Î ¼º¼÷ÇÏÁö ¾Ê´õ¶óµµ, °¨Á¤Àû¤ýÁöÀû¤ý»çȸÀûÀ¸·Î ¼º¼÷¿¡ ÀÌ¹Ì À̸£·¶´Ù.
| Monotony is
indicative of immaturity of the creative imagination and inactivity
of intellectual co-ordination with the spiritual endowment. By the
time an ascendant mortal begins the exploration of these heavenly
worlds, he has already attained emotional, intellectual, and social,
if not spiritual, maturity. | |
14:5.9 (159.5)
³Ê´Â ÇϺ¸³ª¿¡¼ ÇÑ È¸·Î¿¡¼ ´ÙÀ½ ȸ·Î·Î ¿Ã¶ó°¡¸é¼ ²Þµµ ²ÙÁö ¸øÇÑ º¯È¿Í ¸¶ÁÖÄ¡´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, °¢ ȸ·Î
¾È¿¡¼ ÇÑ Ç༺¿¡¼ ´ÙÀ½ Ç༺À¸·Î Áøº¸Çϸé¼, ³ÊÀÇ ³î¶ó¿òÀº ¸»·Î Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ 10¾ï ¿¬±¸ ¼¼°è´Â
°¢ÀÚ ³î¶ó¿òÀ¸·Î °¡µæÇÑ ÁøÁ¤ÇÑ ´ëÇÐÀÌ´Ù. °è¼ÓµÇ´Â ³î¶ó¿ò, ³¡¾ø´Â °æÀÌ´Â ÀÌ È¸·ÎµéÀ» °ÅÄ¡°í ÀÌ °Å´ëÇÑ ±¸Ã¼µéÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â
ÀÚ°¡ °Þ´Â üÇèÀÌ´Ù. ´ÜÁ¶·Î¿òÀº ÇϺ¸³ª »ý¾Ö¿Í °Å¸®°¡ ¸Ö´Ù.
| Not only will
you find undreamed-of changes confronting you as you advance from
circuit to circuit in Havona, but your astonishment will be inexpressible
as you progress from planet to planet within each circuit. Each
of these billion study worlds is a veritable university of surprises.
Continuing astonishment, unending wonder, is the experience of those
who traverse these circuits and tour these gigantic spheres. Monotony
is not a part of the Havona career. | |
14:5.10 (159.6)
¸ðÇèÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¼ºÇâ, È£±â½É, ´ÜÁ¶·Î¿òÀ» ½È¾îÇÏ´Â °Í¡ªÀÌ·¯ÇÑ Æ¯¼ºÀº ³¯ ¶§ºÎÅÍ, ÁøÈÇÏ´Â Àΰ£ ¼ºÇ°¿¡ ÀÖ´Ù. ¶¥¿¡¼
Àá½Ã ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È, ´ÜÁö ³ÊÈñ¸¦ ¼º³ª°Ô ÇÏ°í °ñÅÁ¸ÔÀÌ·Á°í ÀÌ Æ¯¼ºÀ» Àΰ£¿¡°Ô ÅõÀÔÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÈ÷·Á, Á×À½Àº
´Ù¸¸ ³¡¾øÀÌ ¸ðÇèÇÏ´Â »ý¾Ö, ¹«¾ùÀΰ¡ ±â´ëÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸í, ŽÇèÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ Ç×ÇØÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ÍÁö½Ã
ºñÄ¡·Á ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
| Love of adventure,
curiosity, and dread of monotony-these traits inherent in evolving
human nature¡ªwere not put there just to aggravate and annoy you
during your short sojourn on earth, but rather to suggest to you
that death is only the beginning of an endless career of adventure,
an everlasting life of anticipation, an eternal voyage of discovery. | |
14:5.11 (160.1)
È£±â½É¡ªÁ¶»çÇÏ´Â Á¤½Å, Ž±¸ÇÏ´Â ¿å±¸, ŽÇèÇÏ´Â Á¤·Â¡ªÀº °ø°£ÀÇ ÁøÈ Àΰ£¿¡°Ô ¼±ÃµÀûÀÌ¸ç ½ÅÀÌ ÁØ ÀÚÁúÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù.
ÀÌ ÀÚ¿¬½º·¯¿î Ã浿À» ´ÜÁö ÁÂÀýµÇ°í ¾ïÁ¦µÇ¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ °ÅâÇÑ ¿å¸ÁÀ» ³ÊÈñ°¡ ¶¥¿¡¼ ªÀº ÀλýÀ»
»ç´Â µ¿¾È ÈçÈ÷ ÀÚÁ¦ÇØ¾ß ÇÏ°í, ½Ç¸ÁÀ» ÀÚÁÖ °Þ¾î¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº Âü¸»ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸Õ ÈÄÀÏ¿¡, ±× ¼Ò¸ÁÀº ÃæºÐÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁö°í
¿µÈ·Ó°Ô ä¿öÁú °ÍÀÌ´Ù.
| Curiosity-the
spirit of investigation, the urge of discovery, the drive of exploration-is
a part of the inborn and divine endowment of evolutionary space
creatures. TrueThese natural impulses were not given you merely
to be frustrated and repressed., these ambitious urges must frequently
be restrained during your short life on earth, disappointment must
be often experienced, but they are to be fully realized and gloriously
gratified during the long ages to come. |
6. The Purpose of the Central Universe The range of the activities of seven-circuited Havona is enormous. In general, they may be described as: | ||
14:6.2 (160.3)
1. ÇϺ¸³ª È°µ¿.
14:6.3 (160.4) 2. ÆĶó´ÙÀ̽º È°µ¿. 14:6.4 (160.5) 3. ½ÂõÀÚÀÇ À¯ÇÑ È°µ¿¡ªÃÖ»ó¤ý±Ã±ØÀÇ ÁøÈÀû È°µ¿. | 1. Havonal.
2. Paradisiacal. 3. Ascendant-finite - Supreme-Ultimate evolutional. | |
14:6.5 (160.6)
ÇöÀç ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡ ÇϺ¸³ª¿¡´Â ¼ö¾øÀÌ ´Ùä·Î¿î, ÃÊÇÑ(õ±ùÚ) ´Ü°è¿Í ±âŸ Áö¼º ¹× ¿µ È°µ¿À» Æ÷ÇÔÇÏ´Â, À¯ÇÑ ÃÊ¿ù È°µ¿ÀÌ
¸¹ÀÌ ÀϾÙ. âÁ¶µÈ Áö¼ºÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼ö¸¹Àº ¹æ¹ýÀ¸·Î Áß¾Ó ¿ìÁÖ°¡ ÀÛ¿ëÇÏ´Ù½ÃÇÇ, Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ³ª¿¡°Ô ¹àÇôÁöÁö
¾ÊÀº ¿©·¯ ¸ñÀû¿¡ ¾²ÀÌ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù. ±×·¸±â´Â Çصµ ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶°¡ ¾î¶»°Ô ÀÏ°ö °è±ÞÀÇ ¿ìÁÖ Áö´ÉÀÇ Çʿ並 º¸»ìÇÇ°í
ÃæÁ·ÇÏ´Â µ¥ À̹ÙÁöÇϴ°¡ ¹¦»çÇÏ´Â ³ë·ÂÀ» ±â¿ï¿© º¸°Ú´Ù.
| Many superfinite
activities take place in the Havona of the present universe age,
involving untold diversities of absonite and other phases of mind
and spirit functions. It is possible that the central universe serves
many purposes which are not revealed to me, as it functions in numerous
ways beyond the comprehension of the created mind. Nevertheless,
I will endeavor to depict how this perfect creation ministers to
the needs and contributes to the satisfactions of seven orders of
universe intelligence. | |
14:6.6 (160.7)
1. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¡ªÃ¹Â° ±Ù¿ø Áß½É. ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀº Áß¾Ó Ã¢Á¶°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í¿¡ ¾î¹öÀ̷μ ÃÖ»óÀÇ ¸¸Á·°¨À» ´À³¤´Ù.
±×´Â °ÅÀÇ ´ëµîÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ »ç¶ûÀÌ ÃæÁ·µÇ´Â üÇèÀ» ´©¸°´Ù. ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶ÀÚ´Â ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£ÀÇ Âù¹Ì¿¡ ½Å´ä°Ô ±â»ÝÀ» ´À³¤´Ù.
| 1. The Universal
Father¡ªthe First Source and Center. God the Father derives supreme
parental satisfaction from the perfection of the central creation.
He enjoys the experience of love satiety on near-equality levels.
The perfect Creator is divinely pleased with the adoration of the
perfect creature. | |
14:6.7 (160.8)
ÇϺ¸³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÃÖ»óÀ¸·Î ´Þ¼ºÇÏ´Â ±â»ÝÀ» Çã¶ôÇÑ´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡¼ ¿ÏÀüÀÇ ½ÇÇöÀº ¹«ÇÑÈ÷ È®´ëÇÏ·Á´Â ¿µ¿øÇÑ ÀÇ¿åÀÌ ½Ã°ø
¼¼°è¿¡¼ ´Ê¾îÁö´Â °ÍÀ» º¸»óÇÑ´Ù.
| Havona affords
the Father supreme achievement gratification. The perfection realization
in Havona compensates for the time-space delay of the eternal urge
of infinite expansion. | |
14:6.8 (160.9)
¾Æ¹öÁö´Â ÇϺ¸³ª°¡ ½Å´Ù¿î ¾Æ¸§´Ù¿òÀ¸·Î ´ä·ÊÇÔÀ» Áñ±ä´Ù. ¸ðµç ÁøÈ ¿ìÁÖ¿¡°Ô ¾Æ¸§´Ù¿î Á¶ÈÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¿øº»À» ¸¶·ÃÇØ ÁÖ´Â
°ÍÀº ½ÅÀÇ Áö¼ºÀ» ¸¸Á·½ÃŲ´Ù.
| The Father
enjoys the Havona reciprocation of the divine beauty. It satisfies
the divine mind to afford a perfect pattern of exquisite harmony
for all evolving universes. | |
14:6.9
(160.10) Áß¾Ó ¿ìÁÖ°¡ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô ¿µÀû ½ÇüÀÇ ÈǸ¢ÇÑ °è½ÃÀ̴ϱî, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â Ã游ÇÑ
±â»ÝÀ¸·Î Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ ¹Ù¶óº»´Ù.
| Our Father
beholds the central universe with perfect pleasure because it is
a worthy revelation of spirit reality to all personalities of the
universe of universes. | |
14:6.10 (160.11)
¿ìÁÖµéÀÇ Çϳª´ÔÀº, ½Ã°£°ú °ø°£¿¡¼ »ý±â´Â ¸ðµç Â÷ÈÄÀÇ ¿ìÁÖ È®ÀåÀ» À§ÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ µ¿·ÂÀÇ ÇÙ½ÉÀ¸·Î¼, ÇϺ¸³ª¿Í ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦
ÁÁ°Ô ¿©±ä´Ù.
| The God of
universes has favorable regard for Havona and Paradise as the eternal
power nucleus for all subsequent universe expansion in time and
space. | |
14:6.11 (160.12)
¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁö´Â ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ½ÂõÇÏ´Â Èĺ¸ÀÚµéÀ» À§ÇÑ ÈǸ¢ÇÏ°í ¸Å·ÂÀÖ´Â ¸ñÇ¥·Î¼, ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖ¸¦ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¸¸Á·½º·´°Ô
¹Ù¶óº»´Ù. ÀÌ Èĺ¸ÀÚµéÀº âÁ¶ÀÚÀÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ Áý¿¡ À̸£´Â, °ø°£ÀÇ ÇÊ»ç ¼ÕÀÚ¤ý¼Õ³àÀÌ´Ù. ½Å°ú ±× °¡Á·ÀÇ ¿µ¿øÇÑ
ÁýÀ¸·Î¼, Çϳª´ÔÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖ¸¦ ±â»µÇϽŴÙ.
| The eternal
Father views with never-ending satisfaction the Havona creation
as the worthy and alluring goal for the ascension candidates of
time, his mortal grandchildren of space achieving their Creator-Father's
eternal home. And God takes pleasure in the Paradise-Havona universe
as the eternal home of Deity and the divine family. | |
14:6.12 (160.13)
2. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¡ªµÑ° ±Ù¿ø Áß½É. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô, ÈǸ¢ÇÑ Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ½ÅÀÇ °¡Á·¡ª¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µ¡ªÀÇ Á¶ÇÕÀÌ È¿°úÀûÀÎ
°ÍÀ» ¿µ¿øÈ÷ Áõ¸íÇÑ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àý´ë·Î ½Å·ÚÇÏ´Â ¿µÀû¤ý¹°ÁúÀû ±âÃÊ°¡ µÈ´Ù.
| 2. The Eternal
Son - the Second Source and Center. To the Eternal Son the superb
central creation affords eternal proof of the partnership effectiveness
of the divine family - Father, Son, and Spirit. It is the spiritual
and material basis for absolute confidence in the Universal Father. | |
14:6.13 (160.14)
ÇϺ¸³ª´Â ´Ã È®´ëµÇ´Â ¿µ ±Ç´ÉÀÇ ½ÇÇöÀ» À§ÇÏ¿©, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô °ÅÀÇ ¹«Á¦ÇÑÀÇ ±âÃʸ¦ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â µ¿·á
ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀ» °¡¸£Ä¡±â À§ÇÏ¿© ÀڽŠ¼ö¿©·Î ºÀ»çÇÏ´Â Á¤½Å°ú ±â¹ýÀ» ¾ÈÀüÇÏ°í È®½ÇÇÏ°Ô º¸¿©ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ¹«´ë¸¦ ¿µ¿øÇÑ
¾Æµé¿¡°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
| Havona affords
the Eternal Son an almost unlimited base for the ever-expanding
realization of spirit power. The central universe afforded the Eternal
Son the arena wherein he could safely and securely demonstrate the
spirit and technique of the bestowal ministry for the instruction
of his associate Paradise Sons. | |
14:6.14 (161.1)
ÇϺ¸³ª´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ¿Â ¿ìÁÖ¸¦ ¿µ ÀηÂÀ¸·Î ÅëÁ¦ÇÏ´Â µ¥ ½ÇüÀÇ ±âÃÊ°¡ µÈ´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ´Â ¾ÆµéÀÇ ¾î¹öÀÌ ¿å±¸, ¿µÀûÀ¸·Î
ÀÚ½ÄÀ» ³º´Â ¿å±¸¸¦ ¸¸Á·½ÃŲ´Ù.
| Havona is the
reality foundation for the Eternal Son's spirit-gravity control
of the universe of universes. This universe affords the Son the
gratification of parental craving, spiritual reproduction. | |
14:6.15 (161.2)
ÇϺ¸³ª ¼¼°èµé°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¿ÏÀüÇÑ °ÅÁÖ¹ÎÀº, ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À̶ó´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ´Â, óÀ½ÀÌÀÚ ¿µ¿øÈ÷ ¸¶Áö¸· Áõ¸íÀÌ´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÑ º¸¿ÏÀÚÀÎ ¾ÆµéÀÇ ÀǽÄÀº ¿ÏÀüÈ÷ ¸¸Á·µÈ´Ù.
| The Havona
worlds and their perfect inhabitants are the first and the eternally
final demonstration that the Son is the Word of the Father. Thereby
is the consciousness of the Son as an infinite complement of the
Father perfectly gratified. | |
14:6.16 (161.3)
ÀÌ ¿ìÁÖ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé »çÀÌ¿¡ µ¿µîÇÑ Ä£±³¸¦ ¼·Î ³ª´©´Â ±âȸ¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¸ç, ÀÌ°ÍÀº °¢ÀÚ°¡ ¹«ÇÑÇÑ
¼º°ÝÀÚ¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ Áõ¸íÀÌ µÈ´Ù.
| And this universe
affords the opportunity for the realization of reciprocation of
equality fraternity between the Universal Father and the Eternal
Son, and this constitutes the everlasting proof of the infinite
personality of each. | |
14:6.17 (161.4)
3. ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¡ª¼Â° ±Ù¿ø Áß½É. ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖ´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô ±×°¡ ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ, °ð ÇϳªµÈ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ¹«ÇÑÇÑ
´ëÇ¥ÀÚ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù. ÇϺ¸³ª¿¡¼´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ, ÇϳªÀÇ Ã¢Á¶ ÇàÀ§·Î¼ È°µ¿ÇÏ´Â ÅëÇÕµÈ ¸¸Á·À» ´À³¢¸ç, ÇÑÆí
ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¼ºÃë¿Í ÇÔ²² Àý´ë·Î °øÁ¸ÇÏ´Â ¸¸Á·°¨À» ´©¸°´Ù.
| 3. The Infinite
Spirit - the Third Source and Center. The Havona universe affords
the Infinite Spirit proof of being the Conjoint Actor, the infinite
representative of the unified Father-Son. In Havona the Infinite
Spirit derives the combined satisfaction of functioning as a creative
activity while enjoying the satisfaction of absolute coexistence
with this divine achievement. | |
14:6.18 (161.5)
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ±×°¡ Àå·¡¿¡ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â Àڷμ ¼ö°íÇÒ ´É·Â°ú Àǵµ¸¦ º¸¿©ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ¹«´ë¸¦ ÇϺ¸³ª¿¡¼ ¹ß°ßÇß´Ù. ÀÌ
¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶¿¡¼, ¿µÀº ÁøÈ ¿ìÁÖ¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â ¸ðÇèÀÇ ¿¹ºñ ¿¬½ÀÀ» °¡Á³´Ù.
| In Havona
the Infinite Spirit found an arena wherein he could demonstrate
the ability and willingness to serve as a potential mercy minister.
In this perfect creation the Spirit rehearsed for the adventure
of ministry in the evolutionary universes. | |
14:6.19 (161.6)
ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ¿ìÁÖ´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô µÎ ºÐÀÇ ½Å ºÎ¸ð¿Í ÇÔ²² ¿ìÁÖ ÇàÁ¤¿¡ Âü¿©ÇÒ ±âȸ¡ªµ¿·á âÁ¶ÀÚÀÎ ÀÚ½ÄÀ¸·Î¼ ÇÑ ¿ìÁÖ¸¦
°ü¸®ÇÒ ±âȸ¡ª¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú°í, ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î âÁ¶ ¾ÆµéÀÇ Ã¢Á¶ ¿µ µ¿·á·Î¼, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °øµ¿ °ü¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ¿´´Ù.
| This perfect
creation afforded the Infinite Spirit opportunity to participate
in universe administration with both divine parents¡ªto administer
a universe as associate¡ªCreator offspring, thereby preparing for
the joint administration of the local universes as the Creative
Spirit associates of the Creator Sons. | |
14:6.20 (161.7)
ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀº ¿ìÁÖ Áö¼ºÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ, ±×¸®°í Á¸ÀçÇÏ´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ Áö¼º¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Áö¼ºÀÇ ½ÇÇè½ÇÀÌ´Ù. Áö¼ºÀº
°¢ ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼ ´Ù¸£°í, ¸ðµç ¿µÀû Áö´É°ú ¹°Áú »ý¹°ÀÇ Áö´É¿¡°Ô ¿øº»À¸·Î¼ ¾²ÀδÙ.
| The Havona
worlds are the mind laboratory of the creators of the cosmic mind
and the ministers to every creature mind in existence. Mind is different
on each Havona world and serves as the pattern for all spiritual
and material creature intellects. | |
14:6.21 (161.8)
ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ¼¼°èµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »çȸ·Î °¡±â·Î ¿¹Á¤µÈ ¸ðµç Á¸Àç¿¡°Ô Áö¼º ´ëÇпøÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼°èµéÀº ¾ÈÀüÇÑ »ó´ã ¼º°ÝÀڵ鿡°Ô
Áö¼ºÀ» º£Çª´Â ±â¹ýÀ» ½ÃÇèÇÒ ±âȸ¸¦ ¿µ¿¡°Ô dzºÎÈ÷ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
| These perfect
worlds are the mind graduate schools for all beings destined for
Paradise society. They afforded the Spirit abundant opportunity
to test out the technique of mind ministry on safe and advisory
personalities. | |
14:6.22 (161.9)
ÇϺ¸³ª´Â °ø°£ÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô »ç½É ¾øÀÌ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ÀÏÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ½Ã°ø ¼¼°è¿¡¼
ÁöÄ¥ ÁÙ ¸ð¸£´Â Áö¼º ºÀ»çÀÚ¿¡°Ô ¿ÏÀüÇÑ ÁýÀÌ¿ä ÇdzóÀÌ´Ù.
| Havona is a
compensation to the Infinite Spirit for his widespread and unselfish
work in the universes of space. Havona is the perfect home and retreat
for the untiring Mind Minister of time and space. | |
14:6.23 (161.10)
4. ÃÖ»ó Á¸À硪üÇèÀû ½ÅÀÌ ÁøÈ·Î ÅëÀÏµÈ °Í. ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖ´Â ÃÖ»ó Á¸Àç°¡ ¿µÀû ½Çü¶ó´Â ¿µ¿øÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ Áõ¸íÀÌ´Ù.
ÀÌ ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶´Â, °æÇèÀûÀÎ ½Ã°ø ¿ìÁÖ¿¡¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅµéÀÌ À¯ÇÑÇÏ°Ô ºñÄ£ ¸ð½ÀÀ» µ¿·ÂÀ» °¡Áø ¼º°ÝÀÚ·Î ÅëÇÕÇÏ´Â ÀÏÀÌ
½ÃÀ۵DZâ Àü¿¡, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÇ ¿ÏÀüÇÏ°í ±ÕÇüµÈ ¿µ ¼ºÇ°À» °è½ÃÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
| 4. The Supreme
Being - the evolutionary unification of experiential Deity. The
Havona creation is the eternal and perfect proof of the spiritual
reality of the Supreme Being. This perfect creation is a revelation
of the perfect and symmetrical spirit nature of God the Supreme
before the beginnings of the power-personality synthesis of the
finite reflections of the Paradise Deities in the experiential universes
of time and space. | |
14:6.24 (161.11)
ÇϺ¸³ª¿¡¼ Àü´ÉÀÚÀÇ µ¿·Â ÀáÀ缺Àº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¿µÀû ¼ºÇ°°ú Çϳª°¡ µÈ´Ù. ÀÌ Áß¾Ó Ã¢Á¶´Â ÃÖ»óÀ§°¡ ¿µ¿øÇÑ ¾Õ³¯¿¡ ÅëÀϵǴÂ
°ÍÀ» ³ªÅ¸³»´Â ÇÑ º»º¸±âÀÌ´Ù.
| In Havona
the power potentials of the Almighty are unified with the spiritual
nature of the Supreme. This central creation is an exemplification
of the future-eternal unity of the Supreme. | |
14:6.25 (161.12)
ÇϺ¸³ª´Â ÃÖ»óÀ§ÀÇ ÀáÀçÀû º¸Æí¼ºÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¿øº»ÀÌ´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ´Â ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¹Ì·¡ ¿ÏÀü¼ºÀ» ¿Ïº®ÇÏ°Ô ³ªÅ¸³½ ¹¦»çÀ̸ç, ±Ã±ØÀ§ÀÇ
°¡´É¼ºÀ» ³ÍÁö½Ã ºñÄ£´Ù.
| Havona is a
perfect pattern of the universality potential of the Supreme. This
universe is a finished portrayal of the future perfection of the
Supreme and is suggestive of the potential of the Ultimate. | |
14:6.26 (162.1)
ÇϺ¸³ª´Â ÃÖ»óÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚÁ¦·ÂÀ» °¡Áø, »ì¾Æ ÀÖ°í ÀÇÁö°¡ ÀÖ´Â »ý¹°·Î¼ Á¸ÀçÇÏ´Â ÃÖÁ¾ÀÇ ¿µ °¡Ä¡, ±Ã±Ø¿¡ ¿µ°ú ´ëµîÇÑ
°ÍÀ¸·Î¼ Á¸ÀçÇÏ´Â ÃÖÁ¾ÀÇ Áö¼º, ±×¸®°í ¹«Á¦ÇÑ ÀáÀ缺À» °¡Áø Áö´ÉÀÇ ÃÖÁ¾ ½Çü ¹× ÅëÀÏÀ» ³ªÅ¸³½´Ù.
| Havona exhibits
finality of spirit values existing as living will creatures of supreme
and perfect self-control; mind existing as ultimately equivalent
to spirit; reality and unity of intelligence with an unlimited potential.
| |
14:6.27 (162.2)
5. µ¿À§ÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé. ÇϺ¸³ª´Â ³ªÁß¿¡ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â ¸ðÇèÀ» À§Çؼ, ÆĶó´ÙÀ̽º ¹Ì°¡¿¤µéÀÌ ÁغñµÇ´Â ±³À°
ÈÆ·Ã Àå¼ÒÀÌ´Ù. ½Å¼ºÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ ¿ìÁÖ´Â ¸ðµç âÁ¶ ¾ÆµéÀ» À§ÇÑ º»º¸±âÀÌ´Ù. âÁ¶ ¾ÆµéÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿ìÁÖ¸¦ ±Ã±Ø¿¡ ÀÌ
ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª ¼öÁرîÁö ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µé·Á°í ¾Ö¾´´Ù.
| 5. The Co-ordinate
Creator Sons. Havona is the educational training ground where the
Paradise Michaels are prepared for their subsequent adventures in
universe creation. This divine and perfect creation is a pattern
for every Creator Son. He strives to make his own universe eventually
attain to these Paradise-Havona levels of perfection. | |
14:6.28 (162.3)
âÁ¶ ¾ÆµéÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÇÊ»ç ÀÚ³à¿Í ¿µ Á¸ÀçµéÀ» À§Çؼ, ÀΰÝÀÚÀÇ ¿øº» °¡´É¼ºÀ¸·Î¼ ÇϺ¸³ªÀÇ Àΰ£µéÀ» ÀÌ¿ëÇÑ´Ù. ¹Ì°¡¿¤À»
ºñ·ÔÇÏ¿© ´Ù¸¥ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀº, ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª¸¦ ½Ã°£ ¼¼°è ÀÚ³àµéÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¿î¸íÀ¸·Î ¹Ù¶óº»´Ù.
| A Creator Son
uses the creatures of Havona as personality-pattern possibilities
for his own mortal children and spirit beings. The Michael and other
Paradise Sons view Paradise and Havona as the divine destiny of
the children of time. | |
14:6.29 (162.4)
âÁ¶ ¾ÆµéµéÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ°¡ ±×µéÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ¾ÈÁ¤½ÃÅ°°í ÅëÀÏÇÏ´Â ±Ù¿ø, ²À ÇÊ¿äÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ ÅëÁ¦ÀÇ ÁøÂ¥ ±Ù¿øÀÓÀ»
¾È´Ù. ±×µéÀº ÃÖ»óÀ§¿Í ±Ã±ØÀ§ÀÇ »óÁ¸ÇÏ´Â ¿µÇâÀÌ ÇϺ¸³ª¿¡ ¸ö¼Ò °è½ÉÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
| The Creator
Sons know that the central creation is the real source of that indispensable
universe overcontrol which stabilizes and unifies their local universes.
They know that the personal presence of the ever-present influence
of the Supreme and of the Ultimate is in Havona. | |
14:6.30 (162.5)
ÇϺ¸³ª¿Í ÆĶó´ÙÀ̽º´Â ¹Ì°¡¿¤ ¾ÆµéÀÇ Ã¢Á¶ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡ ±×¿Í ÇÔ²² Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â µ¥ Çùµ¿ÇÏ´Â
Á¸ÀçµéÀÌ »ì°í ÀÖ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º·ÎºÎÅÍ ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µ, °ð Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °øµ¿ âÁ¶ÀÚµéÀÌ ¿Â´Ù.
| Havona and
Paradise are the source of a Michael Son's creative power. Here
dwell the beings who co-operate with him in universe creation. From
Paradise come the Universe Mother Spirits, the cocreators of local
universes. | |
14:6.31 (162.6)
ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¸¦ ½Å¼ºÇÑ ºÎ¸ðÀÇ ÁýÀ¸·Î¡ª±×µéÀÇ ÁýÀ¸·Î ¡ª»ý°¢ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ¶§¶§·Î Áñ°Ì°Ô µ¹¾Æ°¡´Â °÷ÀÌ´Ù.
| The Paradise
Sons regard the central creation as the home of their divine parents¡ªtheir
home. It is the place they enjoy returning to ever and anon. | |
14:6.32 (162.7)
6. µ¿À§ÀÇ ºÀ»çÇÏ´Â µþ. ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µ, °ð Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °øµ¿ âÁ¶Àڴ ȸ·Î ¿µµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü°è¸¦ °¡Áö¸é¼ ¿©·¯
ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼ ¼º°ÝÀ» ¾ò±â ÀüÀÇ ÈÆ·ÃÀ» È®º¸ÇÑ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Áþ´Â µþ ¿µÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ Áö¹è¸¦
¹ÞÀ¸¸é¼, ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµé°ú Çùµ¿ÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» ¸¶¶¥È÷ ÈƷù޾ҴÙ.
| 6. The Co-ordinate
Ministering Daughters. The Universe Mother Spirits, cocreators of
the local universes, secure their prepersonal training on the worlds
of Havona in close association with the Spirits of the Circuits.
In the central universe the Spirit Daughters of the local universes
were duly trained in the methods of co-operation with the Sons of
Paradise, all the while subject to the will of the Father. | |
14:6.33 (162.8)
ÇϺ¸³ªÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼ ¿µ°ú ±× µþµéÀº ¸ðµç ¿µÀû¤ý¹°ÁúÀû Áö´É Áý´ÜÀ» À§ÇÑ Áö¼ºÀÇ ¿øº»À» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â
ÇÑ ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µ ¹× °ü°èµÈ ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀÌ °øµ¿À¸·Î ÈÄ¿øÇÏ´Â Àΰ£µéÀÌ ¾ðÁ¨°¡ °¡¾ß ÇÒ ¿î¸íÀÌ´Ù.
| On the worlds
of Havona the Spirit and the Daughters of the Spirit find the mind
patterns for all their groups of spiritual and material intelligences,
and this central universe is the sometime destiny of those creatures
which a Universe Mother Spirit jointly sponsors with an associated
Creator Son. | |
14:6.34 (162.9)
Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¾î¸Ó´Ï âÁ¶ÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª¸¦ ÅÂ¾î³ Ãâ»ýÁö·Î¼, ¹«ÇÑÇÑ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ Áý, °ð ¹«ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÇ ¼º°ÝÀÌ
°è½Ã´Â °Åó·Î¼ ±â¾ïÇÑ´Ù.
| The Universe
Mother Creator remembers Paradise and Havona as the place of her
origin and the home of the Infinite Mother Spirit, the abode of
the personality presence of the Infinite Mind. | |
14:6.35 (162.10)
¶ÇÇÑ ÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁַκÎÅÍ °³ÀÎÀûÀ¸·Î âÁ¶Çϴ Ư±ÇÀÌ ¿Ô°í, ½Å¼ºÇÑ ¿ìÁÖ ºÀ»çÀÚ´Â ÀÇÁö¸¦ °¡Áø »ý¹°À» âÁ¶ÇÏ´Â ÀÏÀ»
ÇÏ¸é¼ ÇÑ Ã¢Á¶ ¾ÆµéÀ» º¸¿ÏÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌ Æ¯±ÇÀ» »ç¿ëÇÑ´Ù.
| From this central
universe also came the bestowal of the personal prerogatives of
creatorship which a Universe Divine Minister employs as complemental
to a Creator Son in the work of creating living will creatures. | |
14:6.36 (162.11)
¸¶Áö¸·À¸·Î, ¹«ÇÑÇÑ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ ÀÌ µþ ¿µµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ÁýÀ¸·Î °áÄÚ µ¹¾Æ°¥ µíÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î, º¸ÆíÀû °Å¿ï Çö»óÀ¸·ÎºÎÅÍ
Å©°Ô ¸¸Á·À» ¾ò´Â´Ù. ÀÌ Çö»óÀº ÇϺ¸³ª¿¡¼ ÃÖ»ó Á¸Àç¿Í °ü·ÃÀÌ ÀÖ°í, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ À§¾öÀڷμ ¼º°ÝȵǾú´Ù.
| And lastly,
since these Daughter Spirits of the Infinite Mother Spirit will
not likely ever return to their Paradise home, they derive great
satisfaction from the universal reflectivity phenomenon associated
with the Supreme Being in Havona and personalized in Majeston on
Paradise. | |
14:6.37 (162.12)
7. ½Âõ »ý¾Ö¸¦ °¡Áø ÁøÈ ÇÊ»çÀÚ. ÇϺ¸³ª´Â ¸ðµç ÇÊ»ç Á¾·ùÀÇ ¿øº» ¼º°ÝÀÚÀÇ °íÇâÀ̸ç, ÇÊ»çÀÚµé°ú °ü°è¸¦ °¡Áö¸é¼
½Ã°£ ¼¼°è ¿ìÁÖ¿¡ ÅäÂøÀÌ ¾Æ´Ñ ¸ðµç ÃÊÀΰ£ ¼º°ÝÀÚÀÇ ÁýÀ̱⵵ ÇÏ´Ù.
| 7. The Evolutionary
Mortals of the Ascending Career. Havona is the home of the pattern
personality of every mortal type and the home of all superhuman
personalities of mortal association who are not native to the creations
of time. | |
14:6.38 (162.13)
ÀÌ ¼¼°èµéÀº »ó»óÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °¡Àå ³ôÀº ½Çü ¼öÁØ¿¡¼ ÂüµÈ ¿µ °¡Ä¡ ±âÁØÀ» ´Þ¼ºÇÏ´Â ¹æÇâÀ¸·Î, ¸ðµç Àΰ£Àû Ã浿À»
ÀÚ±ØÇÑ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ÇÏ´Ã °¡´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô, ÆĶó´ÙÀ̽º·Î °¡±â ÀüÀÇ ÈÆ·Ã ¸ñÇ¥ÀÌ´Ù. ¿©±â¼ ÇÊ»çÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º
ÀÌÀüÀÇ ½Å¡ªÃÖ»ó Á¸À硪¸¦ ¸¸³´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í Çϳª´Ô¿¡°Ô µµ´ÞÇÏ´Â ÀÔ±¸·Î¼ Á¸ÀçÇÑ´Ù.
| These worlds
provide the stimulus of all human impulses towards the attainment
of true spirit values on the highest conceivable reality levels.
Havona is the pre-Paradise training goal of every ascending mortal.
Here mortals attain pre-Paradise Deity-the Supreme Being. Havona
stands before every will creature as the portal to Paradise and
God attainment. | |
14:6.39 (163.1)
ÃÖÈÄÀÚ¿¡°Ô ÆĶó´ÙÀ̽º´Â ÁýÀ̸ç, ÇϺ¸³ª´Â ÀÏÅÍÀÌÀÚ ³îÀÌÅÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ´Â ¸÷½Ã ÃÖÈÄÀÚ°¡ µÇ°í
½Í¾îÇÑ´Ù.
| Paradise is
the home, and Havona the workshop and playground, of the finaliters.
And every God-knowing mortal craves to be a finaliter. | |
14:6.40 (163.2)
Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â »ç¶÷ÀÇ Á¤ÇØÁø ¿î¸íÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÃÖÈÄÀÚÀÇ ¿µ¿øÇÑ »ý¾Ö°¡ ½ÃÀ۵Ǵ Àå¼ÒÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇѼºÀ»
Ž±¸Çϴ üÇèÀ» °ÞÀ¸·Á°í, ¹ÌÁöÀÇ ¿ìÁÖ ¸ðÇèÀ» ÇÏ·Á°í ¾ðÁ¨°¡ ¶°³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| The central
universe is not only man's established destiny, but it is also the
starting place of the eternal career of the finaliters as they shall
sometime be started out on the undisclosed and universal adventure
in the experience of exploring the infinity of the Universal Father.
| |
14:6.41 (163.3)
¹Ì·¡ ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡´Â À¯ÇÑ ÃÊ¿ù ¼öÁØ¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» ¹ß°ßÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â °ø°£ ¼ø·ÊÀÚµéÀ» ±¸°æÇÒÁöµµ ¸ð¸£¸ç, ±×¶§¿¡µµ ÇϺ¸³ª´Â
ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ÃÊÇÑ(õ±ùÚ) Àǹ̸¦ °¡Áö°í ÁÙ°ð È°µ¿ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇϺ¸³ª´Â ÃÊÇÑ Á¸ÀçµéÀ» ÈƷýÃÅ°´Â ¿ìÁÖ·Î ¾²ÀÏ
¼ö¿ë ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ°¡ ¹Ù±ù °ø°£ÀÇ Ãʵî Çб³ Á¹¾÷»ýµéÀ» À§ÇÏ¿© ÁßÇб³·Î¼ ÀÛ¿ëÇÒ ¶§, ÇϺ¸³ª´Â ¾Æ¸¶µµ
ÃÖÁ¾ Çб³°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ÇϺ¸³ªÀÇ ÀáÀ缺Àº Á¤¸» ¹«Á¦ÇÑÀ̸ç, ÇϺ¸³ª´Â ¸ðµç °ú°Å, ÇöÀç, ¶Ç´Â ¹Ì·¡ ºÎ·ùÀÇ
âÁ¶µÈ Á¸ÀçµéÀ» üÇèÀ¸·Î ÈÆ·ÃÇÏ´Â ¿ìÁַμ ¾²ÀÏ ¿µ¿øÇÑ ¼ö¿ë ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ßÇظ¦ ¿ì¸®´Â ÁöÁöÇÏ°í ½Í´Ù.
| Havona will
unquestionably continue to function with absonite significance even
in future universe ages which may witness space pilgrims attempting
to find God on superfinite levels. Havona has capacity to serve
as a training universe for absonite beings. It will probably be
the finishing school when the seven superuniverses are functioning
as the intermediate school for the graduates of the primary schools
of outer space. And we incline to the opinion that the potentials
of eternal Havona are really unlimited, that the central universe
has eternal capacity to serve as an experiential training universe
for all past, present, or future types of created beings. | |
14:6.42 (163.4)
[À¯¹ö¸£»ç¿¡¼ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é·ÎºÎÅÍ ÀÌ·¸°Ô È°µ¿Ç϶ó°í À§ÀÓ¹ÞÀº ÇÑ ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ°¡ ¹ßÇ¥Çß´Ù.]
| [Presented
by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients
of Days on Uversa.] |