Á¦
131 Æí
¼¼°èÀÇ Á¾±³
131:0.1 (1442.1) ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í °í³ëµå¿Í °¡´Ïµå°¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È¿¡, Çϳª´Ô, ±×¸®°í Çϳª´Ô°ú
ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇÑ, ¼¼°èÀÇ ¿©·¯ Á¾±³ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼öÁýÇÏ´À¶ó°í ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ¸¹Àº ½Ã°£°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ µ·À»
ÀûÁö ¾Ê°Ô ½è´Ù. ½Åµé¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ¿©·¯ Á¾±³ÀÇ ±³¸®¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¿ä¾àÇϸé¼, °¡´Ïµå´Â ÇÐ½Ä ÀÖ´Â Å뿪ÀÚ¸¦ 60¸íÀÌ
³Ñ°Ô °í¿ëÇÏ¿´´Ù. ÀϽű³¸¦ ¹¦»çÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç °¡¸£Ä§Àº ´ëü·Î, Á÷Á¢ ¶Ç´Â °£Á¢À¸·Î, ¸¶Å°º¥Å¸ ¸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»çµéÀÇ
Àüµµ·ÎºÎÅÍ À¯·¡µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¹àÇô¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼±±³»çµéÀº ÇÑ ºÐÀÇ Çϳª´Ô¡ªÃÖ°íÀÚ¡ªÀÇ ±³¸®¸¦ ¶¥ ³¡±îÁö
Æ۶߸®·Á°í »ì·½ º»ºÎ¸¦ ¶°³ª°¬´Ù.
131:0.2 (1442.2) ÀÌ ±Û·Î °¡´Ïµå°¡ ÀÛ¼ºÇÑ ¿ø°íÀÇ ¿äÁ¡À» ¹ßÇ¥ÇÑ´Ù.
±×´Â ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿Í ·Î¸¶¿¡¼ ÁغñÇßÀ¸¸ç, ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ Á×Àº µÚ¿¡ ¸î¹é ³â µ¿¾È Àεµ¿¡¼ º¸Á¸µÇ¾ú´Ù.
±×´Â ÀÌ ÀڷḦ ¿ °¡Áö Á¦¸ñ ¾Æ·¡ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼öÁýÇß´Ù:
¡ãTop
|
|
Paper
131
The World¡¯s
Religions
131:0.1 During the Alexandrian sojourn of Jesus, Gonod, and
Ganid, the young man spent much of his time and no small sum
of his father's money making a collection of the teachings of
the world's religions about God and his relations with mortal
man. Ganid employed more than threescore learned translators
in the making of this abstract of the religious doctrines of
the world concerning the Deities. And it should be made plain
in this record that all these teachings portraying monotheism
were largely derived, directly or indirectly, from the preachments
of the missionaries of Machiventa Melchizedek, who went forth
from their Salem headquarters to spread the doctrine of one
God-the Most High-to the ends of the earth.
131:0.2 There is presented herewith an abstract
of Ganid's manuscript, which he prepared at Alexandria and Rome,
and which was preserved in India for hundreds of years after
his death. He collected this material under ten heads, as follows:
|
1.
°ßÀ¯ÁÖÀÇ
131:1.1 (1442.3) ¸á±â¼¼µ¦ Á¦ÀÚµéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ÀÜÀç´Â À¯´ë±³¿¡¼
Áö¼ÓÇÑ °ÍÀ» Á¦Ãijõ°í, °ßÀ¯ÇÐÆÄÀÇ ±³¸®¿¡ °¡Àå Àß º¸Á¸µÇ¾î ÀÖ´Ù. °¡´Ïµå°¡ °í¸¥ °ÍÀº ´ÙÀ½À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù:
131:1.2 (1442.4) ¡°Çϳª´ÔÀº ÃÖ»óÀÌ¿ä Çϴðú ¶¥¿¡¼ ÃÖ°íÀÚÀ̷δÙ. Çϳª´ÔÀº ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ¿µ¿øÀÇ
µ¿±×¶ó¹Ì¿ä, ¿Â ¿ìÁÖ¸¦ ´Ù½º¸®µµ´Ù. Çϴðú ¶¥À» È¥ÀÚ ¸¸µå½Å ºÐÀ̶ó. »ç¹°ÀÌ ÀÖÀ¸¶ó ±×°¡ ¼±Æ÷ÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ Á¸ÀçÇÏ´À´Ï¶ó.
¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ÀÌÇؽÉÀÌ ÀÖ°í ÀÚºñ·Óµµ´Ù. ³ô°í °Å·èÇÏ°í ÂüµÇ°í ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª
¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ´à¾Òµµ´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â Çϴðú ¶¥ÀÇ ºûÀÌ¿ä µ¿¼³²ºÏ¿¡ µÎ·ç °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̶ó.
131:1.3 (1442.5) ¡°¶¥ÀÌ »ç¶óÁø´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ÃÖ»óÀ§ÀÇ ´«ºÎ½Å
¾ó±¼Àº À§¾ö°ú ¿µ±¤ ¼Ó¿¡ °ÅÇϸ®¶ó. ÃÖ°íÀÚ´Â ¸¸¹°ÀÇ Ã³À½ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä, ½ÃÀÛÀÌÀÚ ³¡À̶ó. ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ, ÀÌ
Çϳª´ÔÀÌ °è½Ã´Ï ±× À̸§Àº Áø¸®À̶ó. Çϳª´ÔÀº ½º½º·Î Á¸ÀçÇÏ°í ºÐ³ë¿Í Àû°³½ÉÀÌ ÀüÇô ¾øÀ¸¸ç, ºÒ¸êÇÏ°í ¹«ÇÑÇϽõµ´Ù.
¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº Àü´ÉÇÏ°í °ü´ëÇϽõµ´Ù. ¿©·¯ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª½Ã³ª ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀ» ¿¹¹èÇϳë¶ó. Çϳª´ÔÀº
¸¸¹°¡ª°ð ¿ì¸®ÀÇ ¼Ó »ý°¢°ú ÀÔ ¹Û¿¡ ³»´Â ¸»¡ªÀ» ¾Æ½Ã¸ç, ¶ÇÇÑ ¿ì¸® °¢ÀÚ°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥ÇÑÁö ¾Æ½Ã´Ï¶ó.
±×ÀÇ ÈûÀº ¸¸¹°À» °¨´çÇϽô϶ó.
131:1.4 (1442.6) ¡°Çϳª´ÔÀº Æòȸ¦ Áֽô ºÐÀÌ¿ä, ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í
¹Ï´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Ãæ½ÇÇÑ º¸È£ÀÚÀ̶ó. ¼¶±â´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±¸¿øÀ» Áֽõµ´Ù. ¸ðµç âÁ¶µÈ ¼¼°è´Â ÃÖ°íÀÚÀÇ
±Ç´É ¾È¿¡ Á¸ÀçÇÏ´À´Ï¶ó. ±×ÀÇ ½Å´Ù¿î »ç¶ûÀº ±×ÀÇ °Å·èÇÑ ±Ç´É¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª¿À¸ç »ç¶ûÀº ±×ÀÇ À§´ëÇÑ ÈûÀ¸·ÎºÎÅÍ
»ý°Ü³ª´À´Ï¶ó. ÃÖ°íÀÚ´Â À°Ã¼¿Í È¥ÀÌ ¿¬ÇÕÇ϶ó°í ¼±Æ÷ÇÏ¿´°í »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÀ» ºÎ¿©ÇÏ¿´µµ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº
Ʋ¸²¾øÀÌ ³¡³ªÁö¸¸ âÁ¶ÀÚ°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª À̾îÁöµµ´Ù. ¿ì¸®´Â »ç¶÷ÀÇ °æÇèÀ¸·ÎºÎÅÍ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸³ª ÃÖ°íÀÚ¸¦
¼÷°íÇÔÀ¸·Î ÁöÇý¸¦ »Ì¾Æ³»´À´Ï¶ó.
131:1.5 (1443.1) ¡°Çϳª´ÔÀº ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®°í ½ÏÆ®´Â °î½Ä
À§¿¡ ÇØ°¡ ºñÄ¡°Ô ¸¸µå½Ã¸ç, ÀÌ »ý¾Ö¿¡¼ ÁÁÀº °ÍÀ» dz¼ºÇÏ°Ô ¼öÈ®ÇÏ°Ô Çϸç, ´Ù°¡¿À´Â ¼¼»ó¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ»
¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽôÀ´Ï¶ó. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº Å« ±ÇÇÑÀ» ´©¸®½Ã°í ±×ÀÇ À̸§Àº ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£¸ç ±×ÀÇ ¼ºÇ°Àº ±íÀ̸¦ Àê
¼ö ¾øµµ´Ù. ¾ÆÇà ¶§ ³ÊÈñ¸¦ °íÄ¡´Â ºÐÀº ÃÖ°íÀÚÀ̶ó. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© ¼±À» °¡µæÈ÷ Ç°À¸½Ã¸ç, ¿ì¸®´Â
ÃÖ°íÀÚ¿Í °°Àº Ä£±¸°¡ ¾øµµ´Ù. ±×ÀÇ ÀÚºñ´Â ¸ðµç °÷À» ä¿ì¸ç, ±×ÀÇ ¼±ÇϽÉÀº ¸ðµç È¥À» Ç°¿¡ ¾Èµµ´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â
º¯ÇÔÀÌ ¾ø°í, ¿ì¸®°¡ °ï°æ¿¡ ºüÁú ¶§¸¶´Ù µµ¿ì½Ã´Â ºÐÀ̶ó. ±âµµÇÏ·Á°í ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¸¦ ÇâÇصµ ÃÖ°íÀÚÀÇ ¾ó±¼ÀÌ
ÀÖ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¿¸° ±Í°¡ ÀÖµµ´Ù. ³Ê´Â »ç¶÷À» ÇÇÇÏ¿© ¼û¾îµµ ÁÁÁö¸¸, Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼û¾î¼´Â ¾È µÇ´À´Ï¶ó.
Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® °è½ÃÁö ¾Ê°í, ¾îµð¿¡³ª °è½Ã´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °÷À» ä¿ì¸ç, °Å·èÇÑ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »ç½Ã´Ï¶ó. âÁ¶µÈ ¼¼°è´Â âÁ¶ÀÚ ¾È¿¡ ÀÖ°í, âÁ¶ÀÚ´Â ±× âÁ¶µÈ ¼¼°è ¾È¿¡ °è½Ã´Ï¶ó. ¿ì¸®´Â
ÃÖ°íÀÚ¸¦ ã´Ù°¡ ±×ºÐÀÌ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °è½ÉÀ» ¹ß°ßÇÏ´À´Ï¶ó. ±ÍÇÑ Ä£±¸¸¦ ãÀ¸·¯ ³ª°¬´Ù°¡ ³× È¥ ¼Ó¿¡¼ ±×¸¦ ¹ß°ßÇÏ´À´Ï¶ó.
131:1.6 (1443.2) ¡°Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµç »ç¶÷À» ÆòµîÇÏ°Ô
¹Ù¶óº¸³ª´Ï, ÀúÈñ´Â ÇüÁ¦À̶ó. À̱â½ÉÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÇüÁ¦¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ Áö·çÇÔÀ» »óÀ¸·Î
¹Þ´À´Ï¶ó. µ¿·á¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿Í ¸¶À½ÀÌ ±ú²ýÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» º¸¸®¶ó. Çϳª´ÔÀº °áÄÚ »ç¶÷ÀÇ ¼º½ÇÇÔÀ» ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó.
¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ Áø¸®·Î ÀεµÇϽø®´Ï, Çϳª´ÔÀÌ Áø¸®ÀÎ ±î´ßÀ̶ó.
131:1.7 (1443.3) ¡°»ý¸íÀÇ Áø¸®¸¦ »ç¶ûÇÔÀ¸·Î, ³ÊÀÇ ÀÏ»ý¿¡ À߸øÀ»
¹ö¸®°í ¾ÇÀ» À̱â¶ó. »ç¶÷µé°ú ¾î¶² °ü°è¿¡ À־ ¾Ç ´ë½Å¿¡ ¼±(à¼)À» ÇàÇ϶ó. ÁÖ Çϳª´ÔÀº ÀÚºñ·Ó°í ¾ÖÁ¤ÀÌ
±í°í, ¿ë¼ÇϽô ºÐÀ̶ó. Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏÀÚ, ±×°¡ ¸ÕÀú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀ½À̶ó. Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î, ±×¸®°í
±×ÀÇ ÀÚºñ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ºÎÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ÇüÁ¦¿ä, Çϳª´ÔÀº ÀúÈñÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̶ó.
³ÊÈñ°¡ ¹Þ±â ½È¾îÇÏ´Â ¾ÇÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó.
131:1.8 (1443.4) ¡°Ç×»ó ±×ÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×
À̸§À» ¹Ï´Â ±×´ë·Î ³× ±âµµ¸¦ µéÀ¸¸®¶ó. ÃÖ°íÀÚ¸¦ ¿¹¹èÇÏ´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª Å« ¸í¿¹Àΰ¡! ¸ðµç ¼¼»ó°ú ¿ìÁÖ°¡ ÃÖ°íÀÚ¸¦
¿¹¹èÇϵµ´Ù. ¹«½¼ ±âµµ¸¦ ÇϵçÁö °¨»ç¸¦ µå¸®¶ó¡ª¿¹¹èÀÇ ³ôÀ̱îÁö ¿Ã¶ó°¡¶ó. ±âµµ·Î ³ÑÄ¡´Â ¿¹¹è´Â ¾ÇÀ» ÇÇÇÏ°í
Á˸¦ ¸·´À´Ï¶ó. Ç×»ó ÃÖ°íÀÚÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏÀÚ. ÃÖ°íÀÚ¿¡°Ô ÇdzÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ Çã¹°À» ¿ìÁַκÎÅÍ ¼û±â´À´Ï¶ó.
±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§, õÁö ¸¸¹°À» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ô µÇ´À´Ï¶ó. ÃÖ°íÀÚ´Â ¾ÖÁ¤ ±íÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï
°°À¸´Ï, ¿ì¸®¸¦, ¶¥¿¡ ÀÖ´Â Àڳฦ Á¤¸»·Î »ç¶ûÇϽô϶ó. ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¿ë¼ÇÏ°í ±¸¿øÀÇ ±æ·Î ¹ß°ÉÀ½À»
ÀεµÇϽø®¶ó. ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ±×¿¡°Ô ÀεµÇϽø®¶ó. Çϳª´ÔÀº ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇÏ°í, »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ À̸§À» ¼¶±â¶ó
°¿äÇÏÁö ¾Ê´À´Ï¶ó.
131:1.9 (1443.5) ¡°ÃÖ°íÀÚÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ °¡½¿ ¼Ó¿¡ µé¾î°¬À¸¸é,
³ÊÈñ´Â ÀÏ»ýÅä·Ï ³¯¸¶´Ù µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ °ÅÇϸ®¶ó. ºÒ°æ(ÜôÌ×)ÇÑ ÀÚ°¡ ¹ø¿µÇÑ´Ù°í ¾È´ÞÇÏÁö ¸»°í ¾ÇÇàÇÏ·Á°í °èȹÇÏ´Â
ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. È¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý Á˷κÎÅÍ µ¹¾Æ¼°Ô Çϸç, ¿Â ¹ÏÀ½À» ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô²² ¸Ã±â¶ó. ¹æ¶ûÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ
ÁöÄ£ È¥Àº ÃÖ°íÀÚÀÇ ÆÈ ¼Ó¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ¾È½ÄÀ» ã´À´Ï¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ½ÅÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â±â¸¦ ±×¸®¿öÇϸç, ¶¥¿¡¼
»ç´Â ¾ÆÀÌ´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆÈ¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ ¾È±â±â¸¦ ¸÷½Ã ¹Ù¶ó´À´Ï¶ó. °í±ÍÇÑ »ç¶÷Àº ÇÊ»çÀÚÀÇ È¥ÀÌ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¿µ°ú
¼¯ÀÌ´Â ³ôÀº ¶¥À» Ãß±¸ÇÏ´À´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀº °øÁ¤ÇϽôÏ, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ½É°í¼ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ¿¸Å¸¦ ´ÙÀ½ ¼¼»ó¿¡¼
¹ÞÀ»Áö´Ï¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
1. Cynicism
131:1.1 The residual teachings of the disciples
of Melchizedek, excepting those which persisted in the Jewish
religion, were best preserved in the doctrines of the Cynics.
Ganid's selection embraced the following:
131:1.2 "God is supreme; he is the Most High of heaven
and earth. God is the perfected circle of eternity, and he rules
the universe of universes. He is the sole maker of the heavens
and the earth. When he decrees a thing, that thing is. Our God
is one God, and he is compassionate and merciful. Everything
that is high, holy, true, and beautiful is like our God. The
Most High is the light of heaven and earth; he is the God of
the east, the west, the north, and the south.
131:1.3 "Even if the earth should pass away, the resplendent
face of the Supreme would abide in majesty and glory. The Most
High is the first and the last, the beginning and the end of
everything. There is but this one God, and his name is Truth.
God is self-existent, and he is devoid of all anger and enmity;
he is immortal and infinite. Our God is omnipotent and bounteous.
While he has many manifestations, we worship only God himself.
God knows all¡ªour secrets and our proclamations; he also knows
what each of us deserves. His might is equal to all things.
131:1.4 "God is a peace giver and a faithful protector
of all who fear and trust him. He gives salvation to all who
serve him. All creation exists in the power of the Most High.
His divine love springs forth from the holiness of his power,
and affection is born of the might of his greatness. The Most
High has decreed the union of body and soul and has endowed
man with his own spirit. What man does must come to an end,
but what the Creator does goes on forever. We gain knowledge
from the experience of man, but we derive wisdom from the contemplation
of the Most High.
131:1.5 "God pours rain upon the earth, he causes the sun
to shine upon the sprouting grain, and he gives us the abundant
harvest of the good things of this life and eternal salvation
in the world to come. Our God enjoys great authority; his name
is Excellent and his nature is unfathomable. When you are sick,
it is the Most High who heals you. God is full of goodness toward
all men; we have no friend like the Most High. His mercy fills
all places and his goodness encompasses all souls. The Most
High is changeless; and he is our helper in every time of need.
Wherever you turn to pray, there is the face of the Most High
and the open ear of our God. You may hide yourself from men,
but not from God. God is not a great distance from us; he is
omnipresent. God fills all places and lives in the heart of
the man who fears his holy name. Creation is in the Creator
and the Creator in his creation. We search for the Most High
and then find him in our hearts. You go in quest of a dear friend,
and then you discover him within your soul.
131:1.6 "The man who knows God looks
upon all men as equal; they are his brethren. Those who are
selfish, those who ignore their brothers in the flesh, have
only weariness as their reward. Those who love their fellows
and who have pure hearts shall see God. God never forgets sincerity.
He will guide the honest of heart into the truth, for God is
truth.
131:1.7 "In your lives overthrow error and overcome evil
by the love of the living truth. In all your relations with
men do good for evil. The Lord God is merciful and loving; he
is forgiving. Let us love God, for he first loved us. By God's
love and through his mercy we shall be saved. Poor men and rich
men are brothers. God is their Father. The evil you would not
have done you, do not to others.
131:1.8 "At all times call upon his name, and as you believe
in his name, so shall your prayer be heard. What a great honor
it is to worship the Most High! All the worlds and the universes
worship the Most High. And with all your prayers give thanks-ascend
to worship. Prayerful worship shuns evil and forbids sin. At
all times let us praise the name of the Most High. The man who
takes shelter in the Most High conceals his defects from the
universe. When you stand before God with a clean heart, you
become fearless of all creation. The Most High is like a loving
father and mother; he really loves us, his children on earth.
Our God will forgive us and guide our footsteps into the ways
of salvation. He will take us by the hand and lead us to himself.
God saves those who trust him; he does not compel man to serve
his name.
131:1.9 "If the faith of the Most High has entered your
heart, then shall you abide free from fear throughout all the
days of your life. Fret not yourself because of the prosperity
of the ungodly; fear not those who plot evil; let the soul turn
away from sin and put your whole trust in the God of salvation.
The weary soul of the wandering mortal finds eternal rest in
the arms of the Most High; the wise man hungers for the divine
embrace; the earth child longs for the security of the arms
of the Universal Father. The noble man seeks for that high estate
wherein the soul of the mortal blends with the spirit of the
Supreme. God is just: What fruit we receive not from our plantings
in this world we shall receive in the next."
|
2.
À¯´ë±³
131:2.1 (1444.1) ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ
ÄË Á·¼ÓÀº ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¸¹ÀÌ °ÇÁ³°í ÀÌ·¯ÇÑ ±â·ÏÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯´ëÀÎÀÌ º¸Á¸ÇÏ°í ¼öÁ¤ÇÑ ´ë·Î ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â
´ÙÀ½À» ¼±ÅÃÇÏ¿´´Ù:
131:2.2 (1444.2) ¡°ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ
õÁö¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÁöÀ¸¼Ì´õ¶ó. º¸¶ó, âÁ¶ÇϽŠ¸¸¹°ÀÌ ¾ÆÁÖ ÁÁ¾Ò´õ¶ó. ÁÖ, ±×´Â Çϳª´ÔÀÌ¿ä,
À§·Î ÇÏ´ÃÀ̳ª ¾Æ·¡¿¡ ¶¥¿¡¼µµ °ßÁÙ ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í, È¥À» ´ÙÇÏ°í, ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿©
ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒÁö¾î´Ù. ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ µ¤´Â °Í °°ÀÌ, ¶¥Àº ÁÖÀÇ Áö½ÄÀ¸·Î °¡µæÇϸ®¶ó. ÇÏ´ÃÀÌ Çϳª´ÔÀÇ
¿µ±¤À» ¼±Æ÷Çϸç, â°øÀÌ ±×ÀÇ ¼Ø¾¾¸¦ º¸ÀÌ´À´Ï¶ó. ³¯¸¶´Ù ³·ÀÌ ÀÔÀ» ¿°í, ¹ã¸¶´Ù ¹ãÀÌ Áö½ÄÀ» º¸¿©ÁÖ´À´Ï¶ó.
¾î´À ³ª¶ó ¸»À̳ª ¾ð¾î¿¡µµ ±× ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¹Ýµå½Ã µé¸®´Ï¶ó. ÁÖÀÇ ÇϽô ÀÏÀº À§´ëÇϸç ÁÖ´Â ÁöÇý·Ó°Ô ¸¸¹°À» ÁöÀ¸¼Ìµµ´Ù.
ÁÖÀÇ À§´ëÇÔÀº Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øµµ´Ù. º°ÀÇ ¼ö¸¦ ¾Æ½Ã¸ç, º°µéÀÇ À̸§À» ÁöÀ¸½Ãµµ´Ù.
131:2.3 (1444.3) ¡°ÁÖÀÇ ±Ç´ÉÀº
Å©°í, ±×ÀÇ ÀÌÇØ·ÂÀº ¹«ÇÑÇϴ϶ó. ÁÖ°¡ À̸£½ÃµÇ, ¡®ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥º¸´Ù ³ôÀº °Í °°ÀÌ, ³ªÀÇ ±æÀº ³ÊÈñÀÇ ±æº¸´Ù
³ôÀ¸¸ç, ³ªÀÇ »ý°¢Àº ³ÊÈñÀÇ »ý°¢º¸´Ù ³ôÀ¸´Ï¶ó.¡¯ Çϳª´ÔÀº ±í°í ºñ¹Ð½º·¯¿î °ÍµéÀ» µå·¯³»½Ã´Ï, ºûÀÌ ÇÔ²² °ÅÇϽÉÀ̶ó.
ÁÖ´Â ÀÚºñ·Ó°í ÀÎÀÚÇϽøç, ¿À·¡ Âü°í ¼±°ú Áø½ÇÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù. ÁÖ´Â ¼±ÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸£¸ç, ¿Â¼øÇÑ ÀÚÀÇ ÆÇ´ÜÀ» ÀεµÇϽø®¶ó.
ÁÖÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» ¸Àº¸°í ´«À¸·Î º¼Áö¾î´Ù! Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Çdzó¿ä ÈûÀÌ´Ï,
°ï°æ¿¡ ºüÁ³À» ¶§ ºÐ¸íÈ÷ µµ¿ì½Ã´Â ºÐÀ̷δÙ.
131:2.4 (1444.4) ¡°ÁÖÀÇ ÀÚºñ´Â
±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö º£Ç®°í, ±×ÀÇ ¿Ã¹Ù¸£½ÉÀº ´ë´ë·Î ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ ¹ÌÄ¡´À´Ï¶ó. ÁÖ´Â ÀÎÀÚÇÏ°í
µ¿Á¤½ÉÀÌ °¡µæÇϽô϶ó. ÁÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±ÇÏ½Ã¸ç ºÎµå·¯¿î ÀÚºñ´Â ¸ðµç âÁ¶¸¦ µ¤µµ´Ù. ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¸¦
°íÄ¡¸ç ÀúÈñÀÇ »óó¸¦ µ¿¿©¸Å½Ã´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ÇÇÇÏ¿© ³»°¡ ¾îµð·Î °¥±î? ½Å¼ºÇÑ °è½ÉÀ» ÇÇÇÏ¿© ³»°¡ ¾îµð·Î
´Þ¾Æ³¯±î? ¿µ¿ø¿¡ °ÅÇϽô ³ô°í °Å·èÇÑ ÀÌ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº °Å·èÀ̷δÙ. ¡®³ª´Â ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡¼
°ÅÇϳª´Ï, ´µ¿ìÄ¡´Â ¸¶À½°ú °â¼ÕÇÑ ¿µÀ» °¡Áø ÀÚµµ ÇÔ²² ÀÖµµ´Ù!¡¯ ¾Æ¹«µµ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï,
ÁÖ°¡ Çϴðú ¶¥À» ä¿ì½ÉÀ̶ó. ÇÏ´ÃÀÌ¿© ±â»µÇÏ°í ¶¥ÀÌ¿© Áñ°Å¿öÇ϶ó. ¿°ÀÌ¿© ¿ÜÄ¡¶ó. ¡®ÁÖ°¡ ±º¸²ÇϽõµ´Ù!
Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¶ó, ±×ÀÇ ÀÚºñ°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö¼ÓµÊÀ̷δÙ.¡¯
131:2.5 (1444.5) ¡°ÇÏ´ÃÀÌ Çϳª´ÔÀÇ
¿Ã¹Ù¸§À» ¼±Æ÷Çϸç, ¿Â ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Òµµ´Ù. ¿ì¸®¸¦ ¸¸µå½Å ºÐÀº Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ¿ì¸®°¡ ½º½º·Î¸¦ ¸¸µéÁö
¾Ê¾Òµµ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¸ñÃÊÁö¿¡ ÀÖ´Â ¾çÀ̷δÙ. ±×ÀÇ ÀÚºñ´Â ¿µ¿øÈ÷ À̾îÁö°í Áø¸®´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª
Áö¼ÓÇϵµ´Ù. ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¿°ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀ̶ó. ¶¥Àº ±×ÀÇ ¿µ±¤À¸·Î °¡µæÇÒÁö¾î´Ù! ¾Æ, ±×°¡ ¼±ÇÏ½Ã°í »ç¶÷ÀÇ
Àڳ࿡°Ô ³î¶ó¿î ¼±¹°À» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇϸé ÁÁÀ¸¸®¶ó!
131:2.6 (1444.6) ¡°Çϳª´ÔÀº »ç¶÷À» ½Å´Ù¿òÀÌ Á¶±Ý ¸øÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú°í »ç¶û°ú ÀÚºñ¸¦ ±× ¸Ó¸® À§¿¡
¾º¿üµµ´Ù. ÁÖ´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚÀÇ ±æÀº ¾Ë°Å´Ï¿Í ºÒ°æÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ¸ê¸ÁÇÒÁö´Ï¶ó. ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ÁöÇýÀÇ ½ÃÀÛÀ̷δÙ.
ÃÖ»óÀ§¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ±ú´ÞÀ½À̶ó. Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¡®³» ¾Õ¿¡¼ °È°í ¿ÏÀüÇ϶ó.¡¯ ÀÚ¸¸ÀÌ ÆиÁ ¾Õ¿¡
°¡°í ¿À¸¸ÇÑ Á¤½ÅÀÌ ¸ô¶ôº¸´Ù ¾Õ¼ °¡´À´Ï¶ó. ÀÚ½ÅÀÇ Á¤½ÅÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ÇÑ µµ½Ã¸¦ Á¡·ÉÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù °Çϴ϶ó.
ÁÖ Çϳª´Ô, °Å·èÇϽŠºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽõµ´Ù. ¡®¿µÀû ¾È½Äó·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§ ³×°¡ ±¸¿ø¹ÞÀ¸¸ç, Æò¿Â°ú È®½Å ¼Ó¿¡ ³ÊÀÇ
ÈûÀÌ ÀÖÀ»Áö´Ï¶ó.¡¯ ÁÖÀÇ ½ÃÁßÀ» µå´Â ÀÚ´Â ÈûÀ» µÇã°í, µ¶¼ö¸® °°ÀÌ ³¯¾Æ ¿Ã¶ó°¡¸®¶ó. ÀúÈñ°¡ ´Þ·Áµµ ÁöÄ¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç °É¾îµµ ¾²·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÁÖ°¡ ³Ê¸¦ µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽôÏ, ¡®µÎ·Á¿ö ¸»¶ó,
³»°¡ ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó. Àý¸ÁÇÏÁö ¸»Áö´Ï, ³»°¡ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ±î´ßÀ̶ó. ³Ê¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ°í, ³Ê¸¦ µµ¿ì¸®¶ó. ¿Çµµ´Ù,
³» Á¤ÀÇ(ïáëù)ÀÇ ¹Ù¸¥ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ÁöÁöÇϸ®¶ó.¡¯
131:2.7 (1445.1) ¡°Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä ÁÖ´Â ±¸¿øÀÚÀ̶ó.
Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖÀÇ ¹«¸®µéÀ» ÁöÀ¸¼Ì°í ÀúÈñ¸¦ ¸ðµÎ º¸Á¸ÇϽô϶ó. ±×ÀÇ ¿Ã¹Ù¸§Àº »ê °°°í ±×ÀÇ ÆÇ´ÜÀº ´ë¾ç°ú °°µµ´Ù.
¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±â»ÝÀÇ °¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϸç, ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ºû °¡¿îµ¥¼ ºûÀ» º¸¸®¶ó. ÁÖ²² °¨»ç¸¦ µå¸®°í ÃÖ°íÀÚ¿¡°Ô
Âù¼ÛÀ» ¿Ã¸®¸ç, ¾Æħ¿¡ ÀÎÀÚÇÔÀ» º¸ÀÌ°í ¹ã¸¶´Ù ½Å´Ù¿î Ãæ½ÇÇÔÀ» º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ
³ª¶ó¿ä, ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ¿Â ¼¼´ë¿¡ µÎ·ç Áö¼ÓµÇµµ´Ù. ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¿ä ³»°Ô ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù. ±×´Â ³ª¸¦ Ǫ¸¥
Ç®¹ç¿¡ ´¯°Ô ÇϽøç, ÀÜÀÜÇÑ ¹°°¡·Î ³ª¸¦ ÀεµÇϽõµ´Ù. ±×´Â ³» È¥À» ȸº¹ÇϽøç, ³ª¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ ±æ·Î ÀεµÇϽõµ´Ù.
¿Çµµ´Ù, ³»°¡ ¾îµÎ¿î Á×À½ÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ °Å´ÒÁö¶óµµ ÀüÇô ¾ÇÀ» °Ì³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽÉÀ̷δÙ. ¼±°ú
ÀÚºñ°¡ ÀÏ»ýÅä·Ï ºÐ¸íÈ÷ ³ª¸¦ µû¸£°Ú°í, ³»°¡ ÁÖÀÇ Áý¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇϸ®¶ó.
131:2.8 (1445.2) ¡°¾ß¿þ´Â ³ª¸¦ ±¸¿øÇϽô Çϳª´ÔÀ̶ó, ±×·¯¹Ç·Î
³ª´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ÀÇÁöÇϸ®¶ó. ³ª´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ÀÇÁöÇÏ°Ú°í, ³» ÀÚ½ÅÀÇ ºÐº°¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
¾î¶² ±æÀ» °É¾îµµ ÁÖ¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°Ú°í ÁÖ´Â ³ªÀÇ ±æÀ» ÀεµÇϸ®¶ó. ÁÖ´Â Ãæ½ÇÇϽøç, ±×¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ¿Í ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°½Ã´Ï,
¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î »ìÁö´Ï¶ó. ³×°¡ ¼º°øÇÏÁö ¸øÇϸé, ÁË°¡ ¹®¿¡¼ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ±î´ßÀ̶ó. »ç¶÷µéÀº ÀúÈñ°¡
¶¥À» °¥¾Æ ½ÉÀº ¾ÇÀ» °ÅµÎ¸ç »Ñ¸° Á˸¦ °ÅµÎ´À´Ï¶ó. ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ¾È´ÞÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ºÒÀǸ¦
»ý°¢Çϸé ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. Çϳª´Ô²² Á˸¦ ÁöÀ¸¸é, ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ È¥¿¡°Ô À߸øÇÏ´À´Ï¶ó. ¼±ÇÏµç ¾ÇÇϵç
¸ðµç ºñ¹Ð°ú ÇÔ²², Çϳª´ÔÀº ´©±¸µçÁö ÇàÇÑ ´ë·Î ÀçÆÇÇϽô϶ó. »ç¶÷ÀÌ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¹«¾ùÀ» »ý°¢Çϸé, ±× »ç¶÷µÊµµ
¸¶Âù°¡ÁöÀ̶ó.
131:2.9 (1445.3) ¡°ÁÖ´Â ¼º½ÇÇÏ°í Áø½ÇÇÏ°Ô ÁÖ²² ºÎŹÇÏ´Â
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¡±îÀÌ °è½Ã´Ï¶ó. ¿ïÀ½ÀÌ ¹ã»õ Áö¼ÓµÉ±î ½Í¾îµµ, ¾Æħ¿¡´Â ±â»ÝÀÌ ¿À´À´Ï¶ó. Áñ°Å¿î ¸¶À½Àº ¾àó·³
ÁÁÀ¸´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀº ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» Çϳªµµ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó. Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ°í ±× °è¸íÀ»
ÁöųÁö´Ï, ±×°ÍÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ÀÏÀÇ ÀüºÎÀÓÀ̶ó. ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ã°í ¶¥À» ºúÀ¸½Å ÁÖ°¡ ÀÌó·³ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. ¡®³ª
¿Ü¿¡ ¾Æ¹« Çϳª´Ô, °øÀǷοî Çϳª´Ô°ú ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó. ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³¡ÀÌ¿©, ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¶ó.
³ª¸¦ Ãß±¸ÇÏ°í ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ ãÀ¸¸é, ³ª¸¦ ã¾Æ³¾Áö´Ï¶ó.¡¯ ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ¶¥À» ¹°·Á¹Þ°Ú°í, Å« Æòȸ¦ ±â»µÇÒÁö´Ï¶ó.
ºÒ¹ýÀ» ½É´Â ÀÚ´Â Àç³À» °ÅµÑÁö¸ç dzÆÄÀÇ ¾¾¾ÑÀ» »Ñ¸®´Â Àڴ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷À» °ÅµÎ¸®¶ó.
131:2.10 (1445.4) ¡°¡®ÀÌÁ¦ ¿À¶ó, ÇÔ²² µûÁ®º¸ÀÚ¡¯ÇÏ°í ÁÖ°¡
¸»¾¸ÇϽô϶ó. ¡®³ÊÈñ ÁË°¡ ÁÖÈ« °°À»Áö¶óµµ ´« °°ÀÌ Èñ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁË°¡ Çͺûó·³ ºÓÀ»Áö¶óµµ ¾çÅÐ °°ÀÌ µÇ¸®¶ó.¡¯
±×·¯³ª »ç¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÆòÈ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó. ÁÁÀº °ÍÀ» ³×°¡ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ³×°¡ ÁöÀº ÁË ¶§¹®À̶ó.
Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ¾ó±¼ºûÀ» °Ç°ÇÏ°Ô Çϸç, ³» È¥¿¡ ±â»ÝÀ̷δÙ. ¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ÈûÀÌ¿ä, ¿ì¸®ÀÇ °ÅóÀÌ´Ï
±× ¹Ø¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÆÈÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÁÖ´Â ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °¡±îÀÌ °è½Ã¸ç, ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°Àº ¿µÀ» °¡Áø ÀÚ¸¦ ´Ù
±¸¿øÇϽô϶ó. ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô °í³ÀÌ ¸¹¾Æµµ ÁÖ´Â ±× ¸ðµç °í³¿¡¼ ±×¸¦ ±¸¿øÇϽô϶ó. ÁÖ¿¡°Ô ³ÊÀÇ ±æÀ» ¸Ã±â¶ó¡ª°ð
¹ÏÀ»Áö´Ï¡ª±×°¡ ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó. ÃÖ°íÀÚÀÇ ºñ¹ÐÇÑ °÷¿¡ »ç´Â ÀÚ´Â Àü´ÉÀÚÀÇ ±×´Ã ¾Æ·¡ °ÅÇϸ®¶ó.
131:2.11 (1445.5) ¡°ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇϸç, ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ
ºÒÆòÀ» Ç°Áö ¸»¶ó. ³×°¡ ½È¾îÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ³²¿¡°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó. ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒÁö´Ï, ¡®³» ¾ÆÀ̵éÀ» ¾Æ³¦¾øÀÌ
³»°¡ »ç¶ûÇϸ®¶ó¡¯ ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϼÌÀ½À̶ó. °øÁ¤ÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ¹Ý¦ÀÌ´Â ºû°ú °°À¸´Ï, ¸¼Àº ³¯ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ´õ¿í
ºû³ª¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¹àÀº °Íó·³ ºû³ª°Ú°í, ¸¹Àº »ç¶÷À» ¿Ã¹Ù¸§À¸·Î µ¹ÀÌÅ°´Â ÀÚ´Â º°Ã³·³ ¿µ¿øÅä·Ï
ºû³ª¸®¶ó. »ç¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í, ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â ¹Ý¿ªÇÏ´Â »ý°¢À» ¹ö¸±Áö¾î´Ù. ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽô϶ó, ¡®ÀúÈñ·Î
ÇÏ¿©±Ý ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Ç϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¸®¶ó. ³»°¡ ³ÑÄ¡°Ô ¿ë¼Çϸ®¶ó.¡¯
131:2.12 (1446.1) ¡°Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å ÀÌ, Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
¡®³» À²¹ýÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Å« ÆòÈ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó. ³» °è¸í(Í«Ù¤)Àº ÀÌ°ÍÀ̶ó. ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ »ç¶ûÇÒÁö´Ï¶ó.
³» ¾Õ¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µÎÁö ¸»¶ó. ³» À̸§À» ÇêµÇÀÌ »ç¿ëÇÏÁö ¸»¶ó. ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÁöÅ°±â¸¦ ±â¾ïÇ϶ó. ³×
¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇ϶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö ¸»¶ó. ŽÇÏÁö
¸»¶ó.¡¯
131:2.13 (1446.2) ¡°ÁÖ¸¦ Áö±ØÈ÷ »ç¶ûÇÏ°í ÀÌ¿ôÀ» Á¦ ¸öó·³ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô, ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
¸»¾¸ÇϽõÇ, ¡®³ª´Â ¹«´ý¿¡¼ ³Ê¸¦ µÇãÀ¸¸®¶ó. ³Ê¸¦ Á×À½¿¡¼ ±¸Á¦Çϸ®¶ó. ³ª´Â ³× ¾ÆÀ̵鿡°Ô °øÁ¤ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó
ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¸®¶ó. ¶¥¿¡ »ç´Â ³» »ç¶÷µé¿¡°Ô, ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä? ³»°¡
³ÊÈñ¸¦ ¿µ¿øÇÑ ¾ÖÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä? ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ°í, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏÀÚ°í ³ÊÈñ¸¦
ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä?¡¯¡±
¡ãTop
|
|
2. Judaism
131:2.1 The Kenites of Palestine salvaged
much of the teaching of Melchizedek, and from these records,
as preserved and modified by the Jews, Jesus and Ganid made
the following selection:
131:2.2 "In the beginning God created the heavens and the
earth and all things therein. And, behold, all he created was
very good. The Lord, he is God; there is none beside him in
heaven above or upon the earth beneath. Therefore shall you
love the Lord your God with all your heart and with all your
soul and with all your might. The earth shall be full of the
knowledge of the Lord as the waters cover the sea. The heavens
declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork.
Day after day utters speech; night after night shows knowledge.
There is no speech or language where their voice is not heard.
The Lord's work is great, and in wisdom has he made all things;
the greatness of the Lord is unsearchable. He knows the number
of the stars; he calls them all by their names.
131:2.3 "The power of the Lord is great and his understanding
infinite. Says the Lord: `As the heavens are higher than the
earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts
higher than your thoughts.' God reveals the deep and secret
things because the light dwells with him. The Lord is merciful
and gracious; he is long-suffering and abundant in goodness
and truth. The Lord is good and upright; the meek will he guide
in judgment. Taste and see that the Lord is good! Blessed is
the man who trusts God. God is our refuge and strength, a very
present help in trouble.
131:2.4 "The mercy of the Lord is from
everlasting to everlasting upon those who fear him and his righteousness
even to our children's children. The Lord is gracious and full
of compassion. The Lord is good to all, and his tender mercies
are over all his creation; he heals the brokenhearted and binds
up their wounds. Whither shall I go from God's spirit? whither
shall I flee from the divine presence? Thus says the High and
Lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy: `I dwell
in the high and holy place; also with him who is of a contrite
heart and a humble spirit!' None can hide himself from our God,
for he fills heaven and earth. Let the heavens be glad and let
the earth rejoice. Let all nations say: The Lord reigns! Give
thanks to God, for his mercy endures forever.
131:2.5 "The heavens declare God's righteousness, and all
the people have seen his glory. It is God who has made us, and
not we ourselves; we are his people, the sheep of his pasture.
His mercy is everlasting, and his truth endures to all generations.
Our God is governor among the nations. Let the earth be filled
with his glory! O that men would praise the Lord for his goodness
and for his wonderful gifts to the children of men!
131:2.6 "God has made man a little less than divine and
has crowned him with love and mercy. The Lord knows the way
of the righteous, but the way of the ungodly shall perish. The
fear of the Lord is the beginning of wisdom; the knowledge of
the Supreme is understanding. Says the Almighty God: `Walk before
me and be perfect.' Forget not that pride goes before destruction
and a haughty spirit before a fall. He who rules his own spirit
is mightier than he who takes a city. Says the Lord God, the
Holy One: `In returning to your spiritual rest shall you be
saved; in quietness and confidence shall be your strength.'
They who wait upon the Lord shall renew their strength; they
shall mount up with wings like eagles. They shall run and not
be weary; they shall walk and not be faint. The Lord shall give
you rest from your fear. Says the Lord: `Fear not, for I am
with you. Be not dismayed, for I am your God. I will strengthen
you; I will help you; yes, I will uphold you with the right
hand of my righteousness.'
131:2.7 "God is our Father; the Lord is our redeemer. God
has created the universal hosts, and he preserves them all.
His righteousness is like the mountains and his judgment like
the great deep. He causes us to drink of the river of his pleasures,
and in his light we shall see light. It is good to give thanks
to the Lord and to sing praises to the Most High; to show forth
loving-kindness in the morning and the divine faithfulness every
night. God's kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion
endures throughout all generations. The Lord is my shepherd;
I shall not want. He makes me to lie down in green pastures;
he leads me beside still waters. He restores my soul. He leads
me in the paths of righteousness. Yes, even though I walk through
the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for
God is with me. Surely goodness and mercy shall follow me all
the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord
forever.
131:2.8 "Yahweh is the God of my salvation; therefore in
the divine name will I put my trust. I will trust in the Lord
with all my heart; I will lean not upon my own understanding.
In all my ways I will acknowledge him, and he shall direct my
paths. The Lord is faithful; he keeps his word with those who
serve him; the just shall live by his faith. If you do not well,
it is because sin lies at the door; men reap the evil they plough
and the sin they sow. Fret not yourself because of evildoers.
If you regard iniquity in your heart, the Lord will not hear
you; if you sin against God, you also wrong your own soul. God
will bring every man's work to judgment with every secret thing,
whether it be good or evil. As a man thinks in his heart, so
is he.
131:2.9 "The Lord is near all who call
upon him in sincerity and in truth. Weeping may endure for a
night, but joy comes in the morning. A merry heart does good
like a medicine. No good thing will God withhold from those
who walk uprightly. Fear God and keep his commandments, for
this is the whole duty of man. Thus says the Lord who created
the heavens and who formed the earth: `There is no God beside
me, a just God and a savior. Look to me and be saved, all the
ends of the earth. If you seek me, you shall find me if you
search for me with all your heart.' The meek shall inherit the
earth and shall delight themselves in the abundance of peace.
Whoever sows iniquity shall reap calamity; they who sow the
wind shall reap the whirlwind.
131:2.10 "`Come now, let us reason
together,' says the Lord, `Though your sins be as scarlet, they
shall be as white as snow. Though they be red like crimson,
they shall be as wool.' But there is no peace for the wicked;
it is your own sins which have withheld the good things from
you. God is the health of my countenance and the joy of my soul.
The eternal God is my strength; he is our dwelling place, and
underneath are the everlasting arms. The Lord is near to those
who are brokenhearted; he saves all who have a childlike spirit.
Many are the afflictions of the righteous man, but the Lord
delivers him out of them all. Commit your way to the Lord-trust
him-and he will bring it to pass. He who dwells in the secret
place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
131:2.11 "Love your neighbor as yourself;
bear a grudge against no man. Whatsoever you hate do to no man.
Love your brother, for the Lord has said: `I will love my children
freely.' The path of the just is as a shining light which shines
more and more until the perfect day. They who are wise shall
shine as the brightness of the firmament and they who turn many
to righteousness as the stars forever and ever. Let the wicked
forsake his evil way and the unrighteous man his rebellious
thoughts. Says the Lord: `Let them return to me, and I will
have mercy on them; I will abundantly pardon.'
131:2.12 "Says God, the creator of heaven and earth: `Great
peace have they who love my law. My commandments are: You shall
love me with all your heart; you shall have no gods before me;
you shall not take my name in vain; remember the Sabbath day
to keep it holy; honor your father and mother; you shall not
kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you
shall not bear false witness; you shall not covet.'
131:2.13 "And to all who love the Lord supremely and their
neighbors like themselves, the God of heaven says: `I will ransom
you from the grave; I will redeem you from death. I will be
merciful to your children, as well as just. Have I not said
of my creatures on earth, you are the sons of the living God?
And have I not loved you with an everlasting love? Have I not
called you to become like me and to dwell forever with me in
Paradise?' "
|
3.
ºÒ ±³
131:3.1 (1446.3) Çϳª´ÔÀÌ ¾øÀÌ, ¼º°ÝÀ» °¡Áø ¿ìÁÖÀÇ ½ÅÀÌ
¾øÀÌ, ºÒ±³°¡ À§´ëÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¾±³¿¡ ¾ó¸¶Å °¡±îÀÌ Á¢±ÙÇߴ°¡ ¹ß°ßÇÏ°í¼ °¡´Ïµå´Â Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª
±×´Â ¾î¶² Ãʱ⠽žÓÀÇ ±â·ÏÀ» ¾ó¸¶Å ã¾Æ³Â°í ÀÌ°ÍÀº ºÎ´ÙÀÇ ½ÃÀý¿¡µµ Àεµ¿¡¼ °è¼ÓÇؼ ÀÏÇß´ø ¸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»çµéÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÇ ¿µÇâÀ» ¾î´À Á¤µµ ¹Ý¿µÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ºÒ±³ÀÇ ¹®ÇåÀ¸·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ½ÀÇ ¸»¾¸À» ¼öÁýÇß´Ù:
131:3.2 (1446.4) ¡°±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ±â»ÝÀÌ ¼Ú¾Æ³ª ¹«ÇÑÀÚ¿¡°Ô
À̸£¸®¶ó. ³ªÀÇ Á¸Àç Àüü°¡ Àΰ£À» ÃÊ¿ùÇÏ´Â ÀÌ ±â»Ý°ú Á¶È¸¦ À̷縮¶ó. ³» È¥Àº ¸¸Á·ÇÏ°Ô Ã¤¿öÁ³°í, ¸¶À½Àº
Æò¿ÂÈ÷ È®½ÅÇÏ´Â Áö±ØÇÑ ÇູÀ¸·Î ³ÑÃÄÈ帣µµ´Ù. ³ª´Â ¾Æ¹« µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø°í °ÆÁ¤¿¡ ¸ÅÀÌÁö ¾Ê³ë¶ó. ³ª´Â ¾ÈÀü ¼Ó¿¡
°ÅÇϸç, ÀûµéÀÌ ³ª¸¦ ³î¶ó°Ô ÇÒ ¼ö ¾øµµ´Ù. È®½ÅÀÇ ¿¸Å·Î ³ª´Â ¸¸Á·Çϳë¶ó. ³ª´Â ºÒ¸êÀÚ¿¡°Ô ´Ù°¡°¡´Â °ÍÀÌ
½¬¿òÀ» ¹ß°ßÇß³ë¶ó. ±ä ³ª±×³× ±æ¿¡ ³ª¸¦ À¯ÁöÇÒ ¹ÏÀ½À» ¾ò°íÀÚ ±âµµÇϳë¶ó. °Ç³Ê ¼¼»ó¿¡¼ ¿Â ¹ÏÀ½ÀÌ ³ª¸¦ ½Ç¸ÁÄÉ
ÇÏÁö ¾ÊÀ½À» ¾Æ³ë¶ó. ºÒ¸êÀÚ¸¦ ¹Ï´Â ¹ÏÀ½, °ð °â¼Õ¤ýÁ¤Á÷¤ýÁöÇý¤ý¿ë±â¤ýÁö½Ä¤ýÀγ»¸¦ ¸¸µé¾î ³»´Â ¹ÏÀ½À̶óµµ, ÇüÁ¦°¡
±×·± ¹ÏÀ½À¸·Î °¡µæÂ÷ ÀÖÀ¸¸é ¹ø¿µÇÒ °ÍÀ» ¾Æ³ë¶ó. ½½ÇÄÀ» ¹ö¸®°í µÎ·Á¿òÀ» ´øÁ® ¹ö¸®ÀÚ. ¹ÏÀ½À¸·Î ÂüµÈ ¿Ã¹Ù¸§°ú
ÁøÁ¤ÇÑ ³²ÀÚ´Ù¿òÀ» Áö´ÏÀÚ. Á¤ÀÇ(ïáëù)¿Í ÀÚºñ¿¡ °üÇÏ¿© ¸í»óÇϱ⸦ ¹è¿ìÀÚ. ¹ÏÀ½Àº »ç¶÷ÀÇ Âü Àç»êÀÌ¿ä, ÀÌ´Â
¹Ì´ö°ú ¿µ±¤ÀÇ ÀÚÁúÀ̶ó.
131:3.3 (1446.5) ¡°ºÒÀÇ´Â °æ¸êÇÒ °Í, ÁË´Â ¸ê½ÃÇÒ °ÍÀ̶ó.
»ý°¢À¸·Î °¡Áöµç ÇàÀ§·Î ½ÇõÇϵç, ¾ÇÀº »ç¶÷ÀÇ Ç°À§¸¦ ¶³¾î¶ß¸®´Ï¶ó. ¸ÕÁö°¡ ¹Ù¶÷À» µû¸£´Â °Í °°ÀÌ, ¾ÇÇÑ ±æ¿¡´Â
¾ÆÇÄ°ú ½½ÇÄÀÌ µû¸£´À´Ï¶ó. ±×¸²ÀÚ°¡ ¹°ÁúÀÎ °ÍÀÇ º»ÁúÀ» µû¸£´Â °Í °°ÀÌ, Çູ°ú Á¤½ÅÀÇ Æò¾ÈÀº ±ú²ýÇÑ »ý°¢°ú
°í°áÇÑ »ýÈ°À» µû¸£´À´Ï¶ó. ¾ÇÀº À߸ø »ý°¢ÇÏ¿© ¾ò´Â ¿¸ÅÀ̶ó. ÁË°¡ ¾ø´Â µ¥¼ Á˸¦ º¸´Â °Í°ú ÁË°¡ ÀÖ´Â µ¥¼
Á˸¦ ¸ø º¸´Â °ÍÀº ¾ÇÇϴ϶ó. ¾ÇÀº °ÅÁþµÈ ±³¸®ÀÇ ±æÀ̶ó. »ç¹°À» ±×´ë·Î º½À¸·Î ¾ÇÀ» ÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌó·³ Áø¸®¸¦
Ç°¾î¼ ±â»ÝÀ» ¾ò´À´Ï¶ó. Á˸¦ ½È¾îÇÔÀ¸·Î ³ÊÀÇ ºÒ½ÖÇÑ Ã³Áö¸¦ ¹þ¾î³¯Áö¾î´Ù. °í±ÍÇÑ ºÐÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§, ¸¶À½À»
´ÙÇÏ¿© ÁË¿¡¼ µ¹ÀÌÅ°¶ó. ¾ÇÇà¿¡ Çΰ踦 ´ëÁö ¸»¸ç ÁËÁöÀº °ÍÀ» º¯¸íÇÏÁö ¸»¶ó. Áö³ Á˸¦ °±À¸·Á°í ³ë·ÂÇÔÀ¸·Î
³Ê´Â ¾Õ³¯¿¡ ÁËÁöÀ¸·Á´Â ¼ºÇâ¿¡ ÀúÇ×ÇÏ´Â ÈûÀ» ¾ò´À´Ï¶ó. ÀÚÁ¦´Â ´µ¿ìħ¿¡¼ ž´À´Ï¶ó. °í±ÍÇÑ ºÐ¿¡°Ô ³²±è¾øÀÌ
À߸øÀ» °í¹éÇ϶ó.
131:3.4 (1447.1) ¡°¸í¶ûÇÔ°ú Áñ°Å¿òÀº Àß ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀ̸ç
ºÒ¸êÀÚÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÑ °ÍÀ̶ó. ¾Æ¹«µµ ³× Á¤½ÅÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ³× Á¾±³¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀÌ ¸¶À½À»
Çعæ½ÃÄ×À» ¶§, ¸Ó¸® ¼ÓÀÌ »êó·³ ¾ÈÁ¤µÇ°í ²Ä¦ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§, È¥ÀÇ ÆòÈ°¡ °¹°Ã³·³ °í¿äÈ÷ È帣¸®¶ó. ±¸¿øÀ»
È®½ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ À°¿å¤ýÁúÅõ¤ý¹Ì¿ò¿¡¼, ±×¸®°í Àç»êÀ» ¸ðÀ¸·Á´Â ¸Á»ó¿¡¼ ¹þ¾î³ª´À´Ï¶ó. ¹ÏÀ½ÀÌ ´õ ³ºÀº »ýÈ°À»
ÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿¡³ÊÁöÀ̳ª, ±×·±µ¥µµ ³Ê´Â Àγ»ÇÔÀ¸·Î ¹Ù·Î ³ÊÀÇ ±¸¿øÀ» ÇØ°áÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ¸¶Áö¸·¿¡ ±¸¿ø¹Þ´Â °ÍÀ»
È®½ÅÇÏ·Á¸é, ¸ðµç ¿Ã¹Ù¸§À» ¼ºÃëÇÏ·Á°í ²À ¼º½ÇÇÏ°Ô ¾Ö¾²µµ·Ï Ç϶ó. ¾È¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª¿À´Â ¸¶À½ÀÇ È®½ÅÀ» ±â¸£°í,
ÀÌó·³ ¿µ¿øÈ÷ ±¸¿ø¹Þ´Â Å« ±â»ÝÀ» Áñ±â·¯ ¿À¶ó.
131:3.5 (1447.2) ¡°¾î¶² ½ÅÀÚµµ Ÿ¸ÇÏ°í °ÔÀ¸¸£¸ç Çã¾àÇÏ°í
ºóµÕ°Å¸®¸ç ºÎ²ô·¯¿òÀÌ ¾ø°í À̱â½ÉÀ» °íÁýÇϸé, ºÒ¸êÀÇ ÁöÇý¸¦ ±ú¿ìÄ¡±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó. ´©±¸³ª »ý°¢ÀÌ ±í°í
½ÅÁßÇÏ°í ¹Ý¼ºÇÏ¸ç ¿½É ÀÖ°í ¼º½ÇÇϸ顪¾ÆÁ÷ ¶¥¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡µµ¡ª½ÅÀÇ ÁöÇý·Î ÆòÈ¿Í ÇعæÀ» ¾ò´Â ÃÖ°íÀÇ
±ú¿ìħ¿¡ À̸¦ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó. ¸ðµç ÇàÀ§¿¡ º¸»óÀÌ µû¸¥´Ù´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ¾ÇÀº ½½ÇÄÀ» ³º°í, ÁË´Â ¾ÆÇÄÀ¸·Î
³¡³ª´À´Ï¶ó. ±â»Ý°ú ÇູÀº ¼±ÇÑ »ýÈ°ÀÇ °á°úÀ̶ó. ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚÁ¶Â÷ ¾ÇÇàÀÌ ¹«¸£Àͱâ Àü¿¡ À¯¿¹ ±â°£À» Áñ±â³ª
¾ÇÇà¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇѲ¯ ¼öÈ®À» °ÅµÎ´Â ÀÏÀÌ ºÒ°¡ÇÇÇÏ°Ô Æ²¸²¾øÀÌ ´Ù°¡¿À´À´Ï¶ó. ¾Æ¹«µµ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¡®¾ÇÇà¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀÌ
°¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó¡± ÇÏ¸é¼ Á˸¦ °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÁöÇý·Î¿î ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ» ¶§, ³×°¡ ÇàÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î
³×°¡ ¹ÞÀ»Áö´Ï¶ó. µ¿·áµé¿¡°Ô ºÒ°øÁ¤ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀº ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÃÁö´Ï¶ó. »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÇàÀ§ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹þ¾î³¯ ¼ö
¾ø´À´Ï¶ó.
131:3.6 (1447.3) ¡°¹Ùº¸°¡ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¡®¾ÇÀÌ ³ª¸¦ µû¶óÀâÁö
¸øÇÒÁö¶ó¡¯ÇÏ¿´´õ¶ó. ±×·¯³ª ¿À·ÎÁö È¥ÀÌ Ã¥¸ÁÀ» ¸÷½Ã ¹Ù¶ó°í ¸Ó¸®°¡ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÒ ¶§¿¡¾ß ¾ÈÀüÇϴ϶ó. ÁöÇý·Î¿î
»ç¶÷Àº °í±ÍÇÑ È¥ÀÌ´Ï, Àûµé ÇÑ°¡¿îµ¥¼µµ Ä£ÀýÇÏ°í ³ÆøÇÑ ÀÚ »çÀÌ¿¡¼ Â÷ºÐÇϸç Ž¿å½º·¯¿î ÀÚ »çÀÌ¿¡¼ ³Ê±×·¯¿ì´Ï¶ó.
ÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÔÀº ÁÁÀº ¹ç¿¡ ÀâÃÊ¿Í °°À¸´Ï¶ó. À̱â½ÉÀº ½½ÇÄÀ» ³º°í, ²÷ÀÓ¾ø´Â °ÆÁ¤Àº »ç¶÷À» Á×ÀÌ´À´Ï¶ó. À¯¼øÇÑ
Á¤½ÅÀº ÇູÀ» ³º´À´Ï¶ó. ÀÚ½ÅÀ» À̱â°í º¹Á¾½ÃÅ°´Â ÀÚ´Â °¡Àå Å« ¿ë»çÀ̶ó. ¸ðµç ÀÏ¿¡ »ï°¡´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó.
¿ÀÁ÷ ¹Ì´öÀ» ±ÍÁßÈ÷ ¿©±â°í Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¶Ù¾î³ »ç¶÷À̶ó. ºÐ³ë¿Í ¹Ì¿ò¿¡ Áö¹èµÇÁö ¸»¶ó. ¾î¶² »ç¶÷¿¡
´ëÇؼµµ ¸ðÁú°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¸Á·ÀÌ °¡Àå Å« Àç»êÀ̶ó. ÁöÇý·Ó°Ô ÁØ °ÍÀº Àß ÀúÃàÇÑ °ÍÀ̶ó. ³Ê¿¡°Ô ÇàÇØÁö±â
¹Ù¶óÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó. ¼±À¸·Î ¾ÇÀ» °±À¸¶ó. ÂøÇÑ °ÍÀ¸·Î ¾ÇÀ» À̱â¶ó.
131:3.7 (1447.4) ¡°ÀǷοî È¥Àº ¿Â ¶¥À» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ µÇ´Â
°Íº¸´Ù ´õ ¹Ù¶÷Á÷Çϴ϶ó. ¼º½ÇÇÏ¸é ºÒ¸ê¿¡ À̸£¸ç, Á×À½Àº °æ¼ÖÇÏ°Ô »ê °á°úÀ̶ó. ÁøÁöÇÑ ÀÚ´Â Á×Áö ¾ÊÀ¸³ª »ý°¢¾øÀÌ
»ç´Â ÀÚ´Â ÀÌ¹Ì Á×¾ú´À´Ï¶ó. Á×À½ÀÌ ¾ø´Â °æÁö¸¦ ²ç¶Õ¾îº¸´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. »ê ÀÚ¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚ´Â Á×Àº
µÚ¿¡ µµÀúÈ÷ º¹À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̱â½ÉÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â Çϴ÷Π°¡¸ç, °Å±â¼ ¹«ÇÑÈ÷ ÀÚÀ¯·Î¿î ÇູÀ» Áñ±â°í ´õ¿í
°í±ÍÇÏ°Ô ³Ê±×·¯¿öÁö´À´Ï¶ó. ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ý°¢ÇÏ°í °í»óÇÏ°Ô ¸»ÇÏ¸ç »ç½É ¾øÀÌ ÇàÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ¸¶´Ù ¿©±â¼ ÀÌ ÂªÀº ÀÏ»ý
µ¿¾È ´öÀ» ´©¸± »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¸öÀÌ ½âÀº µÚ¿¡µµ °è¼Ó ÇÏ´ÃÀÇ ±â»ÝÀ» ´©¸®¸®¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
3. Buddhism
131:3.1 Ganid was shocked to discover how
near Buddhism came to being a great and beautiful religion without
God, without a personal and universal Deity. However, he did
find some record of certain earlier beliefs which reflected
something of the influence of the teachings of the Melchizedek
missionaries who continued their work in India even to the times
of Buddha. Jesus and Ganid collected the following statements
from the Buddhist literature:
131:3.2 "Out of a pure heart shall gladness spring forth
to the Infinite; all my being shall be at peace with this supermortal
rejoicing. My soul is filled with content, and my heart overflows
with the bliss of peaceful trust. I have no fear; I am free
from anxiety. I dwell in security, and my enemies cannot alarm
me. I am satisfied with the fruits of my confidence. I have
found the approach to the Immortal easy of access. I pray for
faith to sustain me on the long journey; I know that faith from
beyond will not fail me. I know my brethren will prosper if
they become imbued with the faith of the Immortal, even the
faith that creates modesty, uprightness, wisdom, courage, knowledge,
and perseverance. Let us forsake sorrow and disown fear. By
faith let us lay hold upon true righteousness and genuine manliness.
Let us learn to meditate on justice and mercy. Faith is man's
true wealth; it is the endowment of virtue and glory.
131:3.3 "Unrighteousness is contemptible; sin is despicable.
Evil is degrading, whether held in thought or wrought out in
deeds. Pain and sorrow follow in the path of evil as the dust
follows the wind. Happiness and peace of mind follow pure thinking
and virtuous living as the shadow follows the substance of material
things. Evil is the fruit of wrongly directed thinking. It is
evil to see sin where there is no sin; to see no sin where there
is sin. Evil is the path of false doctrines. Those who avoid
evil by seeing things as they are gain joy by thus embracing
the truth. Make an end of your misery by loathing sin. When
you look up to the Noble One, turn away from sin with a whole
heart. Make no apology for evil; make no excuse for sin. By
your efforts to make amends for past sins you acquire strength
to resist future tendencies thereto. Restraint is born of repentance.
Leave no fault unconfessed to the Noble One.
131:3.4 "Cheerfulness and gladness are the rewards of deeds
well done and to the glory of the Immortal. No man can rob you
of the liberty of your own mind. When the faith of your religion
has emancipated your heart, when the mind, like a mountain,
is settled and immovable, then shall the peace of the soul flow
tranquilly like a river of waters. Those who are sure of salvation
are forever free from lust, envy, hatred, and the delusions
of wealth. While faith is the energy of the better life, nevertheless,
must you work out your own salvation with perseverance. If you
would be certain of your final salvation, then make sure that
you sincerely seek to fulfill all righteousness. Cultivate the
assurance of the heart which springs from within and thus come
to enjoy the ecstasy of eternal salvation.
31:3.5 "No religionist may hope to attain the enlightenment
of immortal wisdom who persists in being slothful, indolent,
feeble, idle, shameless, and selfish. But whoso is thoughtful,
prudent, reflective, fervent, and earnest¡ªeven while he yet
lives on earth¡ªmay attain the supreme enlightenment of the peace
and liberty of divine wisdom. Remember, every act shall receive
its reward. Evil results in sorrow and sin ends in pain. Joy
and happiness are the outcome of a good life. Even the evildoer
enjoys a season of grace before the time of the full ripening
of his evil deeds, but inevitably there must come the full harvest
of evil-doing. Let no man think lightly of sin, saying in his
heart: `The penalty of wrongdoing shall not come near me.' What
you do shall be done to you, in the judgment of wisdom. Injustice
done to your fellows shall come back upon you. The creature
cannot escape the destiny of his deeds.
131:3.6 "The fool has said in his heart, `Evil shall not
overtake me'; but safety is found only when the soul craves
reproof and the mind seeks wisdom. The wise man is a noble soul
who is friendly in the midst of his enemies, tranquil among
the turbulent, and generous among the grasping. Love of self
is like weeds in a goodly field. Selfishness leads to grief;
perpetual care kills. The tamed mind yields happiness. He is
the greatest of warriors who overcomes and subdues himself.
Restraint in all things is good. He alone is a superior person
who esteems virtue and is observant of his duty. Let not anger
and hate master you. Speak harshly of no one. Contentment is
the greatest wealth. What is given wisely is well saved. Do
not to others those things you would not wish done to you. Pay
good for evil; overcome evil with the good.
131:3.7 "A righteous soul is more to be desired than the
sovereignty of all the earth. Immortality is the goal of sincerity;
death, the end of thoughtless living. Those who are earnest
die not; the thoughtless are dead already. Blessed are they
who have insight into the deathless state. Those who torture
the living will hardly find happiness after death. The unselfish
go to heaven, where they rejoice in the bliss of infinite liberality
and continue to increase in noble generosity. Every mortal who
thinks righteously, speaks nobly, and acts unselfishly shall
not only enjoy virtue here during this brief life but shall
also, after the dissolution of the body, continue to enjoy the
delights of heaven."
|
4.
ÈùµÎ±³
131:4.1 (1447.5) ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ ¼±±³»çµéÀº ¾îµð·Î ¿©ÇàÇϵçÁö À¯ÀϽÅÀÇ
°¡¸£Ä§À» °¡Áö°í °¬´Ù. ÀÌ ÀϽű³ ±³¸® Áß¿¡ ¸¹Àº °ÍÀº, ´Ù¸¥ ÀÌÀüÀÇ °³³äµé°ú ÇÔ²², ÈÄÀÏ¿¡ ÈùµÎ±³ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡
´ã°ÜÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ´ÙÀ½À» Ãß·Á³Â´Ù:
131:4.2 (1448.1) ¡°±×´Â Å©½Å Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¸ðµç ¸é¿¡¼ ÃÖ»óÀ̶ó.
±×´Â ¸¸¹°À» µÑ·¯½Î´Â ÁÖ¿ä, ¿Â ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ°í ÅëÁ¦ÇÏ´Â ºÐÀ̶ó. Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÑ ºÐÀÌ¿ä, Ȧ·Î, È¥ÀÚ¼ °è½Ã¸ç,
¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̶ó. ÇÑ ºÐÀÎ ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ÁöÀ¸½Å ÀÌ¿ä, È¥ÀÇ ¸¶Áö¸· ¿î¸íÀ̶ó. ÃÖ»óÀÚ´Â ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ
ºû³ª¸ç ºû ÁßÀÇ ºûÀ̶ó. ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ºûÀÌ ¸ðµç ¸¶À½°ú ¼¼°è¸¦ ºñÃßµµ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ º¸È£Àڿ䡪»ç¶÷µéÀÇ °ç¿¡
°è½Ã¸ç¡ª±×¸¦ ¾Ë·Á°í ¹è¿ì´Â ÀÚ´Â ºÒ¸êÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀº Å« ¿¡³ÊÁö ±Ù¿øÀÌ¿ä, Å« È¥À̶ó. ¸¸¹° À§¿¡ ¿ìÁÖÀÇ
Áö¹è±ÇÀ» Çà»çÇϽô϶ó. ÀÌ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀÌ ±í°í ¿µÈ·Î¿ì¸ç Âù¼Û¹ÞÀ» ¸¸Çϴ϶ó. ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ÃÖ»óÀÇ
±Ç´ÉÀ» °¡Á³°í °¡Àå ³ôÀº °Åó¿¡ °è½Ã´Ï¶ó. ÀÌ ÂüµÈ ºÐÀº ¿µ¿øÇÏ°í ½Å¼ºÇÏ´Ï, ÇÏ´ÃÀÇ Ã¹Â° °¡´Â ÁÖÀ̶ó. ¸ðµç
¼±ÁöÀÚ°¡ °¥Ã¤ÇÏ¿© ±×¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´°í ±×´Â ÀÚ½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô µå·¯³Âµµ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×¸¦ ¿¹¹èÇϳªÀÌ´Ù. ¾Æ, ÃÖ»ó ¼º°ÝÀÌ¿©,
Á¸ÀçµéÀÇ ±Ù¿ø, âÁ¶ÀÇ ÁÖ, ¿ìÁÖÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ¿©, ¾îµð¿¡³ª °è½Ã´Â ´É·ÂÀ» ´ç½ÅÀÌ ÁöÀº »ç¶÷µé, ¿ì¸®¿¡°Ô µå·¯³»¼Ò¼!
Çϳª´ÔÀº ÇØ¿Í º°À» ¸¸µå¼Ì°í, ¹à°í ±ú²ýÇÏ¸ç ½º½º·Î °è½Ã´Ï¶ó. ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ Áö½ÄÀº ½Å´ä°Ô ÁöÇý·Î¿î °ÍÀ̶ó.
¿µ¿øÀÚ´Â ¾Ç¿¡ ¹°µéÁö ¾Ê¾Òµµ´Ù. ¿ìÁÖ°¡ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼Ú¾Æ³µÀºÁï, ±×´Â ¿ìÁÖ¸¦ ÀûÀýÈ÷ ´Ù½º¸®´Âµµ´Ù. ±×´Â âÁ¶ÀÇ
¿øÀÎÀÌ¿ä, µû¶ó¼ ¸¸¹°ÀÌ ±×ºÐ ¾È¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ´À´Ï¶ó.
131:4.3 (1448.2) ¡°Çϳª´ÔÀº ¾î¶² ¼±ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ôµµ °ï°æ¿¡ ºüÁ®
ÀÖÀ» ¶§ È®½ÇÇÑ ÇdzóÀ̶ó, ºÒ¸êÀÚ´Â ¸ðµç Àηù¸¦ µ¹º¸½Ã´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀº ÈûÂ÷°í ±×´Â Ç°À§ ÀÖ°Ô Ä£ÀýÀ»
º£Ç®µµ´Ù. ±×´Â »ç¶ûÀÌ ¸¹Àº º¸È£ÀÚ¿ä, º¹µÈ ¹æ¾îÀÚÀ̷δÙ. ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽõÇ, ¡®³ª´Â ÀúÈñÀÇ È¥ ¼Ó¿¡, ÁöÇýÀÇ
µîºÒ·Î¼ °ÅÇϳë¶ó. ³ª´Â ºû³ª´Â °Í Áß¿¡ ºûÀ̸ç, ¼±ÇÑ °Í ¼Ó¿¡ ¼±À̶ó. µÎ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ °÷¿¡ ³»°¡ ¶ÇÇÑ
ÀÖ´À´Ï¶ó.¡¯ »ç¶÷Àº âÁ¶ÀÚ°¡ °è½Å ¾Õ¿¡¼ ´Þ¾Æ³¯ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ÁÖ´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ´«À» ±ôºýÇÏ´Â °Í±îÁö
¼¼¸ç, ¿ì¸®´Â ¶³¾îÁú ¼ö ¾ø´Â µ¿¹ÝÀÚ, ÀÌ ½Å´Ù¿î Á¸À縦 ¿¹¹èÇϳë¶ó. ±×´Â ¸¸¹°¿¡ ½º¸çµé°í ¾Æ³¦¾øÀÌ Áֽøç,
µÎ·ç °è½Ã°í ¹«ÇÑÈ÷ Ä£ÀýÇϽô϶ó. ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ, Çdzó¿ä ÃÖ°íÀÇ ÅëÁ¦ÀÚÀÌ´Ï, ±× ½Ã¿ø(ã·ê«)ÀÇ ¿µÀÌ
ÇÊ»çÀÇ È¥ ¼Ó¿¡ °ÅÇϵµ´Ù. ¾Ç°ú ¹Ì´öÀ» º¸´Â ¿µ¿øÇÑ ÁõÀÎÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °ÅÇϽô϶ó. Âù¹ÌÇÒ ¸¸ÇÏ°í ½Å´Ù¿î
»ý¸í ¼ö¿©ÀÚ¸¦ ¿À·§µ¿¾È ¹¬»óÇÏÀÚ. ±×ÀÇ ¿µÀÌ ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢À» ¿ÏÀüÈ÷ ÁöµµÇÏ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù. ÀÌ ºñÇö½Ç ¼¼°è¿¡¼ Çö½Ç
¼¼°è·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ô¼Ò¼! ¾îµÒ¿¡¼ ºûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ô¼Ò¼! Á×À½¿¡¼ ºÒ¸ê·Î ¿ì¸®¸¦ ¾È³»ÇϼҼ!
131:4.4 (1448.3) ¡°¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¸ðµç ¹Ì¿òÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸®°í, ¿µ¿øÀÚ¸¦
°æ¹èÇÏÀÚ! ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ±âµµÀÇ ÁÖÀÌ´Ï, ÀÚ³àµéÀÇ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã´Ï¶ó. ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¶æÀ» ±×¿¡°Ô, ÀÇÁö°¡
±»¼¾ ÀÌ¿¡°Ô ¹ÙÄ¥Áö¾î´Ù. ±âµµÀÇ ÁÖ°¡ °ü´ëÇϽÉÀ» ±â»µÇÏÀÚ. ±âµµ¸¦ °¡Àå °¡±î¿î Ä£±¸·Î »ï°í ¿¹¹è°¡ ³× È¥ÀÇ
±âµÕÀÌ µÇ°Ô Ç϶ó. ¿µ¿øÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇϽõÇ, ¡®³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ¸·Î ³ª¸¦ °æ¹èÇÏ¸é ³ª¿¡°Ô µµ´ÞÇÒ ÁöÇý¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÁÖ¸®¶ó, ³ª¸¦ °æ¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô °øÅëµÈ ¹Ì´öÀÓÀ̶ó.¡¯ Çϳª´ÔÀº ¸¶À½ÀÌ ¾Ï´ãÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â
ºÐÀÌ¿ä Èû¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô ÈûÀ̶ó. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °ÇÑ Ä£±¸ÀÌ´Ï ¿ì¸®´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾øµµ´Ù. Áø ÀûÀÌ ¾ø´Â Á¤º¹ÀÚÀÇ
À̸§À» ¿ì¸®°¡ Âù¼ÛÇϳë¶ó. ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ °æ¹èÇÏ´Â °ÍÀº ±×°¡ »ç¶÷¿¡°Ô Ãæ½ÇÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ µµ¿ì½Ã´Â ºÐÀÎ ±î´ßÀ̶ó.
Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ È®½ÇÇÑ ÁöµµÀÚ¿ä ¾î±è¾ø´Â ¾È³»ÀÚÀ̶ó. Çϴðú ¶¥ÀÇ À§´ëÇÑ ºÎ¸ð¿ä, ÇѾø´Â ¿¡³ÊÁö¿Í ¹«ÇÑÇÑ ÁöÇý¸¦
°¡Áö¼Ì³ª´Ï¶ó. ±×ÀÇ ±¤Ã¤´Â ¼þ°íÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ½Å¼ºÇϴ϶ó. ±×´Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ÃÖ»óÀÇ Çdzó¿ä, ¿µ±¸ÇÑ ¹ýÄ¢À» º¯ÇÔ¾øÀÌ
¼öÈ£ÇÏ´Â ºÐÀ̶ó. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº »ý¸íÀÇ ÁÖ¿ä, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À§·ÎÀÚÀ̶ó. Àηù¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ºÐÀÌ¿ä °ï°æ¿¡ ºüÁø
ÀÚ¸¦ µ½´Â ºÐÀ̶ó. ¿ì¸®¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô ºÐÀÌ¿ä Àΰ£ ¹«¸®¿¡°Ô ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀ̶ó. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä ÇüÀÌ¿ä
Ä£±¸À̶ó. ¿ì¸®ÀÇ Á¤½ÅÀû Á¸Àç¿¡¼ ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸÷½Ã ¾Ë°í ½Í¾î Çϳë¶ó.
131:4.5 (1448.4) ¡°°¡½¿ ¼Ó¿¡ µ¿°æÇÔÀ¸·Î ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½ ¾ò±â¸¦
¹è¿üµµ´Ù. °¨°¢À» ÀÚÁ¦ÇÔÀ¸·Î ÁöÇý¸¦ ¾ò¾ú°í ÁöÇý·Î ÃÖ»óÀ§ ¾È¿¡¼ Æòȸ¦ ¾ò¾úµµ´Ù. ¹ÏÀ½ÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ´Â ¼Ó »ç¶÷ÀÌ
Çϳª´Ô¿¡ ¸ôµÎÇÒ ¶§ ÂüÀ¸·Î ¿¹¹èÇÏ´À´Ï¶ó. ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀ» ¿ÜÅõ·Î ÀÔ°í ¶ÇÇÑ ³Î¸® ÆîÃÄÁö´Â ´Ù¸¥ ¿©¼¸ ¿ìÁÖ¿¡
°ÅÇϽô϶ó. ±×´Â ¸¸¹° À§¿¡, ¸¸¹° ¾È¿¡¼ ÃÖ»óÀ̷δÙ. ¿ì¸®´Â µ¿·áµé¿¡°Ô ÁöÀº ¸ðµç ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁÖ²² ¿ë¼¹Þ±â¸¦
¸÷½Ã ¹Ù¶ó¸ç, Ä£±¸°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇÑ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¿µÀº ¸ðµç ¾ÇÀ» ½È¾îÇÏ¿À´Ï, ±×·¯¹Ç·Î
¾Æ ÁÖ¿©, ÁËÀÇ ¿Â°® ¾ó·è¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ. À§·ÎÀÚ, º¸È£ÀÚ, ±¸¿øÀÚ, °ð ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ºÐ,
Çϳª´Ô²² ¿ì¸®°¡ ±âµµÇϳªÀÌ´Ù.
131:4.6 (1449.1) ¡°¿ìÁÖ °ü¸®ÀÚÀÇ ¿µÀº ´Ü¼øÇÑ »ç¶÷ÀÇ È¥¿¡
µé¾î°¡´À´Ï¶ó. À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÁöÇý·Î¿ì´Ï¶ó. ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â ÀÚ´Â Á¤¸»·Î ÃÖ»óÀÇ ÁÖ¸¦
¾Ë¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ÃÖ»óÀ§ÀÇ Áö±ØÈ÷ º¹µÈ ¾ÈÀüÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â °áÄÚ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï, ÃÖ»óÀ§°¡ ±×¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ¿¡°Ô
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÉÀ̶ó: ¡®µÎ·Á¿ö ¸»¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó.¡¯ ¼·¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î´Ù. Çϳª´ÔÀº
Áø¸®À̶ó. »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ÀÌÇØÇϱ⸦¡ªÁø¸®¸¦ ÃæºÐÈ÷ ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦¡ªÇϳª´ÔÀÌ ¼Ò¸ÁÇϽô϶ó. Áø¸®´Â ¿µ¿øÇÏ°í ¿ìÁÖ¸¦
¶°¹ÞÄ¡´À´Ï¶ó. ¿ì¸®ÀÇ ÃÖ°íÀÇ ¼Ò¸ÁÀº ÃÖ»óÀ§¿Í ¿¬ÇÕÇÏ´Â °ÍÀ̶ó. À§´ëÇÑ ÅëÁ¦ÀÚ´Â ¸¸¹°À» »ý¼ºÄÉ ÇÏ´Â ºÐÀ̶󡪸ðµç
°ÍÀÌ ±×·ÎºÎÅÍ ¹ß»ýÇÏ´À´Ï¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ Àǹ«ÀÇ ÀüºÎÀ̶ó: ´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½È¾îÇÏ´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù.
¾ÇÀÇ(äÂëò)¸¦ Ç°Áö ¸»°í ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚ¸¦ Ä¡Áö ¸»Áö¸ç, ÀÚºñ·Î ºÐ³ë¸¦ À̱â°í ³Ê±×·¯¿òÀ¸·Î ¹Ì¿òÀ» ±Øº¹Ç϶ó.
¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµÎ¸¦ ÇàÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ Ä£ÀýÇÑ Ä£±¸¿ä ¿ì¸®°¡ ¶¥¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ºÒ¹ýÀ» ¿ë¼ÇÏ´Â ÀÎÀÚÇϽÅ
¾Æ¹öÁöÀÎ ±î´ßÀ̶ó.
131:4.7 (1449.2) ¡°Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä ¶¥Àº ¾î¸Ó´Ï¿ä
¿ìÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ Ãâ»ýÁöÀ̶ó. Çϳª´Ô ¾øÀÌ È¥Àº Á˼ö¿ä Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ È¥À» ÇعæÇÏ´À´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀ» ¸í»óÇÔÀ¸·Î,
±×¿Í ¿¬ÇÕÇÔÀ¸·Î, ¾ÇÀÇ ¸Á»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÀ» ¾ò°í ¸ðµç ¹°ÁúÀÇ »ç½½¿¡¼ ±Ã±Ø¿¡ ¹þ¾î³ª´À´Ï¶ó. »ç¶÷ÀÌ ÇÑ Á¶°¢
°¡Á×ó·³ °ø°£À» ¸»¾Æ ¿Ã¸± ¶§ ¾ÇÀÌ ³¡³ª¸®´Ï, »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ã¾Æ³ÂÀ½À̶ó. ¾Æ, Çϳª´Ô, Áö¿ÁÀÇ ¼¼ °¡Áö
ÆиÁ¡ªÀ°¿å¤ýºÐ³ë¤ýŽ¿å¡ªÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ »ì·ÁÁÖ¼Ò¼! ¾Æ, È¥ÀÌ¿©, ºÒ¸êÀ» ¾ò´Â ¿µÀû ÅõÀïÀ» À§ÇÏ¿© Ç㸮¸¦ Á¹¶ó¸Å¶ó!
ÇÊ»ç »ý¸íÀÌ ³¡³¯ ¶§, ´õ ¾Ë¸Â°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ÃÖ»óÀ§¿Í ºÒ¸êÀÚÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ±ú¾î³ª±â À§ÇÏ¿© ¼½¿Áö ¸»°í
ÀÌ ¸öÀ» ¹ö¸±Áö´Ï, °Å±â¿¡´Â µÎ·Á¿òµµ ½½Çĵµ, ¹è°íÇĵµ ¸ñ¸¶¸§µµ, Á×À½µµ ¾øµµ´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº Á×À½ÀÇ
²öÀ» À߶ó ¹ö¸®´Â °ÍÀ̶ó. ¿ìÀ¯ À§¿¡ Å©¸²ÀÌ ³ªÅ¸³ªµí, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿Ã¶ó¼´À´Ï¶ó. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô,
¸ðµç ÀÏÀ» ÇϽô ºÐ, À§´ëÇÑ È¥À» ¿¹¹èÇϸç, ±×´Â ¾ðÁ¦³ª ÁöÀ¸½Å »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ´Ã ¾É¾Æ °è½Ã´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀÌ
Àΰ£ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½ÉÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ±×¿Í °°ÀÌ¡ªºÒ¸êÇÏ°Ô¡ªµÉ ¿î¸íÀ» °¡Á³´À´Ï¶ó. ¾ÇÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ³²°ÜµÎ¾î¾ß
Çϳª ¹Ì´öÀº ÇϴñîÁö È¥À» µû¶ó°¡´À´Ï¶ó.
131:4.8 (1449.3) ¡°¡®¿ìÁÖ¿¡´Â Áø¸®µµ ´Ù½º¸®´Â ÀÚµµ ¾ø°í ¿À·ÎÁö
¿ì¸®ÀÇ À°¿åÀ» À§ÇÏ¿© °í¾ÈµÇ¾ú´Ù¡¯ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ »ç¾ÇÇÑ ÀÚ »ÓÀ̶ó. ±×·¯ÇÑ »ç¶÷µéÀº Áö´ÉÀÌ ¿Ö¼ÒÇÏ¿© ¼Ó´À´Ï¶ó.
±×·¡¼ ÀúÈñ´Â À°¿åÀ» Áñ±â´Â µ¥ Åõ½ÅÇϸç, ÀÚ±â È¥¿¡°Ô¼ ¹Ì´öÀÇ ±â»Ý°ú ¿Ã¹Ù¸§ÀÇ Áñ°Å¿òÀ» »©¾Ñ´À´Ï¶ó. ÁË¿¡¼
±¸¿øÀ» ¹Þ´Â üÇ躸´Ù ¹«¾ùÀÌ ´õ Ŭ ¼ö ÀÖÀ¸·ª? ÃÖ»óÀ§¸¦ º» ÀÚ´Â ºÒ¸êÇÏ´À´Ï¶ó. À°Ã¼·Î »ç¶÷ÀÇ Ä£±¸ÀÎ ÀÚµéÀº
Á×À½À» À̱â°í »ì¾Æ³²À» ¼ö ¾øÀ¸¸ç, »ç¶÷ÀÌ Áñ°Ì°í ÇÞºû ºñÄ¡´Â ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ µéÀ» ÇâÇÏ¿© ´Ã ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È,
¿À·ÎÁö ¹Ì´öÀÌ °ç¿¡¼ µ¿ÇàÇÏ´À´Ï¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
4. Hinduism
131:4.1 The missionaries of Melchizedek
carried the teachings of the one God with them wherever they
journeyed. Much of this monotheistic doctrine, together with
other and previous concepts, became embodied in the subsequent
teachings of Hinduism. Jesus and Ganid made the following excerpts:
131:4.2 "He is the great God, in every way supreme. He
is the Lord who encompasses all things. He is the creator and
controller of the universe of universes. God is one God; he
is alone and by himself; he is the only one. And this one God
is our Maker and the last destiny of the soul. The Supreme One
is brilliant beyond description; he is the Light of Lights.
Every heart and every world is illuminated by this divine light.
God is our protector-he stands by the side of his creatures¡ªand
those who learn to know him become immortal. God is the great
source of energy; he is the Great Soul. He exercises universal
lordship over all. This one God is loving, glorious, and adorable.
Our God is supreme in power and abides in the supreme abode.
This true Person is eternal and divine; he is the primal Lord
of heaven. All the prophets have hailed him, and he has revealed
himself to us. We worship him. O Supreme Person, source of beings,
Lord of creation, and ruler of the universe, reveal to us, your
creatures, the power whereby you abide immanent! God has made
the sun and the stars; he is bright, pure, and self-existent.
His eternal knowledge is divinely wise. The Eternal is unpenetrated
by evil. Inasmuch as the universe sprang from God, he does rule
it appropriately. He is the cause of creation, and hence are
all things established in him.
131:4.3 "God is the sure refuge of every good man when
in need; the Immortal One cares for all mankind. God's salvation
is strong and his kindness is gracious. He is a loving protector,
a blessed defender. Says the Lord: `I dwell within their own
souls as a lamp of wisdom. I am the splendor of the splendid
and the goodness of the good. Where two or three gather together,
there am I also.' The creature cannot escape the presence of
the Creator. The Lord even counts the ceaseless winking of every
mortal's eyes; and we worship this divine Being as our inseparable
companion. He is all-prevailing, bountiful, omnipresent, and
infinitely kind. The Lord is our ruler, shelter, and supreme
controller, and his primeval spirit dwells within the mortal
soul. The Eternal Witness to vice and virtue dwells within man's
heart. Let us long meditate on the adorable and divine Vivifier;
let his spirit fully direct our thoughts. From this unreal world
lead us to the real! From darkness lead us to the light! From
death guide us to immortality!
131:4.4 "With our hearts purged of
all hate, let us worship the Eternal. Our God is the Lord of
prayer; he hears the cry of his children. Let all men submit
their wills to him, the Resolute. Let us delight in the liberality
of the Lord of prayer. Make prayer your inmost friend and worship
your soul's support. `If you will but worship me in love,' says
the Eternal, `I will give you the wisdom to attain me, for my
worship is the virtue common to all creatures.' God is the illuminator
of the gloomy and the power of those who are faint. Since God
is our strong friend, we have no more fear. We praise the name
of the never-conquered Conqueror. We worship him because he
is man's faithful and eternal helper. God is our sure leader
and unfailing guide. He is the great parent of heaven and earth,
possessed of unlimited energy and infinite wisdom. His splendor
is sublime and his beauty divine. He is the supreme refuge of
the universe and the changeless guardian of everlasting law.
Our God is the Lord of life and the Comforter of all men; he
is the lover of mankind and the helper of those who are distressed.
He is our life giver and the Good Shepherd of the human flocks.
God is our father, brother, and friend. And we long to know
this God in our inner being.
131:4.5 "We have learned to win faith
by the yearning of our hearts. We have attained wisdom by the
restraint of our senses, and by wisdom we have experienced peace
in the Supreme. He who is full of faith worships truly when
his inner self is intent upon God. Our God wears the heavens
as a mantle; he also inhabits the other six wide-spreading universes.
He is supreme over all and in all. We crave forgiveness from
the Lord for all of our trespasses against our fellows; and
we would release our friend from the wrong he has done us. Our
spirit loathes all evil; therefore, O Lord, free us from all
taint of sin. We pray to God as a comforter, protector, and
savior-one who loves us.
131:4.6 "The spirit of the Universe
Keeper enters the soul of the simple creature. That man is wise
who worships the One God. Those who strive for perfection must
indeed know the Lord Supreme. He never fears who knows the blissful
security of the Supreme, for the Supreme says to those who serve
him, `Fear not, for I am with you.' The God of providence is
our Father. God is truth. And it is the desire of God that his
creatures should understand him¡ªcome fully to know the truth.
Truth is eternal; it sustains the universe. Our supreme desire
shall be union with the Supreme. The Great Controller is the
generator of all things¡ªall evolves from him. And this is the
sum of duty: Let no man do to another what would be repugnant
to himself; cherish no malice, smite not him who smites you,
conquer anger with mercy, and vanquish hate by benevolence.
And all this we should do because God is a kind friend and a
gracious father who remits all our earthly offenses.
131:4.7 "God is our Father, the earth
our mother, and the universe our birthplace. Without God the
soul is a prisoner; to know God releases the soul. By meditation
on God, by union with him, there comes deliverance from the
illusions of evil and ultimate salvation from all material fetters.
When man shall roll up space as a piece of leather, then will
come the end of evil because man has found God. O God, save
us from the threefold ruin of hell¡ªlust, wrath, and avarice!
O soul, gird yourself for the spirit struggle of immortality!
When the end of mortal life comes, hesitate not to forsake this
body for a more fit and beautiful form and to awake in the realms
of the Supreme and Immortal, where there is no fear, sorrow,
hunger, thirst, or death. To know God is to cut the cords of
death. The God-knowing soul rises in the universe like the cream
appears on top of the milk. We worship God, the all-worker,
the Great Soul, who is ever seated in the heart of his creatures.
And they who know that God is enthroned in the human heart are
destined to become like him-immortal. Evil must be left behind
in this world, but virtue follows the soul to heaven.
131:4.8 "It is only the wicked who
say: The universe has neither truth nor a ruler; it was only
designed for our lusts. Such souls are deluded by the smallness
of their intellects. They thus abandon themselves to the enjoyment
of their lusts and deprive their souls of the joys of virtue
and the pleasures of righteousness. What can be greater than
to experience salvation from sin? The man who has seen the Supreme
is immortal. Man's friends of the flesh cannot survive death;
virtue alone walks by man's side as he journeys ever onward
toward the gladsome and sunlit fields of Paradise."
|
5.
Á¶·Î¾Æ½ºÅͱ³
131:5.1 (1449.4) Á¶·Î¾Æ½ºÅÍ ÀÚ½ÅÀº Ãʱ⠸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»çµéÀÇ
Èļյé°ú Á÷Á¢ Á¢ÃËÇÏ¿´°í ±×µéÀÇ À¯ÀϽŠ±³¸®´Â ±×°¡ Æ丣½Ã¾Æ¿¡¼ â½ÃÇÑ Á¾±³¿¡¼ ÇÙ½ÉÀû °¡¸£Ä§ÀÌ µÇ¾ú´Ù. À¯´ë±³¸¦
Á¦Ãijõ°í ±× ½ÃÀýÀÇ ¾î¶² Á¾±³µµ ÀÌ »ì·½ÀÇ °¡¸£Ä§À» ´õ ¸¹ÀÌ ´ãÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ Á¾±³ÀÇ ¹®¼·ÎºÎÅÍ °¡´Ïµå´Â ´ÙÀ½À»
Ãß·Á³Â´Ù:
131:5.2 (1450.1) ¡°¸¸¹°ÀÌ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´Ô¡ªÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Ó°í
¼±ÇÏ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°í °Å·èÇÏ¸ç ´«ºÎ½Ã°í ¿µÈ·Î¿î Çϳª´Ô¡ªÀ¸·ÎºÎÅÍ »ý±â°í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇϵµ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¸ðµç
ºûÀÇ ±Ù¿øÀ̷δÙ. âÁ¶ÀÚ¿ä, ¿Â°® ÁÁÀº Àǵµ¸¦ °¡Áø Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¿ìÁÖ Á¤ÀÇÀÇ ¼öÈ£ÀÚÀ̶ó. ÀÏ»ý¿¡¼ Çö¸íÇÑ ±æÀº
Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú Á¶ÈµÇ¾î ÇൿÇÏ´Â °ÍÀ̶ó. Çϳª´ÔÀº ¸¸¹°À» º¸½Ã°í, »ç¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÇÇà°ú ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚÀÇ ¼±ÇàÀ» º¸½Ã´Ï¶ó.
¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¹ø½ÀÌ´Â ´«À¸·Î ¸¸¹°À» ÁöÄѺ¸½Ã´Ï¶ó. ±×ÀÇ ¼Õ±æÀº Ä¡À¯ÇÏ´Â ¼Õ±æÀ̶ó. ÁÖ´Â Àü´ÉÇÑ ÈÄ¿øÀÚÀ̶ó.
Çϳª´ÔÀº ÀÎÀÚÇÑ ¼ÕÀ» ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ¿Í »ç¾ÇÇÑ ÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô ³»¹Ì½Ã´À´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀº ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì°í ¼±°ú ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿©
º¸»óÀ» ¿¹ºñÇϼ̵µ´Ù. ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î Çϳª´ÔÀº »ý°¢ÀÌ ±ú²ýÇÏ°í ÇൿÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ °æ°ÇÇÑ È¥µé¿¡°Ô ºÒ¸êÀ» ¾à¼ÓÇϼ̵µ´Ù.
³×°¡ ¹«¾ùÀ» Áö±ØÇÏ°Ô ¹Ù¶ó¸é ³Êµµ ±×ó·³ µÉÁö´Ï¶ó. ÇÞºûÀº ¿ìÁÖ¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ °è½ÉÀ» Çì¾Æ¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁöÇý¿Í
°°À¸´Ï¶ó.
131:5.3 (1450.2) ¡°ÁöÇýÀÚ°¡ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» Ãß±¸ÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ»
Âù¾çÇ϶ó. ±×°¡ °è½ÃÇÑ Á¾±³·Î ¿¹ºñÇÑ ±æÀ» Áñ°Ì°Ô °ÉÀ¸¸é¼ ºûÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇ϶ó. ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ, ÃÖ»óÀÇ Çϳª´Ô,
ºûÀÇ ÁÖ°¡ °è½Ã´Ï¶ó. ¹°¤ý½Ä¹°¤ýµ¿¹°¤ý¶¥¤ýÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Å À̸¦ ¿ì¸®°¡ °æ¹èÇϳªÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº °¡Àå ÀÎÀÚÇϽÅ
ÁַδÙ. ¿ì¸®´Â °¡Àå ¾Æ¸§´ä°í dzºÎÇÑ ºÒ¸êÀÚ, ¿µ¿øÇÑ ºûÀ» °¡Áø ºÐÀ» °æ¹èÇϳªÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¾ÆÁÖ
¸Ö¸® °è½Ã¸ç, µ¿½Ã¿¡ ¿ì¸® È¥ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸®¿Í ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ °è½Ã´Ï¶ó. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ½Å´ä°í °¡Àå °Å·èÇÑ
ÆĶó´ÙÀ̽º ¿µÀÌ¿ä, ±×·¡µµ ¸ðµç »ý¹° Áß¿¡ °¡Àå Ä£ÀýÇÑ ÀÚº¸´Ù »ç¶÷¿¡°Ô ´õ Ä£ÀýÇϽõµ´Ù. ¸ðµç »ç¾÷ Áß¿¡ °¡Àå
Å« ÀÏ, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÏ¿¡, ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë´ÜÈ÷ µµ¿òÀÌ µÇµµ´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô Çϳª´ÔÀº °¡Àå Âù¹ÌÇÒ ¸¸ÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸¥
Ä£±¸À̶ó. ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁöÇý¿ä »ý¸íÀÌ¿ä, È¥°ú ¸öÀÇ È°±âÀ̶ó. ¿ì¸®ÀÇ ¼±ÇÑ »ý°¢À» ÅëÇؼ ÁöÇý·Î¿î âÁ¶ÀÚ´Â
¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ½Å¼ºÇÏ°Ô ¿ÏÀüÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̷縮¶ó.
131:5.4 (1450.3) ¡°ÁÖ¿©, ¿µÀÇ ´ÙÀ½ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ´Â
µ¿¾È À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÀÌ ÀÏ»ýÀ» ¾î¶»°Ô »ç´Â°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼. ÁÖ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£¼Ò¼, ±×¸®ÇÏ¸é ´ç½ÅÀÌ ¸íÇϽôÂ
´ë·Î Çϸ®ÀÌ´Ù. ÂøÇÑ ±æÀ» °¡¸£Ä¡¼Ò¼, ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù¸¥ ±æ·Î °¡¸®ÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ ´ç½Å°ú Çϳª°¡ µÇ±â¸¦ Çã¶ôÇϼҼ.
¿Ã¹Ù¸§°ú ¿¬ÇÕÇϵµ·Ï À̲ô´Â Á¾±³°¡ ¿ÇÀº ÁÙ ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¼ºÇ°ÀÌ¿ä, °¡Àå ÁÁÀº
»ý°¢, ¿Ã¹Ù¸¥ ÇàÀ§À̷δÙ. Çϳª´ÔÀÌ ½Å´Ù¿î ¿µ°ú ÀڽŠ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºÒ¸êÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Çã¶ôÇϽñ⸦!
131:5.5 (1450.4) ¡°ÀÌ ÁöÇýÀÚÀÇ Á¾±³´Â ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¾ÇÇÑ
»ý°¢°ú ÁËÁþ´Â ÇàÀ§¸¦ ¸ðÁ¶¸® ±ú²ýÀÌ ¾ø¾Ö½Ã´À´Ï¶ó. ³ª´Â »ý°¢À̳ª ¸»À̳ª ÇൿÀ¸·Î¡ªÀǵµÇ߰ųª ÀǵµÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Å³ª¡ªÀ߸øÇÏ¿´´Â°¡
´µ¿ìÄ¡¸é¼ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¸ç, ÀÚºñ¸¦ ¾ò°íÀÚ ±âµµ¸¦ µå¸®°í ¿ë¼¸¦ ¾ò°íÀÚ Âù¹Ì¸¦ µå¸®³ªÀÌ´Ù. Á˸¦
°í¹éÇÒ ¶§, ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¶æÇϸé, ±× ÁË°¡ ³» È¥¿¡¼ ¾ø¾îÁú °ÍÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù. ¿ë¼Çϸé ÁËÀÇ
»ç½½À» °ÅµÎ¾î °¨À» ¾Æ³ªÀÌ´Ù. ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í Áø¸®¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ±¸¿ø¹Þ´Â ÇູÀ» ´©¸®¸®¶ó.
ÀºÇý¸¦ ÅëÇؼ ¿ì¸®¸¦ ºÙÀâ°í ¿ì¸® È¥¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÏ´Â ÈûÀ» º£Çª¼Ò¼. ¿ÏÀü¿¡ µµ´ÞÇϱ⸦ ¸÷½Ã ¹Ù¶ó´Â ±î´ß¿¡ ¿ì¸®°¡
ÀÚºñ¸¦ ¿äûÇϳªÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ôó·³ µÇ°í ½Í»ç¿É³ªÀÌ´Ù.¡±
¡ãTop
|
|
5. Zoroastrianism
131:5.1 Zoroaster was himself directly in
contact with the descendants of the earlier Melchizedek missionaries,
and their doctrine of the one God became a central teaching
in the religion which he founded in Persia. Aside from Judaism,
no religion of that day contained more of these Salem teachings.
From the records of this religion Ganid made the following excerpts:
131:5.2 "All things come from, and belong to, the One God¡ªall-wise,
good, righteous, holy, resplendent, and glorious. This, our
God, is the source of all luminosity. He is the Creator, the
God of all good purposes, and the protector of the justice of
the universe. The wise course in life is to act in consonance
with the spirit of truth. God is all-seeing, and he beholds
both the evil deeds of the wicked and the good works of the
righteous; our God observes all things with a flashing eye.
His touch is the touch of healing. The Lord is an all-powerful
benefactor. God stretches out his beneficent hand to both the
righteous and the wicked. God established the world and ordained
the rewards for good and for evil. The all-wise God has promised
immortality to the pious souls who think purely and act righteously.
As you supremely desire, so shall you be. The light of the sun
is as wisdom to those who discern God in the universe.
131:5.3 "Praise God by seeking the pleasure of the Wise
One. Worship the God of light by joyfully walking in the paths
ordained by his revealed religion. There is but one Supreme
God, the Lord of Lights. We worship him who made the waters,
plants, animals, the earth, and the heavens. Our God is Lord,
most beneficent. We worship the most beauteous, the bountiful
Immortal, endowed with eternal light. God is farthest from us
and at the same time nearest to us in that he dwells within
our souls. Our God is the divine and holiest Spirit of Paradise,
and yet he is more friendly to man than the most friendly of
all creatures. God is most helpful to us in this greatest of
all businesses, the knowing of himself. God is our most adorable
and righteous friend; he is our wisdom, life, and vigor of soul
and body. Through our good thinking the wise Creator will enable
us to do his will, thereby attaining the realization of all
that is divinely perfect.
131:5.4 "Lord, teach us how to live this life in the flesh
while preparing for the next life of the spirit. Speak to us,
Lord, and we will do your bidding. Teach us the good paths,
and we will go right. Grant us that we may attain union with
you. We know that the religion is right which leads to union
with righteousness. God is our wise nature, best thought, and
righteous act. May God grant us unity with the divine spirit
and immortality in himself!
131:5.5 "This religion of the Wise One cleanses the believer
from every evil thought and sinful deed. I bow before the God
of heaven in repentance if I have offended in thought, word,
or act¡ªintentionally or unintentionally¡ªand I offer prayers
for mercy and praise for forgiveness. I know when I make confession,
if I purpose not to do again the evil thing, that sin will be
removed from my soul. I know that forgiveness takes away the
bonds of sin. Those who do evil shall receive punishment, but
those who follow truth shall enjoy the bliss of an eternal salvation.
Through grace lay hold upon us and minister saving power to
our souls. We claim mercy because we aspire to attain perfection;
we would be like God."
|
6.
¼öµÎ¾È±³ (ÀÚÀ̳ª±³)
131:6.1 (1450.5) Àεµ¿¡¼ À¯ÀϽÅÀÇ ±³¸®¡ª°ð ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
ÀÜÀ硪¸¦ °£Á÷ÇÑ ¼Â° Áý´ÜÀÇ Á¾±³ ½ÅÀÚµéÀº ±× ½ÃÀý¿¡ ¼öµÎ¾È ±³ÀÎÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ³ªÁß¿¡ ÀÌ ½ÅÀÚµéÀº ÀÚÀ̳ª±³ÀÇ
ÃßÁ¾ÀÚ·Î ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô °¡¸£ÃÆ´Ù:
131:6.2 (1450.6) ¡°ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖ´Â °¡Àå ³ôÀ¸´Ï¶ó. Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϳª ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ»
°È´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡¼ ÀÚ¸®¸¦ ãÀ¸¸®¶ó. ¿ì¸®°¡ Áø¸®¸¦ ¾Ë¸é ´ÙÀ½ ¼¼»ó¿¡¼ »ý¸íÀ» º¸Àå¹Þ´À´Ï¶ó. »ç¶÷ÀÇ È¥Àº °¡Àå
³ôÀº ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖ°í, °Å±â¼ Âü´Ù¿î ¿µÀû ¼ºÇ°À» ±â¸£°í ¿ÏÀü¿¡ À̸£´À´Ï¶ó. Çϴÿ¡ ÀÖ´Â Àç»êÀº »ç¶÷À»
ÁËÀÇ »ç½½¿¡¼ ±¸¿øÇÏ°í ±Ã±ØÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ Ã¹°ÉÀ½À» º¸¿©ÁÖ´À´Ï¶ó. ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì ÁË¿Í ±×¿¡ °ü·ÃµÈ ¸ðµç
°í³ÀÇ Á¾¸»À» üÇèÇÏ¿´´À´Ï¶ó. Àھƴ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ±æ ¼ö ¾ø´Â ÀûÀÌ¿ä, »ç¶÷ÀÇ ³× °¡Áö Å« Á¤¿·Î ³ªÅ¸³ª´Ï, ºÐ³ë¤ýÀÚ¸¸¤ý±â¸¸¤ý¿å½ÉÀ̶ó.
»ç¶÷ÀÇ °¡Àå Å« ½Â¸®´Â ÀÚ½ÅÀ» Á¤º¹ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó. »ç¶÷ÀÌ ¿ë¼¸¦ ¾òÀ¸·Á°í Çϳª´ÔÀ» ãÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ÇعæÀ» ¾òÀ¸·Á°í
°¨È÷ ³ª¼³ ¶§, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª´À´Ï¶ó. »ç¶÷Àº ´ëÁ¢¹Þ°í ½ÍÀº ´ë·Î, µ¿·á Àΰ£µéÀ» ´ëÇϸé¼
ÀÏ»ýÀ» ÅëÇؼ ³ª±×³× ±æÀ» °¡¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
6. Suduanism
(Jainism)
131:6.1 The third group of religious believers
who preserved the doctrine of one God in India-the survival
of the Melchizedek teaching-were known in those days as the
Suduanists. Latterly these believers have become known as followers
of Jainism. They taught:
131:6.2 "The Lord of Heaven is supreme. Those who commit
sin will not ascend on high, but those who walk in the paths
of righteousness shall find a place in heaven. We are assured
of the life hereafter if we know truth. The soul of man may
ascend to the highest heaven, there to develop its true spiritual
nature, to attain perfection. The estate of heaven delivers
man from the bondage of sin and introduces him to the final
beatitudes; the righteous man has already experienced an end
of sin and all its associated miseries. Self is man's invincible
foe, and self is manifested as man's four greatest passions:
anger, pride, deceit, and greed. Man's greatest victory is the
conquest of himself. When man looks to God for forgiveness,
and when he makes bold to enjoy such liberty, he is thereby
delivered from fear. Man should journey through life treating
his fellow creatures as he would like to be treated."
|
7.
½Åµµ(ãêÔ³)
131:7.1 (1451.1) ÃÖ±Ù¿¡ ¿Í¼¾ß ÀÌ ±Øµ¿(пÔÔ) Á¾±³ÀÇ ¿ø°íµéÀÌ
¾Ë·º»êµå¸®¾Æ µµ¼°ü¿¡ ¸Ã°ÜÁ³´Ù. ½Åµµ(ãêÔ³)´Â °¡´Ïµå°¡ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´Â ¼¼°è Á¾±³¿´´Ù. ´ÙÀ½ ¿ä¾à¿¡¼ º¸´Ù½ÃÇÇ,
ÀÌ ½Å¾Óµµ Ãʱ⠸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ÀÜÀ縦 ´ã°í ÀÖ´Ù:
131:7.2 (1451.2) ¡°ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. ¡®³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³ªÀÇ
½Å¼ºÇÑ ±Ç´ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚÀ̴϶ó. ¸ðµç »ç¶÷Àº ³»°¡ º£Çª´Â ÀÚºñ¸¦ ¾ò´À´Ï¶ó. ¶¥¿¡ µÎ·ç, ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ´Ã¾î³ª´Â
°ÍÀ» ³»°¡ Å©°Ô ±â»µÇϳë¶ó. ÀÚ¿¬ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú »ç¶÷ÀÇ ¹Ì´ö¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ÀÓ±ÝÀº ½º½º·Î¸¦ µå·¯³»°í, ±×ÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥
¼ºÇ°À» º¸À̱⸦ ±¸ÇϽô϶ó. ¿¾ »ç¶÷µéÀÌ ³» À̸§À» ¸ô¶úÀºÁï ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â Á¸Àç·Î ¼¼»ó¿¡ ž¼ ³»°¡ ½º½º·Î¸¦
µå·¯³Â°í, »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ÀØÁö ¾Ê±â±îÁö ±¼¿åÀ» °ßµð¾ú³ë¶ó. ³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé¾ú°í ÇØ¿Í ´Þ°ú ¸ðµç º°ÀÌ
³» ¶æ¿¡ º¹Á¾ÇÏ´À´Ï¶ó. ³ª´Â À°Áö¿Í »çÇØ(ÞÌú)¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀ̶ó. ºñ·Ï ³»°¡ Å©°í ¾ÆÁÖ ³ô¾Æµµ
¾ÆÁÖ °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ±âµµ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̳ë¶ó. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°íÀÚ Çϸé, ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í °¡½¿
¼Ó¿¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇϸ®¶ó.¡¯
131:7.3 (1451.3) ¡°¡®»ç¶÷ÀÌ °ÆÁ¤¿¡ ºüÁú ¶§¸¶´Ù ¸¶À½ ¼Ó ¿µÀÇ
ÀεµÇϽɿ¡¼ ÇÑ °ÉÀ½ ¸Ö¾îÁö´À´Ï¶ó.¡¯ ÀÚ¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀ» °¡¸®´À´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ°íÀÚ Çϸé ÀÚ¸¸À» ¹ö¸®¶ó.
ÀÚ¸¸ÀÇ ÅÐ ÇϳªÇϳª°¡, ¸»ÇÏÀÚ¸é Å« ±¸¸§Ã³·³ ±¸Á¦ÇÏ´Â ºûÀ» °¡¸®´À´Ï¶ó. ¸¶À½ ¼ÓÀÌ ¿ÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¹Ù±ùÀÇ °ÍÀ»
¾òÀ¸·Á°í ºñ´Â °ÍÀÌ ¾µ¸ð ¾ø´À´Ï¶ó. ¡®³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸¸é, ³×°¡ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î °ÅÁþ°ú À§¼±ÀÌ ¾øÀÌ,
°Å¿ïó·³ Áø¸®¸¦ ºñÄ¡´Â È¥À» °¡Áö°í ³» ¾Õ¿¡ ¿À±â ¶§¹®À̶ó. ºÒ¸êÀ» ¾ò°í ½ÍÀ¸¸é, ¼¼»óÀ» ¹ö¸®°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó.¡¯¡±
¡ãTop
|
|
7. Shinto
131:7.1 Only recently had the manuscripts
of this Far-Eastern religion been lodged in the Alexandrian
library. It was the one world religion of which Ganid had never
heard. This belief also contained remnants of the earlier Melchizedek
teachings as is shown by the following abstracts:
131:7.2 "Says the Lord: `You are all recipients of my divine
power; all men enjoy my ministry of mercy. I derive great pleasure
in the multiplication of righteous men throughout the land.
In both the beauties of nature and the virtues of men does the
Prince of Heaven seek to reveal himself and to show forth his
righteous nature. Since the olden people did not know my name,
I manifested myself by being born into the world as a visible
existence and endured such abasement even that man should not
forget my name. I am the maker of heaven and earth; the sun
and the moon and all the stars obey my will. I am the ruler
of all creatures on land and in the four seas. Although I am
great and supreme, still I have regard for the prayer of the
poorest man. If any creature will worship me, I will hear his
prayer and grant the desire of his heart.'
131:7.3 "`Every time man yields to anxiety, he takes one
step away from the leading of the spirit of his heart.' Pride
obscures God. If you would obtain heavenly help, put away your
pride; every hair of pride shuts off saving light, as it were,
by a great cloud. If you are not right on the inside, it is
useless to pray for that which is on the outside. `If I hear
your prayers, it is because you come before me with a clean
heart, free from falsehood and hypocrisy, with a soul which
reflects truth like a mirror. If you would gain immortality,
forsake the world and come to me.'"
|
8.
µµ ±³
131:8.1 (1451.4) ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ »çÀÚµéÀº Áß±¹À¸·Î ±íÀÌ Ä§ÅõÇÏ¿´°í,
À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ±³¸®´Â ¸î¸î Áß±¹ Á¾±³¿¡¼ Ãʱ⠰¡¸£Ä§ÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ¾ú´Ù. °¡Àå ¿À·§µ¿¾È ¹öƼ°í ÀϽű³ÀÇ Áø¸®¸¦
´ëü·Î Áö´Ñ °ÍÀº µµ±³(Ô³Îç)¿´´Ù. °¡´Ïµå´Â ±× â½ÃÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À¸·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ½À» ¼öÁýÇÏ¿´´Ù:
131:8.2 (1451.5) ¡°ÃÖ»óÀ§´Â ¾ó¸¶³ª ¼ø¼öÇÏ°í Á¶¿ëÇÑÁö, ±×·±µ¥µµ
¾ó¸¶³ª ÈûÀÖ°í ¸·°ÇÑÁö, ¾ó¸¶³ª ±í°í Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´ÂÁö! Çϴÿ¡ °è½Å ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¸¸¹°ÀÇ Á¸°æ¹Þ´Â Á¶»óÀ̷δÙ.
¿µ¿øÀÚ¸¦ ¾Ë¸é, ³Ê´Â ±ú¿ìħÀ» ¾ò¾ú°í ÁöÇý·Î¿ì´Ï¶ó. ¿µ¿øÀÚ¸¦ ¸ð¸£¸é ¹«Áö´Â ¾ÇÀ¸·Î¼ ½º½º·Î¸¦ µå·¯³»³ª´Ï, ÀÌ·¸°Ô
ÁË ÁöÀ» Á¤¿(ï×æð)ÀÌ ÀϾ´À´Ï¶ó. ÀÌ ³î¶ó¿î Á¸Àç´Â Çϴðú ¶¥ÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ °è¼Ì´À´Ï¶ó. ÂüÀ¸·Î ¿µÀûÀÌ°í,
Ȧ·Î °è½Ã¸ç º¯Ä¡ ¾Ê´À´Ï¶ó. ±×´Â Á¤¸»·Î ¼¼»óÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿ä, ¸ðµç âÁ¶°¡ ±×ÀÇ µÑ·¹¸¦ µµ´Âµµ´Ù. ÀÌ À§´ëÇÑ ÀÌ´Â
»ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³ª´©¾î Áֽøç, À̷μ ÀúÈñ¸¦ ¶Ù¾î³ª°Ô ¸¸µé°í »ì¾Æ³²°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó. ¾Æ´Â °ÍÀÌ Àû´õ¶óµµ »ç¶÷Àº
ÃÖ»óÀ§ÀÇ ±æÀ» °È°í ÇÏ´ÃÀÇ ¶æÀ» µû¸¦ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
131:8.3 (1452.1) ¡°ÂüµÇ°Ô ºÀ»çÇÏ´Â ¼±ÇàÀº ¸ðµÎ ÃÖ»óÀ§·ÎºÎÅÍ
³ª¿À´À´Ï¶ó. ¸¸¹°ÀÌ »ì·Á°í À§´ëÇÑ ±Ù¿ø¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ´À´Ï¶ó. À§´ëÇÑ ÃÖ»óÀ§´Â ±×°¡ ÁֽŠ°Í ¶§¹®¿¡ Á¶±Ýµµ °ø·Î¸¦
ãÁö ¾Ê´À´Ï¶ó. ±×ÀÇ ±Ç·ÂÀº ÃÖ»óÀ̳ª ¿ì¸® ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô °¡·ÁÁ® ÀÖµµ´Ù. »ç¶÷µéÀ» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µé¸é¼ ±×´Â
ÀÚ±âÀÇ ¼Ó¼ºÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¯È½ÃÅ°´À´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀÇ µµ¸®´Â ´À¸®°í ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô °èȹÇÏ¿©µµ È®½ÇÈ÷ ¼ºÃëÇÏ´À´Ï¶ó. ÃÖ»óÀ§´Â
¿ìÁÖ¸¦ ÆîÄ¡°í ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¶°¹Þµéµµ´Ù. ±×ÀÇ ³ÑÃÄÈ帣´Â ¿µÇâ°ú ´ç±â´Â ÈûÀº ¾ó¸¶³ª Å©°í ¸·°ÇÑÁö! ÂüµÈ ¼±(à¼)Àº
¹°°ú °°À¸´Ï ¸¸¹°¿¡°Ô º¹À» ÁÖµÇ ¾Æ¹«°Íµµ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´À´Ï¶ó. ÂüµÈ ¼±Àº ¹°°ú °°¾Æ °¡Àå ³·Àº °÷, ¾Æ´Ï ³²µéÀÌ
ÇÇÇÏ´Â ¹Ù´Ú±îÁöµµ ãÀ¸´Ï, ÃÖ»óÀ§¿Í ºñ½ÁÇϱ⠶§¹®À̶ó. ÃÖ»óÀ§´Â ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ°í »ç½Ç»ó ÀúÈñ¸¦ ±â¸£¸ç ¿µÀûÀ¸·Î
ÀúÈñ¸¦ ¿ÏÀüÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó. ÃÖ»óÀ§°¡ °¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ »ç¶÷À» ±â¸£°í º¸È£ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¹æ¹ýÀº ½Åºñ·Î´Ù.
±×´Â ÀÚ±â ÁÖÀå ¾øÀÌ ¾È³»ÇÏ°í ÁöµµÇϸç, Áö¹èÇÏÁö ¾Ê°í¼ Áøº¸¸¦ µ¹º¸½Ã´À´Ï¶ó.
131:8.4 (1452.2) ¡°Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº ÇÑ °÷¿¡ Ä¡¿ìÄ¡Áö
¾Ê´À´Ï¶ó. ¾î¼³ÇÁ°Ô ¾Æ´Â °ÍÀÌ À§ÇèÇϴ϶ó. Å« ¶æÀ» Ç°Àº ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߱⸦ ¹è¿ö¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. âÁ¶ÇÔÀ¸·Î
ÃÖ»óÀ§´Â ¼¼°èÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¾úµµ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀº Á¦°¡ ¾ÆµéÀÓÀ» ±ú´Ý´Â °ÍÀ̶ó. ÀüüÀÇ °üÁ¡¿¡¼
¸ðµç ºÎºÐÀ» º¸´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À̶ó. ´©±¸¿¡°Ô³ª ³×°¡ ±×ÀÇ Ã³Áö¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ¸»Ç϶ó. ¸ð¿åÀ»
Ä£Àý·Î °±À¸¶ó. »ç¶÷µéÀ» »ç¶ûÇϸé ÀúÈñ°¡ ³× °¡±îÀÌ ¿À¸®´Ï, ÀúÈñ¸¦ ¼³µæÇϱ⿡ ¾Æ¹« ¾î·Á¿òÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
131:8.5 (1452.3) ¡°À§´ëÇÑ ÃÖ»óÀ§´Â ¸¸¹°¿¡ ħÅõÇÏ¸ç ¿ÞÆí¿¡µµ
¹Ù¸¥Æí¿¡µµ ÀÖµµ´Ù. ±×´Â ¸ðµç âÁ¶¸¦ Áö¿øÇÏ°í ¸ðµç Âü´Ù¿î Á¸Àç ¾È¿¡ ±êµéµµ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÃÖ»óÀ§°¡ ¾îµð °è½Å°¡
ã¾Æ³¾ ¼ö ¾ø°í °è½ÃÁö ¾ÊÀº °÷À¸·Î °¥ ¼öµµ ¾ø´À´Ï¶ó. »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ±æÀÌ ¾ÇÇÔÀ» ±ú´Ý°í Áø½ÉÀ¸·Î Á˸¦ ´µ¿ìÄ¡¸é
¿ë¼¸¦ ±¸Çصµ ÁÁÀ¸´Ï¶ó. ±×´Â ¹úÀ» ÇÇÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í Àç³À» º¹À¸·Î ¹Ù²Ü ¼öµµ ÀÖ´À´Ï¶ó. ÃÖ»óÀ§´Â ¸ðµç âÁ¶¿¡°Ô
¾ÈÀüÇÑ Çdzó¿ä ÀηùÀÇ ¼öÈ£ÀÚ¿ä ±¸¿øÀÚÀ̶ó. ³ÊÈñ°¡ ³¯¸¶´Ù ±×¸¦ ãÀ¸¸é ã¾Æ³»¸®¶ó. ±×°¡ Á˸¦ ¿ë¼ÇÒ ¼ö ÀÖÀºÁï,
±×´Â Á¤¸»·Î ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ±ÍÁßÇϴ϶ó. Çϳª´ÔÀº ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ µÊµÊÀ̸¦ º¸°í »ó(ßÛ) ÁÖ½ÉÀ» ´Ã
±â¾ïÇ϶ó. ±×·±Áï º¸»ó¹ÞÀ» »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í µ¿·á¿¡°Ô µµ¿òÀ» ÁÖ¾î¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ÀÚ±âÀÇ ÀÌÀÍÀ» »ý°¢Áö ¸»°í ÁÁÀº
ÀÏÀ» Ç϶ó.
131:8.6 (1452.4) ¡°¿µ¿øÀÚÀÇ À²¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Î¿ì´Ï¶ó.
½ÅÀÇ À²¹ýÀ» ¸ð¸§Àº °í³ÀÌ¿ä Àç³À̶ó. Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â »ý°¢ÀÌ ÀÚÀ¯·Î¿ì´Ï¶ó. ³×°¡ ¿µ¿øÀÚ¸¦ ¾Ë¸é
³× ¸öÀÌ Á×´õ¶óµµ È¥ÀÌ »ì¾Æ³²¾Æ ¿µÀûÀ¸·Î ºÀ»çÇϸ®¶ó. ³ÊÀÇ ÇÏÂúÀ½À» ±ú´ÞÀ¸¸é ÂüÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿ì´Ï¶ó. ³×°¡ ¿µ¿øÀÚÀÇ
ºû¿¡ °ÅÇϸé ÃÖ»óÀ§°¡ ±ú¿ìÃÄÁÖ´Â °ÍÀ» ¸Àº¸¸®¶ó. ÃÖ»óÀ§¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ Çå½ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ·¸°Ô ±â»µÇÏ¸é¼ ¿µ¿øÀÚ¸¦
Ãß±¸ÇÏ´À´Ï¶ó. »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é °íÇâÀ¸·Î °¡´Â Å« ¿©Çà ±æ¿¡ ±× ¿µÀÌ ±ä ºñÇàÀ» ½ÃÀÛÇÏ´À´Ï¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
8. Taoism
131:8.1 The messengers of Melchizedek penetrated
far into China, and the doctrine of one God became a part of
the earlier teachings of several Chinese religions; the one
persisting the longest and containing most of the monotheistic
truth was Taoism, and Ganid collected the following from the
teachings of its founder:
131:8.2 "How pure and tranquil is the Supreme One and yet
how powerful and mighty, how deep and unfathomable! This God
of heaven is the honored ancestor of all things. If you know
the Eternal, you are enlightened and wise. If you know not the
Eternal, then does ignorance manifest itself as evil, and thus
do the passions of sin arise. This wondrous Being existed before
the heavens and the earth were. He is truly spiritual; he stands
alone and changes not. He is indeed the world's mother, and
all creation moves around him. This Great One imparts himself
to men and thereby enables them to excel and to survive. Even
if one has but a little knowledge, he can still walk in the
ways of the Supreme; he can conform to the will of heaven.
131:8.3 "All good works of true service come from the Supreme.
All things depend on the Great Source for life. The Great Supreme
seeks no credit for his bestowals. He is supreme in power, yet
he remains hidden from our gaze. He unceasingly transmutes his
attributes while perfecting his creatures. The heavenly Reason
is slow and patient in his designs but sure of his accomplishments.
The Supreme overspreads the universe and sustains it all. How
great and mighty are his overflowing influence and drawing power!
True goodness is like water in that it blesses everything and
harms nothing. And like water, true goodness seeks the lowest
places, even those levels which others avoid, and that is because
it is akin to the Supreme. The Supreme creates all things, in
nature nourishing them and in spirit perfecting them. And it
is a mystery how the Supreme fosters, protects, and perfects
the creature without compelling him. He guides and directs,
but without self-assertion. He ministers progression, but without
domination.
131:8.4 "The wise man universalizes his heart. A little
knowledge is a dangerous thing. Those who aspire to greatness
must learn to humble themselves. In creation the Supreme became
the world's mother. To know one's mother is to recognize one's
sonship. He is a wise man who regards all parts from the point
of view of the whole. Relate yourself to every man as if you
were in his place. Recompense injury with kindness. If you love
people, they will draw near you¡ªyou will have no difficulty
in winning them.
131:8.5 "The Great Supreme is all-pervading; he is on the
left hand and on the right; he supports all creation and indwells
all true beings. You cannot find the Supreme, neither can you
go to a place where he is not. If a man recognizes the evil
of his ways and repents of sin from the heart, then may he seek
forgiveness; he may escape the penalty; he may change calamity
into blessing. The Supreme is the secure refuge for all creation;
he is the guardian and savior of mankind. If you seek for him
daily, you shall find him. Since he can forgive sins, he is
indeed most precious to all men. Always remember that God does
not reward man for what he does but for what he is; therefore
should you extend help to your fellows without the thought of
rewards. Do good without thought of benefit to the self.
131:8.6 "They who know the laws of the Eternal are wise.
Ignorance of the divine law is misery and disaster. They who
know the laws of God are liberal minded. If you know the Eternal,
even though your body perish, your soul shall survive in spirit
service. You are truly wise when you recognize your insignificance.
If you abide in the light of the Eternal, you shall enjoy the
enlightenment of the Supreme. Those who dedicate their persons
to the service of the Supreme are joyous in this pursuit of
the Eternal. When man dies, the spirit begins to wing its long
flight on the great home journey."
|
9.
À¯ ±³
131:9.1 (1452.5) ¼¼°èÀÇ Å« Á¾±³µé Áß¿¡¼ °¡Àå Àû°Ô Çϳª´ÔÀ»
ÀÎÁ¤ÇÏ´Â Á¾±³Á¶Â÷µµ ¸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»ç¿Í ²öÁú±ä ±× ÈÄ°èÀÚµéÀÇ ÀϽű³¸¦ ÀÎÁ¤Çß´Ù. °¡´Ïµå°¡ ÀÌ·¸°Ô À¯±³(êãÎç)¸¦
¿ä¾àÇÏ¿´´Ù:
131:9.2 (1452.6) ¡°ÇÏ´ÃÀÌ ¿¹Á¤ÇÏ´Â °ÍÀº Ʋ¸²ÀÌ ¾øµµ´Ù. Áø¸®´Â ÂüÀÌ¸ç ½Å¼ºÇϴ϶ó. ¸¸¹°ÀÌ Çϴÿ¡¼
ºñ·ÔµÇ¸ç Å« ÇÏ´ÃÀº ½Ç¼ö°¡ ¾ø´À´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀº ¿µîÇÑ »ç¶÷À» ±³À°ÇÏ°í °³¼±ÇÏ´Â ÀÏÀ» µµ¿ì·Á°í ¸¹Àº ºÎÇϸ¦ ÀÓ¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
ÇÏ´Ã ³ôÀº µ¥¼ »ç¶÷À» ´Ù½º¸®´Â À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀº Å©°íµµ Å©½Ãµµ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀº ´ë´ÜÇÏ°í ±× ÆÇ´ÜÀº ¹«¼·µµ´Ù.
±×·¯³ª ÀÌ Å« Çϳª´ÔÀº ¸¹Àº ¿µîÇÑ ¹ÎÁ·¿¡°Ôµµ µµ´ö °¨°¢À» Á̴ּÀ´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀÇ ÀºÇý´Â °áÄÚ ±×Ä¡Áö ¾Ê´À´Ï¶ó.
ÀÚºñ½ÉÀº ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ³»¸®´Â ÃÖ°íÀÇ ¼±¹°À̶ó. ÇÏ´ÃÀº »ç¶÷ÀÇ È¥¿¡°Ô ±âÇ°À» ÁÖ¾ú°í »ç¶÷ÀÇ ¹Ì´öÀº ÇÏ´ÃÀÇ
±âÇ°À» ÀÌ·¸°Ô ºÎ¿©ÇÔÀ¸·Î »ý±ä ¿¸ÅÀ̶ó. Å« ÇÏ´ÃÀº ¸¸¹°À» Çì¾Æ¸®°í »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ µ¿ÇàÇϽô϶ó.
Å« ÇÏ´ÃÀ» ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö, ¿ì¸® ¾î¸Ó´Ï¶ó ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó. ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®°¡ ½Å¼ºÇÑ Á¶»óµéÀÇ ÇÏÀÎÀ̸é Çϴÿ¡°Ô
ºñ¹Ð·Î ±âµµ¸¦ µå·Áµµ ÁÁÀ¸´Ï¶ó. Ç×»ó, ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ÇÏ´ÃÀÇ À§¾öÀ» °æ¿ÜÇÏÀÚ. ¾Æ Çϳª´Ô, ÃÖ°íÀÚ, ÅëÄ¡ÇÏ´Â
±ºÁÖ¿©. ½ÉÆÇÀÌ ÁÖ²² ´Þ·Á ÀÖ°í ¸ðµç ÀÚºñ°¡ ½ÅÀÇ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ÁøÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÀÎÁ¤ÇϳªÀÌ´Ù.
131:9.3 (1453.1) ¡°Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï, ±×·±Áï ¿ì¸®
¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾Æ¹« µÎ·Á¿òÀÌ ¾øµµ´Ù. ³ª¿¡°Ô ¾î¶² ¹Ì´öÀÌ¶óµµ ¹ß°ßµÇ¸é ÀÌ´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â ÇÏ´ÃÀÌ °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â
°ÍÀ̶ó. ±×·¯³ª ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀº °¡²û ³» ½Å¾Ó¿¡ ¾î·Á¿î ¿äûÀ» Çϵµ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² °è½Ã¸é ³ª´Â
¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾Æ¹« ÀǽÉÀ» °®Áö ¾Ê±â·Î °á½ÉÇÏ¿´³ë¶ó. ¹ÏÀ½Àº »ç¹°ÀÇ Áø½Ç¿¡ ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ Æ²¸²¾ø°í, ÀÌ ÁÁÀº
¹ÏÀ½ ¾øÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî »ì ¼ö ÀÖÀ»±î ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó. ÁÁÀº ÀÏ°ú ³ª»Û ÀÏÀº ±î´ß ¾øÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ´ÚÄ¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀº »ç¶÷ÀÇ È¥ÀÇ Àǵµ¿¡ µû¶ó¼ ±× È¥À» ´Ù·ç½Ã´Ï¶ó. ³×°¡ À߸øÇßÀ½À» ±ú´ÞÀ» ¶§, ¸Á¼³ÀÌÁö
¸»°í ³× À߸øÀ» °í¹éÇÏ°í »¡¸® ¹è»óÇ϶ó.
131:9.4 (1453.2) ¡°ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº Áø¸® Ž±¸¿¡ ¸ôµÎÇϸç,
±×Àú »ì¾Æ°¥ ¹æµµ¸¸ Ãß±¸ÇÏÁö ¾Ê´À´Ï¶ó. ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀûÀ̶ó. ¿ì¼öÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ¾Æ Á¶Àý¿¡
¸¶À½À» ¾²¸ç, °ÆÁ¤°ú µÎ·Á¿ò¿¡ ¸ÅÀÌÁö ¾Ê´À´Ï¶ó. Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï °¡½¿ ¼Ó¿¡ ÀǽÉÀ» Ç°Áö ¸»¶ó. ¸ðµç
ÂøÇÑ Çà½ÇÀº º¸»óÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó. ±ºÀÚ(ÏÖí)´Â Çϴÿ¡ Åõ´ú°Å¸®Áö ¾ÊÀ¸¸ç »ç¶÷¿¡°Ô ºÒÆòÀ» Ç°Áöµµ ¾Ê´À´Ï¶ó. ¹Ù·Î
³×°¡ ´çÇϱ⠽ȾîÇÒ ÀÏÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó. ¾î¶² ¹ú¿¡µµ µ¿Á¤½ÉÀ» ¼¯°í ¾î¶»°Ô Çؼµç ¡¹úÀÌ ÃູÀÌ µÇµµ·Ï
³ë·ÂÇ϶ó. Å« ÇÏ´ÃÀÇ ±æÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó. ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×¾î¼ ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¾ß Çϳª ±ÍÀÎ(ÏþìÑ)ÀÇ ¿µÀº ¶°³ª°¡¼
Çϴÿ¡¼ Àü½ÃµÇ¸ç, ´õÇÒ ³ªÀ§ ¾øÀÌ ºû³ª´Â ¿µÈ·Î¿î ºû¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Ã¶ó°¡´À´Ï¶ó.¡±
¡ãTop
|
|
9. Confucianism
131:9.1 Even the least God-recognizing of
the world's great religions acknowledged the monotheism of the
Melchizedek missionaries and their persistent successors. Ganid's
summary of Confucianism was:
131:9.2 "What Heaven appoints is without error. Truth is
real and divine. Everything originates in Heaven, and the Great
Heaven makes no mistakes. Heaven has appointed many subordinates
to assist in the instruction and uplifting of the inferior creatures.
Great, very great, is the One God who rules man from on high.
God is majestic in power and awful in judgment. But this Great
God has conferred a moral sense even on many inferior people.
Heaven's bounty never stops. Benevolence is Heaven's choicest
gift to men. Heaven has bestowed its nobility upon the soul
of man; the virtues of man are the fruit of this endowment of
Heaven's nobility. The Great Heaven is all-discerning and goes
with man in all his doings. And we do well when we call the
Great Heaven our Father and our Mother. If we are thus servants
of our divine ancestors, then may we in confidence pray to Heaven.
At all times and in everything let us stand in awe of the majesty
of Heaven. We acknowledge, O God, the Most High and sovereign
Potentate, that judgment rests with you, and that all mercy
proceeds from the divine heart.
131:9.3 "God is with us; therefore we have no fear in our
hearts. If there be found any virtue in me, it is the manifestation
of Heaven who abides with me. But this Heaven within me often
makes hard demands on my faith. If God is with me, I have determined
to have no doubt in my heart. Faith must be very near the truth
of things, and I do not see how a man can live without this
good faith. Good and evil do not befall men without cause. Heaven
deals with man's soul in accordance with its purpose. When you
find yourself in the wrong, do not hesitate to confess your
error and be quick to make amends.
131:9.4 "A wise man is occupied with the search for truth,
not in seeking for a mere living. To attain the perfection of
Heaven is the goal of man. The superior man is given to self-adjustment,
and he is free from anxiety and fear. God is with you; have
no doubt in your heart. Every good deed has its recompense.
The superior man murmurs not against Heaven nor holds a grudge
against men. What you do not like when done to yourself, do
not to others. Let compassion be a part of all punishment; in
every way endeavor to make punishment a blessing. Such is the
way of Great Heaven. While all creatures must die and return
to the earth, the spirit of the noble man goes forth to be displayed
on high and to ascend to the glorious light of final brightness."
|
10.
¡°¿ì¸®ÀÇ Á¾±³¡±
131:10.1 (1453.3) ¼¼°è Á¾±³µéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö¿¡ °üÇÏ¿©
°¡¸£Ä£ °ÍÀ» ÀÌó·³ ¼öÁýÇÏ´À¶ó°í Èûµé¿© ¼ö°íÇÑ µÚ¿¡, °¡´Ïµå´Â ¿¹¼ö°¡ °¡¸£Ä£ °á°ú·Î Çϳª´Ô¿¡ °üÇÏ¿© ¾òÀº ½Å¾ÓÀÇ
¿ä¾àÀ̶ó ÆǴܵǴ °ÍÀ» ÀÛ¼ºÇÏ´Â °úÁ¦¸¦ ½ÃÀÛÇß´Ù. ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ ¹ÏÀ½À» ¡°¿ì¸®ÀÇ Á¾±³¡±·Î ¾ð±ÞÇÏ´Â ¹ö¸©ÀÌ
ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏÇß´Ù:
131:10.2 (1453.4) ¡°¿ì¸®ÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÑ ÁÖÀÌ´Ù. »ý°¢°ú
¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í, ÇÑÆí ³× ¸öÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àڳฦ »ç¶ûÇؾß
ÇÑ´Ù. ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö¿ä, ±×ºÐ ¾È¿¡ ¸¸¹°ÀÌ Á¸À縦 °¡Áö¸ç, ±× ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×´Â ¸ðµç
¼º½ÇÇÑ Àΰ£ÀÇ È¥ ¾È¿¡ °ÅÇϽŴÙ. ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¿ä, ¼º½ÇÇÑ Ã¢Á¶ÀÚÀÎ ±×¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿ì¸® È¥À» ¸Ã±â´Â°¡
¹è¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù. ¸¸¹°°ú ¸ðµç Á¸À縦 âÁ¶ÇϼÌÀ¸´Ï, ±×´Â âÁ¶ÀÚ¿ä ±×·¸Áö
¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. º¼ ¼ö´Â ¾ø¾îµµ ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ³¯¸¶´Ù ½ÇõÇϸé¼
¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀ» µ¿·á Àΰ£¿¡°Ô µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.
131:10.3 (1453.5) ¡°Çϳª´Ô ¼ºÇ°ÀÇ ½Å¼ºÇÑ Àç»êÀº ¹«ÇÑÈ÷
±í°í ¿µ¿øÈ÷ ÁöÇý·Ó´Ù. Áö½ÄÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÁö¸¸, ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼ ¸ö¼Ò üÇèÇÔÀ¸·Î ±×¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ÀÀº¸¸¦ ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾øÀ»Áö ¸ð¸£Áö¸¸, ¶¥¿¡¼ °¡Àå ºñõÇÑ Á¸Àçµµ ±×ÀÇ ÀÚºñ¸¦ ¾òÀ» ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â
¿ìÁÖ¸¦ ä¿ì³ª ¶ÇÇÑ ¿ì¸® ¸¶À½ ¼Ó¿¡µµ »ç½Å´Ù. »ç¶÷ÀÇ »ý°¢Àº Àΰ£´ä°í ¹Ýµå½Ã Á×Áö¸¸ »ç¶÷ÀÇ ¿µÀº ½Å¼ºÇÏ°í ºÒ¸êÇÑ´Ù.
Çϳª´ÔÀº Àü´ÉÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Ó´Ù. ¶¥¿¡¼ ¿ì¸® ºÎ¸ð°¡ ¾ÇÇÑ ¼ºÇâÀÌ À־ ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇÏ°í
ÁÁÀº ¼±¹°À» Áִ°¡ ¾È´Ù¸é, Çϴÿ¡¼ ¼±ÇÑ ¾Æ¹öÁö´Â ¾î¶»°Ô ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ³àµéÀ» ÁöÇý·Ó°Ô »ç¶ûÇϴ°¡, ¾î¶»°Ô
¾Ë¸Â´Â ÃູÀ» ³»¸±±î ¾ó¸¶³ª ´õ Àß ¾Æ½Ã°Ú´Â°¡.
131:10.4 (1454.1) ¡°ÇÑ ¾ÆÀÌ¶óµµ ¾Æ¹öÁö¸¦ ã¾Æ³»±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÂüÀ¸·Î ±×¿Í °°±â¸¦ µ¿°æÇϸé ÇÏ´Ã
¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¶¥¿¡¼ Á×µµ·Ï ¹ö·ÁµÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸®¶ó. ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇϱâ±îÁö ÇÏ¸ç °í¸¶¿òÀ»
¸ð¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ðÁ¦³ª Ä£ÀýÇϽôÙ. Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» ´õ ¸¹Àº Àΰ£ÀÌ ¾Ë ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é, À߸øµÈ ±æÀ» ´µ¿ìÄ¡°í
»ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Â ¿Â°® Á˸¦ ¹ö¸®µµ·Ï ÀúÈñ¸¦ ºÐ¸íÈ÷ ÀεµÇϽø®¶ó. ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀº ºûÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À¸ç, ±×ºÐ
¾È¿¡ ¾Æ¹« º¯µ¿ÀÌ ¾ø°í º¯ÈÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ¾ø´Ù. ÂüµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °è½Å´Ù. ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ
ÇüÁ¦°¡ µÇ±â¸¦ ¶æÇϽŴÙ. »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò Çϳª´ÔÀ» ´õµë¾î ãÀ¸¸é, ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ã¾Æ³Â°í ÀúÈñ°¡ ±×¸¦
¾Ë·Á°í ã°í ÀÖ´Ù´Â Áõ°ÅÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ »ì¸ç, Çϳª´ÔÀº ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽŴÙ.
131:10.5 (1454.2) ¡°³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ ³» ¹ÎÁ· ÀüüÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» ¹Ï´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÁ¦ ´õ ¸¸Á·ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú´Ù.
ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¶ÇÇÑ ³» ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» ¹Ï°Ú´Ù. Áø¸®ÀÇ ¿µÀÇ µµ¿òÀ» ¾ò¾î¼ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ·Á°í ¾ðÁ¦³ª ¾Ö¾²°Ú´Ù. ±× ¿µÀº
³»°¡ Á¤¸»·Î Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÈ ¶§ ³ª¸¦ µ½´Â ÀÚÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¹«¾ùº¸´Ù ¸ÕÀú, ¶¥¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾î¶»°Ô ÇàÇϴ°¡
¹è¿ö¼ ³ª´Â Çϳª´Ô ¿¹¹èÇϱ⸦ ¿¬½ÀÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. Áï, Çϳª´ÔÀÌ ³» µ¿·á ÇÊ»çÀÚ °¢ÀÚ°¡ ´ëÁ¢¹Þ±â ¹Ù¶ó´Â ´ë·Î
ÀúÈñ¸¦ ´ëÇϵµ·Ï ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. À°½ÅÀ» ÀÔ°í ÀÌ¿Í °°Àº ÀÏ»ýÀ» »ì¸é, ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² ¸¹Àº °ÍÀ» û±¸Çصµ
ÁÁ´Ù. ´õ Áغñ¸¦ ÀßÇÏ¿© µ¿·áµé¿¡°Ô ºÀ»çÇϵµ·Ï ±×´Â ¿ì¸® ¸¶À½ ¼ÓÀÇ ¼Ò¿øÀ» µé¾îÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ
»ç¶ûÀ¸·Î º£Çª´Â ÀÌ ºÀ»ç´Â ¸ðµÎ, ÇÏ´ÃÀÇ ±â»ÝÀ» ¿ì¸®°¡ ¹Þ°í üÇèÇÒ ´É·ÂÀ» Å°¿ö ÁÖ¸ç, ÀÌ°ÍÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿µÀÌ
º£Çª´Â ³ôÀº ±â»ÝÀÌ´Ù.
131:10.6 (1454.3) ¡°³ª´Â ÀÌ·ç ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼±¹° ¶§¹®¿¡ ³¯¸¶´Ù Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ°Ú´Ù. »ç¶÷ÀÇ
ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÇàÇϽŠ³î¶ó¿î ÀÏ·Î ±×¸¦ Âù¹ÌÇÏ°Ú´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô Àü´ÉÀÚ¤ýâÁ¶ÀÚ¿ä, ±Ç´É°ú ÀÚºñÀÌÁö¸¸, ¹«¾ùº¸´Ùµµ
³ªÀÇ ¿µ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù. ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ½ÄÀ¸·Î¼, ³ª´Â ¾ðÁ¨°¡ ±×¸¦ ¸¸³ª·¯ ¶°³ª°£´Ù. Çϳª´ÔÀ» Ãß±¸ÇÔÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ
µÉ °ÍÀ̶ó°í ³» °¡Á¤ ±³»ç°¡ ¸»Çß´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ½À¸·Î ³ª´Â Çϳª´Ô°ú ÆòÈ·Ó°Ô Áö³½´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ »õ Á¾±³´Â
±â»ÝÀ¸·Î Ã游Çϸç, ¿À·¡ °¡´Â ÇູÀ» ³º´Â´Ù. ³»°¡ Á×±â±îÁöµµ Ãæ½ÇÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ºÐ¸íÈ÷ ¿µ»ýÀÇ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
³ª´Â È®½ÅÇÑ´Ù.
131:10.7 (1454.4) ¡°³ª´Â ¸¸¹°À» Áõ¸íÇÏ´Â °Í°ú ¼±À» ºÙÀâ±â¸¦ ¹è¿î´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ³»°Ô ÇØÁֱ⸦
¹Ù¶ó´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª µ¿·áµé¿¡°Ô ÇàÇÏ°Ú´Ù. ÀÌ »õ·Î¿î ¹ÏÀ½À¸·Î »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ ¼ö ÀÖÀ½À» ³»°¡ ¾È´Ù.
±×·¯³ª ¸ØÃß¾î¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» ÇüÁ¦ÀÓÀ» »ý°¢ÇÏ¸é ¶§¶§·Î ¹«¼¿öÁöÁö¸¸ ÀÌ°ÍÀº Âü¸»ÀÓÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÇüÁ¦ÀÓÀ»
¹Þ¾ÆµéÀÌ·Á ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ ¾î¶»°Ô Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» ³»°¡ ±â»µÇÒ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â
ÀÚ¸¶´Ù ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ÂüÀ̶ó¸é, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» ÇüÁ¦ÀÓÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù.
131:10.8 (1454.5) ¡°ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¼±ÇàÀ» ³² ¸ð¸£°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¶ÇÇÑ È¦·Î ÀÖÀ» ¶§ ±âµµ¸¦ °¡Àå ¸¹ÀÌ
ÇÏ°Ú´Ù. µ¿·áµé¿¡°Ô ºÒ°øÆòÇÏÁö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© »ç¶÷À» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³» ÀûÀ» »ç¶ûÇϱ⸦ ¹è¿ì·Á ÇÑ´Ù. Çϳª´Ô°ú
°°ÀÌ µÇ´Â ÀÌ ¿¬½ÀÀ» ³ª´Â ¾ÆÁ÷ ÂüÀ¸·Î Åë´ÞÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ´Ù¸¥ ÀÌ ¿©·¯ Á¾±³¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» º¸±â´Â Çصµ, ³ª´Â
¡®¿ì¸®ÀÇ Á¾±³¡¯¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ ´õ ¾Æ¸§´ä°í »ç¶ûÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ÀÚºñ·Ó°í, Ä£È÷ ´ëÇϽøç, ±àÁ¤ÀûÀÓÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ±×·¯³ª
¹«¾ùº¸´Ùµµ Å©°í ¿µÈ·Î¿î ÀÌ Á¸Àç´Â ³ª¿¡°Ô ¿µÀû ¾Æ¹öÁö¿ä, ³ª´Â ÀÚ½ÄÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁöó·³ µÇ·Á´Â Á¤Á÷ÇÑ ¼Ò¸ÁÀÌ
¾øÀ¸¸é ³ª´Â ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Îµµ ±Ã±Ø¿¡ ±×¸¦ ¹ß°ßÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ ±×¸¦ ¼¶±âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Ä§³» ³ª´Â Çϳª´Ô, ³î¶ó¿î
Çϳª´ÔÀÌ ÀÖ´Â Á¾±³¸¦ °¡Á³À¸´Ï, ±×´Â ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù.¡±
¡ãTop
|
|
10. ¡°Our
Religion¡±
131:10.1 After the arduous labor of effecting
this compilation of the teachings of the world religions concerning
the Paradise Father, Ganid set himself to the task of formulating
what he deemed to be a summary of the belief he had arrived
at regarding God as a result of Jesus' teaching. This young
man was in the habit of referring to such beliefs as "
our religion. " This was his record:
131:10.2 "The Lord our God is one Lord, and you should
love him with all your mind and heart while you do your very
best to love all his children as you love yourself. This one
God is our heavenly Father, in whom all things consist, and
who dwells, by his spirit, in every sincere human soul. And
we who are the children of God should learn how to commit the
keeping of our souls to him as to a faithful Creator. With our
heavenly Father all things are possible. Since he is the Creator,
having made all things and all beings, it could not be otherwise.
Though we cannot see God, we can know him. And by daily living
the will of the Father in heaven, we can reveal him to our fellow
men.
131:10.3 "The divine riches of God's character must be
infinitely deep and eternally wise. We cannot search out God
by knowledge, but we can know him in our hearts by personal
experience. While his justice may be past finding out, his mercy
may be received by the humblest being on earth. While the Father
fills the universe, he also lives in our hearts. The mind of
man is human, mortal, but the spirit of man is divine, immortal.
God is not only all-powerful but also all-wise. If our earth
parents, being of evil tendency, know how to love their children
and bestow good gifts on them, how much more must the good Father
in heaven know how wisely to love his children on earth and
to bestow suitable blessings upon them.
131:10.4 "The Father in heaven will not suffer a single
child on earth to perish if that child has a desire to find
the Father and truly longs to be like him. Our Father even loves
the wicked and is always kind to the ungrateful. If more human
beings could only know about the goodness of God, they would
certainly be led to repent of their evil ways and forsake all
known sin. All good things come down from the Father of light,
in whom there is no variableness neither shadow of changing.
The spirit of the true God is in man's heart. He intends that
all men should be brothers. When men begin to feel after God,
that is evidence that God has found them, and that they are
in quest of knowledge about him. We live in God and God dwells
in us.
131:10.5 "I will no longer be satisfied to believe that
God is the Father of all my people; I will henceforth believe
that he is also my Father. Always will I try to worship God
with the help of the Spirit of Truth, which is my helper when
I have become really God-knowing. But first of all I am going
to practice worshiping God by learning how to do the will of
God on earth; that is, I am going to do my best to treat each
of my fellow mortals just as I think God would like to have
him treated. And when we live this sort of a life in the flesh,
we may ask many things of God, and he will give us the desire
of our hearts that we may be the better prepared to serve our
fellows. And all of this loving service of the children of God
enlarges our capacity to receive and experience the joys of
heaven, the high pleasures of the ministry of the spirit of
heaven.
131:10.6 "I will every day thank God for his unspeakable
gifts; I will praise him for his wonderful works to the children
of men. To me he is the Almighty, the Creator, the Power, and
the Mercy, but best of all, he is my spirit Father, and as his
earth child I am sometime going forth to see him. And my tutor
has said that by searching for him I shall become like him.
By faith in God I have attained peace with him. This new religion
of ours is very full of joy, and it generates an enduring happiness.
I am confident that I shall be faithful even to death, and that
I will surely receive the crown of eternal life.
131:10.7 "I am learning to prove all things and adhere
to that which is good. Whatsoever I would that men should do
to me, that I will do to my fellows. By this new faith I know
that man may become the son of God, but it sometimes terrifies
me when I stop to think that all men are my brothers, but it
must be true. I do not see how I can rejoice in the fatherhood
of God while I refuse to accept the brotherhood of man. Whosoever
calls upon the name of the Lord shall be saved. If that is true,
then all men must be my brothers.
131:10.8 "Henceforth will I do my good deeds in secret;
I will also pray most when by myself. I will judge not that
I may not be unfair to my fellows. I am going to learn to love
my enemies; I have not truly mastered this practice of being
Godlike. Though I see God in these other religions, I find him
in `our religion' as being more beautiful, loving, merciful,
personal, and positive. But most of all, this great and glorious
Being is my spiritual Father; I am his child. And by no other
means than my honest desire to be like him, I am eventually
to find him and eternally to serve him. At last I have a religion
with a God, a marvelous God, and he is a God of eternal salvation.
|
|