| ||||||||
|
Á¦
10 Æí
| Paper
10 The Paradise Trinity | |
10:0.1 (108.1)
ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Å ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀÇ »ïÀ§ÀÏü´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¼º°ÝÀÇ Àý´ë¼ºÀ» ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀ» ¿ëÀÌÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. »ïÀ§ÀÏü´Â Çϳª´ÔÀÇ
¹«ÇÑÇÑ °³ÀÎÀû ÀÇÁöÀÇ ÇѾø´Â Ç¥ÇöÀ» ½ÅÀÇ Àý´ë ¼ºÁú°ú ¿ÏÀüÈ÷ °áÇÕÇÑ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ±×¸®°í ½Å¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áø ´Ù¾çÇÑ
¾ÆµéµéÀº, ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ ¹× ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ÀÚ¼Õµé°ú ÇÔ²², ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ÕÀúÀÌ°í, ¿ÏÀüÇÏ°í ºÒº¯Çϸç,
¿µ¿øÇÏ°í º¸ÆíÀûÀ̸ç, Àý´ëÀûÀÌ°í ¹«ÇÑÇÑ µ¥ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â ÇÑ°è·ÎºÎÅÍ, ½ÇÁúÀûÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ Çعæ½ÃŲ´Ù.
| The Paradise
Trinity of eternal Deities facilitates the Father's escape from
personality absolutism. The Trinity perfectly associates the limitless
expression of God's infinite personal will with the absoluteness
of Deity. The Eternal Son and the various Sons of divine origin,
together with the Conjoint Actor and his universe children, effectively
provide for the Father's liberation from the limitations otherwise
inherent in primacy, perfection, changelessness, eternity, universality,
absoluteness, and infinity. | |
10:0.2 (108.2)
ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼ºÇ°À» Ã游È÷ Ç¥ÇöÇÏ°í ¿ÏÀüÈ÷ °è½ÃÇÏ´Â ±æÀ» ½ÇÁúÀûÀ¸·Î ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î,
»ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéµéÀº ½ÅÀÇ ÀÀº¸¸¦ ÃæºÐÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô °è½ÃÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏü´Â ½ÅÀÌ Çϳª°¡ µÇ´Â °ÍÀÌ¿ä,
ÀÌ·¯ÇÑ ÅëÀÏÀº µ¿À§ÀÌÀÚ °øÁ¸ÇÏ´Â ÃÖÃÊÀÇ ¼¼ ¼º°ÝÀÚ, ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô, ¾Æµé Çϳª´Ô, ¿µ Çϳª´ÔÀÌ ½ÅÀ¸·Î¼ Çϳª µÇ´Â
Àý´ëÀû ±âÃÊ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÇÁ¸ÇÑ´Ù.
| The Paradise
Trinity effectively provides for the full expression and perfect
revelation of the eternal nature of Deity. The Stationary Sons of
the Trinity likewise afford a full and perfect revelation of divine
justice. The Trinity is Deity unity, and this unity rests eternally
upon the absolute foundations of the divine oneness of the three
original and co-ordinate and coexistent personalities, God the Father,
God the Son, and God the Spirit. | |
10:0.3 (108.3) ¿µ¿øÀÇ ±Ëµµ¿¡¼,
ÇöÀç »óȲ¿¡¼ ³¡¾ø´Â °ú°Å¸¦ µ¹¾Æº¸¸é, ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ »ç°Ç Áß¿¡ À¯ÀÏÇÏ°Ô ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÇÊ¿¬¼ºÀ» ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï,
¹Ù·Î ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÌ´Ù. ³ª´Â »ïÀ§ÀÏü°¡ ºÒ°¡ÇÇÇß´Ù°í ÆÇ´ÜÇÑ´Ù. ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ °ú°Å¤ýÇöÀç¤ý¹Ì·¡¸¦ º¸°Ç´ë, ³ª´Â
¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÌ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ºÒ°¡ÇÇÇß´Ù°í »ý°¢Áö ¾Ê´Â´Ù. µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸°Å³ª ¾ÕÀ» ³»´Ùº¸°Å³ª, »ïÀ§ÀÏü°¡ ¾øÀÌ´Â
ÇöÀçÀÇ ÃÑ¿ìÁÖ¸¦ »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÏ´Ü »ïÀ§ÀÏü°¡ °è½Ã¸é, ¿ì¸®´Â ¸¸»ç(Ø¿ÞÀ)¸¦ ÇàÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¹æ¹ý, ¾Æ´Ï ¿©·¯
¹æ¹ý±îÁöµµ °¡Á¤ÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀÇ »ïÀ§ÀÏü°¡ ¾ø´Ù¸é, ¾î¶»°Ô ¹«ÇÑÀÚ°¡ ½ÅÀÌ Àý´ë·Î Çϳª¶ó´Â
»ç½ÇÀÌ Àִµ¥µµ, µ¿À§ÀÇ ¼¼ ºÐÀ¸·Î ¼º°Ýȸ¦ ´Þ¼ºÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ¿ì¸®´Â »ó»óÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾î¶² ´Ù¸¥ âÁ¶ °³³äµµ
»ïÀ§ÀÏüÀÇ ±âÁØ, °ð ÇϳªÀÇ ½ÅÀÌ º»·¡ °¡Áø Àý´ë¼ºÀÌ ¿Ïº®ÇØ¾ß ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ½ÅÀ» »ïÀ§·Î[1] ¼º°ÝÈÇÏ´Â µ¥
º»·¡ºÎÅÍ ÀÇÁö¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ÇعæÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â ÀÌ ±âÁØÀ» ÃæÁ·ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
°¢ÁÖ[1] 10:0.3 »ïÀ§
: »ïÀ§´Â ¼¼ ºÐÀ̶ó´Â ¶æ.
| From the present
situation on the circle of eternity, looking backward into the endless
past, we can discover only one inescapable inevitability in universe
affairs, and that is the Paradise Trinity. I deem the Trinity to
have been inevitable. As I view the past, present, and future of
time, I consider nothing else in all the universe of universes to
have been inevitable. The present master universe, viewed in retrospect
or in prospect, is unthinkable without the Trinity. Given the Paradise
Trinity, we can postulate alternate or even multiple ways of doing
all things, but without the Trinity of Father, Son, and Spirit we
are unable to conceive how the Infinite could achieve threefold
and co-ordinate personalization in the face of the absolute oneness
of Deity. No other concept of creation measures up to the Trinity
standards of the completeness of the absoluteness inherent in Deity
unity coupled with the repleteness of volitional liberation inherent
in the threefold personalization of Deity. |
10:1.1 (108.4) ¿µ¿øÇÑ °ú°Å¿¡, ¾Æ¹öÁö°¡ ½É¿ÀÇÑ ÀÚ¾Æ ºÐ¹è Á¤Ã¥À» °³½ÃÇÑ µí º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ºÇ°, »ç½É ¾ø°í ³²À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶û½º·¯¿î ¼ºÇ° ¾È¿¡´Â, ¿ÀÁ÷ ±×°¡ ¾çµµÇϰųª ³²¿¡°Ô ¼ö¿©Çϱ⠺Ұ¡´ÉÇØ º¸ÀÌ´Â ±Ç´É¤ý±ÇÇÑÀÇ Çà»ç¸¸ Àڽſ¡°Ô ³²°Ü ³õµµ·Ï ¸¸µå´Â ¹«¾ùÀÌ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Ù.
| 1. Self-Distribution of the First Source and Center 10:1.1 It would seem that the Father, back in eternity, inaugurated a policy of profound self-distribution. There is inherent in the selfless, loving, and lovable nature of the Universal Father something which causes him to reserve to himself the exercise of only those powers and that authority which he apparently finds it impossible to delegate or to bestow. | |
10:1.2 (108.5)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Áö±Ý±îÁö ¾î¶² ´Ù¸¥ âÁ¶ÀÚ³ª »ý¹°¿¡°Ô ¼ö¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â, ÀÚ½ÅÀÇ °¢ ºÎºÐÀ» ´Ù ¹þ¾î¹ö·È´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â
½Å´Ù¿î ¾Æµé°ú ±× µ¿·á Áö¼ºµé¿¡°Ô ¾çµµÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç ±Ç´É°ú ±ÇÇÑÀ» ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù. ½ÇÁ¦·Î, °¢ÀÚÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç´Â ±ºÁÖ
¾Æµéµé¿¡°Ô, ÀüÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÇàÁ¤ ±ÇÇÑÀÇ ¸ðµç Ư±ÇÀ» ¾çµµÇÏ¿´´Ù. ÃÖÃÊÀÇ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÌ ±×·± °Í°ú
¸¶Âù°¡Áö·Î, Áö¿ª ¿ìÁÖ »ç¹«¿¡¼ ±ºÁÖÀÎ °¢ âÁ¶ ¾ÆµéÀ» ¶È°°ÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°í, À¯´ÉÇÏ°í, ±ÇÇÑÀÌ ÀÖ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â
¼º°ÝÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â À§¾ö°ú ½Å¼ºÇÔÀ» °¡Áö°í, ¿Â°® ¹æ¹ýÀ¸·Î, ¾î´À ½Ã´ë¿¡³ª, ¾îµð¼³ª, ¾î¶² ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô³ª, ±×¸®°í ±×°¡
°¡¿îµ¥ °ÅÇÏ´Â ¿ìÁÖ¸¦ Á¦¿ÜÇÑ ¸ðµç ¿ìÁÖ¿¡¼, ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç °Í°ú ¸ðµç ¼Ó¼º, ¹þÀ» ¼ö ÀÖ´Â °¡´ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³ª´©°í
½ÇÁ¦·Î ÁÖ¾ú´Ù.
| The Universal
Father all along has divested himself of every part of himself that
was bestowable on any other Creator or creature. He has delegated
to his divine Sons and their associated intelligences every power
and all authority that could be delegated. He has actually transferred
to his Sovereign Sons, in their respective universes, every prerogative
of administrative authority that was transferable. In the affairs
of a local universe, he has made each Sovereign Creator Son just
as perfect, competent, and authoritative as is the Eternal Son in
the original and central universe. He has given away, actually bestowed,
with the dignity and sanctity of personality possession, all of
himself and all of his attributes, everything he possibly could
divest himself of, in every way, in every age, in every place, and
to every person, and in every universe except that of his central
indwelling. | |
10:1.3 (109.1)
½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀº ÀÚ±â Áß½ÉÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ½º½º·Î ¼º°ÝÀ» ºÐ¹èÇÏ°í ³ª´©¾î ÁÖ´Â °ÍÀº ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ½ÅÀÇ ÀÚ¾ÆÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ´Ù.
»ý¹°Àº ¼º°ÝÀ» °¡Áø ´Ù¸¥ »ý¹°°ú ¸÷½Ã »ç±Í°í ½Í¾îÇÑ´Ù. âÁ¶ÀÚµéÀº ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ½Å¼ºÀ» ³ª´©¾î ÁÖµµ·Ï ¸¶À½ÀÌ
¿òÁ÷ÀδÙ. ¹«ÇÑÀÚÀÇ ¼º°ÝÀº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î¼ µå·¯³ª¸ç, µ¿À§ ¼º°ÝÀÚ µÎ ºÐ, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î,
Á¸ÀçÀÇ ½Çü, ±×¸®°í ÀڽŰú µ¿µîÇÔÀ» ÇÔ²² °¡Áø´Ù.
| Divine personality
is not self-centered; self-distribution and sharing of personality
characterize divine freewill selfhood. Creatures crave association
with other personal creatures; Creators are moved to share divinity
with their universe children; the personality of the Infinite is
disclosed as the Universal Father, who shares reality of being and
equality of self with two co-ordinate personalities, the Eternal
Son and the Conjoint Actor. | |
10:1.4 (109.2)
¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý°ú ½ÅÀÇ ¼Ó¼º¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸·Á¸é, ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ °è½Ã¿¡ ÀÇÁ¸ÇÒ ÅÍÀε¥, ÀÌ´Â ÇÕµ¿
âÁ¶ ÇàÀ§°¡ ÀϾÀ» ¶§, ½ÅÀÇ ¼Â° ºÐÀÌ ¼º°Ý Á¸Àç·Î ¼Ú¾Æ³ª¼ ½Å¼ºÇÑ ºÎ¸ðÀÇ ÅëÇÕµÈ °³³äÀ» ÁýÇàÇßÀ» ¶§, ¾Æ¹öÁö°¡
¹«Á¦ÇÑ ¼º°ÝÀÚ·Î Á¸ÀçÇϱ⸦ ±×ÃƱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ°¡ Á¸ÀçÇÏ°Ô µÇ°í âÁ¶ÀÇ Áß¾Ó ÇÙ½ÉÀÌ ¸ð½ÀÀ» °®ÃßÀÚ, ¾î¶²
¿µ¿øÇÑ º¯È°¡ ÀϾ´Ù. Çϳª´ÔÀº Àý´ë ¼º°ÝÀÚÀÎ ÀÚ½ÅÀ» ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô Á̴ּÙ. ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁö´Â Çϳª¸¸ ¾òÀº ¾Æµé¿¡°Ô
¡°¹«ÇÑÇÑ ¼º°Ý¡±À» ¼ö¿©Çϸç, ¶ÇÇÑ µÎ ºÐÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿¬ÇÕÇÑ ±×µéÀÇ ¡°ÇÕµ¿ ¼º°Ý¡±À» ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô ¼ö¿©ÇÑ´Ù.
| For knowledge
concerning the Father's personality and divine attributes we will
always be dependent on the revelations of the Eternal Son, for when
the conjoint act of creation was effected, when the Third Person
of Deity sprang into personality existence and executed the combined
concepts of his divine parents, the Father ceased to exist as the
unqualified personality. With the coming into being of the Conjoint
Actor and the materialization of the central core of creation, certain
eternal changes took place. God gave himself as an absolute personality
to his Eternal Son. Thus does the Father bestow the "personality
of infinity" upon his only-begotten Son, while they both bestow
the "conjoint personality" of their eternal union upon
the Infinite Spirit. | |
10:1.5 (109.3)
ÀÌ·¯ÇÑ ±î´ßÀ¸·Î, ±×¸®°í À¯ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ´Ù¸¥ ¿©·¯ ÀÌÀ¯·Î, Çϳª´ÔÀÇ ¼º°ÝÀÌ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé ¾È¿¡¼ º¸ÆíÀûÀ¸·Î
µå·¯³ª°í, ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«ÇÑÇÑ ¿µ ¾È¿¡¼ º¸ÆíÀûÀ¸·Î È°µ¿ÇÒ ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, Àΰ£Àº Çϳª´ÔÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¾Æ¹öÁö ¼º°ÝÀ» ÀÌÇØÇϱⰡ
±Øµµ·Î Èûµé´Ù.
| For these and
other reasons beyond the concept of the finite mind, it is exceedingly
difficult for the human creature to comprehend God's infinite father-personality
except as it is universally revealed in the Eternal Son and, with
the Son, is universally active in the Infinite Spirit. | |
10:1.6 (109.4)
ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿©·¯ ÁøÈ ¼¼°è¸¦ ã¾Æ¿À¸ç, ¶§¶§·Î °Å±â¼µµ ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í »ì±â ¶§¹®¿¡,
¶Ç ÀÌ ¼ö¿©°¡ ÇÊ»ç Àΰ£¿¡°Ô ½Å´Ù¿î ¼º°ÝÀÇ ¼ºÇ°°ú Ư¡¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹«¾ð°¡ ½ÇÁ¦·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô Çϱ⠶§¹®¿¡, ¿©·¯ Ç༺
±¸Ã¼¿¡¼ Àΰ£Àº ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µ¿¡ °üÇÏ¿© ¹ÏÀ» ¸¸ÇÏ°í ½Åºù¼º ÀÖ´Â Á¤º¸¸¦ ¾ò±â À§ÇÏ¿© ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÌ ¼ö¿©µÇ±â¸¦
°í´ë(ÍÈÓâ)ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| Since the Paradise
Sons of God visit the evolutionary worlds and sometimes even there
dwell in the likeness of mortal flesh, and since these bestowals
make it possible for mortal man actually to know something of the
nature and character of divine personality, therefore must the creatures
of the planetary spheres look to the bestowals of these Paradise
Sons for reliable and trustworthy information regarding the Father,
the Son, and the Spirit. |
10:2.1 (109.5) »ïÀÚÀÏÃ¼È ±â¹ýÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö´Â ¹«Á¦ÇÑÀÇ ¿µ ¼º°ÝÀ» ¹þ¾î¹ö¸®´Âµ¥, ±× ¿µ ¼º°ÝÀÌ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¸°Ô ÇÏ¸é¼ ÀÚ½ÅÀ» ¹Ù·Î ÀÌ ¾ÆµéÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î ¸¸µé°í, ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀÌ, ³ªÁß¿¡ âÁ¶µÇ°Å³ª, ±Ã±Ø¿¡ À̸£°Å³ª, ¶Ç´Â ´Þ¸® ¼º°ÝÈµÈ Á¾·ùÀÇ Àΰ£, ÀÇÁö(ëòò¤)¸¦ °¡Áø ÁöÀû Àΰ£ÀÇ ½Å´Ù¿î ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ´Â ÇѾø´Â ´É·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. Àý´ëÀû ¹«Á¦ÇÑ ¼º°ÝÀÎ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÀÁ÷ ¾Æµé·Î¼, ±×¸®°í ¾Æµé°ú ÇÔ²² È°µ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¼º°ÝÀ» °¡Áø ¾Æ¹öÁö·Î¼ ±×´Â ´Ù¸¥ ¼öÁØÀÇ Àΰ£, ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ÁöÀû Àΰ£ÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¹«¸®¿¡°Ô ¼º°ÝÀ» ÁÙ°ð ¼ö¿©Çϸç, ¹æ´ëÇÑ ÀÌ ¿ìÁÖ ÀÚ³à Áý´Ü°ú »ç¶ûÀ¸·Î Ä£±³ÇÏ´Â °³ÀÎÀû °ü°è¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª À¯ÁöÇÑ´Ù.
| 2. Deity Personalization By the technique of trinitization the Father divests himself of that unqualified spirit personality which is the Son, but in so doing he constitutes himself the Father of this very Son and thereby possesses himself of unlimited capacity to become the divine Father of all subsequently created, eventuated, or other personalized types of intelligent will creatures. As the absolute and unqualified personality the Father can function only as and with the Son, but as a personal Father he continues to bestow personality upon the diverse hosts of the differing levels of intelligent will creatures, and he forever maintains personal relations of loving association with this vast family of universe children. | |
10:2.2 (109.6)
¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀÇ ¼º°Ý À§¿¡ ÀÚ½ÅÀ» Ã游È÷ ¼ö¿©ÇÑ µÚ¿¡, ÀÌ Àڱ⠼ö¿© ÇàÀ§°¡ ¿Ï·áµÇ°í ¿ÏÀüÇÒ ¶§, ¾Æ¹öÁö¤ý¾ÆµéÀÇ ¿¬ÇÕ¿¡
ÀÌó·³ Á¸ÀçÇÏ´Â ¹«ÇÑÇÑ ´É·Â°ú ¼ºÇ° Áß¿¡¼, ¿µ¿øÇÑ µÎ µ¿¾÷ÀÚ´Â ÇÕµ¿ÇÏ¿© Àڽŵé°ú °°Àº ¶Ç ´Ù¸¥ Á¸À縦 ±¸¼ºÇÏ´Â Áú°ú
¼Ó¼ºÀ» ¼ö¿©ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ÇÕµ¿ ¼º°Ý, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ½ÅÀÇ ½ÇÁ¸Àû ¼º°Ýȸ¦ ¸¶Ä£´Ù.
| After the Father
has bestowed upon the personality of his Son the fullness of himself,
and when this act of self-bestowal is complete and perfect, of the
infinite power and nature which are thus existent in the Father-Son
union, the eternal partners conjointly bestow those qualities and
attributes which constitute still another being like themselves;
and this conjoint personality, the Infinite Spirit, completes the
existential personalization of Deity. | |
10:2.3 (110.1)
¾ÆµéÀº Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ´Â µ¥ ²À ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¿µÀº µÑ° ºÐ°ú ¼Â° ºÐÀÇ Ä£±³¿¡ ÇʼöÀÌ´Ù. ¼¼ ºÐÀº ÃÖ¼ÒÀÇ »çȸ
Áý´ÜÀÌÁö¸¸, ÀÌ°ÍÀº ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ°¡ ºÒ°¡ÇÇÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï´Â ¿©·¯ ÀÌÀ¯ Áß¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÀÛÀº °ÍÀÌ´Ù.
| The Son is
indispensable to the fatherhood of God. The Spirit is indispensable
to the fraternity of the Second and Third Persons. Three persons
are a minimum social group, but this is least of all the many reasons
for believing in the inevitability of the Conjoint Actor. | |
10:2.4 (110.2)
ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ¹«ÇÑÇÑ ¾Æ¹öÁö ¼º°Ý, ¹«Á¦ÇÑÀÇ ±Ù¿ø ¼º°ÝÀÌ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº Á¶°Ç ¾ø´Â Àý´ë ¼º°Ý, °ð ¼º°ÝÀ» °¡Áø
Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÁúÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °è½ÃÇÑ Àڷμ, ¿Â ¼¼¿ùÀ» ÅëÇؼ, ±×¸®°í ¿µ¿øÈ÷ µÎ·ç Áö¼ÓÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ Á¸ÀçÀÌ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº
ÇÕµ¿ ¼º°Ý, °ð ¾Æ¹öÁö¤ý¾ÆµéÀÌ ¿µ±¸È÷ ¿¬ÇÕÇÑ °á°ú·Î »ý±ä µ¶Æ¯ÇÑ ¼º°ÝÀÌ´Ù.
| The First
Source and Center is the infinite father-personality, the unlimited
source personality. The Eternal Son is the unqualified personality-absolute,
that divine being who stands throughout all time and eternity as
the perfect revelation of the personal nature of God. The Infinite
Spirit is the conjoint personality, the unique personal consequence
of the everlasting Father-Son union. | |
10:2.5 (110.3)
ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼º°ÝÀº ¹«ÇÑÇÑ ¼º°Ý¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ Àý´ë ¼º°ÝÀ» »« °ÍÀÌ´Ù. ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼º°ÝÀº ÇعæµÈ ¾Æ¹öÁö
¼º°Ý°ú Àý´ë ¾Æµé ¼º°ÝÀ» ´õÇÑ °Íº¸´Ù ´õ Å« °á°úÀÌ´Ù.
| The personality
of the First Source and Center is the personality of infinity minus
the absolute personality of the Eternal Son. The personality of
the Third Source and Center is the superadditive consequence of
the union of the liberated Father-personality and the absolute Son-personality.
| |
10:2.6 (110.4)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº µ¶Æ¯ÇÑ ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. ¾Æ¹«µµ Áߺ¹µÇÁö ¾Ê°í, °¢ÀÚ °íÀ¯(ͳêó)ÇÏ°í ¸ðµÎ Çϳª°¡
µÇ¾î ÀÖ´Ù.
| The Universal
Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are unique persons;
none is a duplicate; each is original; all are united. | |
10:2.7 (110.5)
¿µ¿øÇÑ ¾Æµé Ȧ·Î, ½Å¼ºÇÑ ¼º°Ý °ü°è, °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÎ °Í°ú ¿µ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÎ °Í, ±×¸®°í Á¶»óÀÎ ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿·áÀÎ
¿µ°ú, ½ÅÀ¸·Î¼ µ¿µîÇÑ °ÍÀ» Ã游È÷ ÀǽÄÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ±â¿Í ´ëµîÇÑ ¾ÆµéÀ» °¡Áö´Â üÇèÀ» ¸Àº¸Áö¸¸, ¾Æ¹öÁö´Â ±×º¸´Ù
¸ÕÀúÀÎ Á¶»óÀÌ ¾ø´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â üÇèÀ» °¡Áö¸ç, ¼º°ÝÀÇ Á¶»óÀ» ÀνÄÇÏ°í, µ¿½Ã¿¡ ¾ÆµéÀº ÇÔ²² ¹«ÇÑÇÑ
¿µ¿¡°Ô ¾î¹öÀÌÀÎ °ÍÀ» ÀǽÄÇÑ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº µÎ ¼º°Ý Á¶»óÀ» ÀǽÄÇÏÁö¸¸, µ¿À§ÀÇ ¾î¶² ½Å ¼º°Ý¿¡°Ôµµ ¾î¹öÀÌ°¡ µÇÁö
¾Ê´Â´Ù. ¿µ°ú ÇÔ²², ½ÅÀ¸·Î ¼º°ÝÈµÈ ½ÇÁ¸Àû Áý´ÜÀÌ ¿Ï¼ºµÈ´Ù. ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â 1Â÷ ¼º°ÝÀڴ üÇèÀ» °ÞÀ¸¸ç
±× ¼ö´Â ÀÏ°öÀÌ´Ù.
| The Eternal
Son alone experiences the fullness of divine personality relationship,
consciousness of both sonship with the Father and paternity to the
Spirit and of divine equality with both Father-ancestor and Spirit-associate.
The Father knows the experience of having a Son who is his equal,
but the Father knows no ancestral antecedents. The Eternal Son has
the experience of sonship, recognition of personality ancestry,
and at the same time the Son is conscious of being joint parent
to the Infinite Spirit. The Infinite Spirit is conscious of twofold
personality ancestry but is not parental to a co-ordinate Deity
personality. With the Spirit the existential cycle of Deity personalization
attains completion; the primary personalities of the Third Source
and Center are experiential and are seven in number. | |
10:2.8 (110.6)
³ª´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¿¡ ±â¿øÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â »ïÀ§ÀÏü°¡ Çϳª°¡ µÈ ½ÅÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀÌ
Á¸ÀçÇϸç, ±×µéÀÇ ¶Ñ·ÇÇÑ ¼º°ÝÀÚ ÀÚ°ÝÀ¸·Î È°µ¿ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ¼¼ ºÐÀÌ °³º°·Î, ¶Ç ÁýÇÕÀ¸·Î È°µ¿ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó,
¿©·¯ Á¶ÇÕÀ» Áö¾î ÇൿÀ» Á¶Á¤ÇÔÀ¸·Î, ±×·¡¼ ¸¶Áö¸·¿¡ ¼¼ ºÐÀÌ ÀÏ°ö °¡Áö·Î, È¥ÀÚÀ̵çÁö ¿©·µÀÇ ´Ù¸¥ ÀÚ°ÝÀ¸·Î È°µ¿ÇÏ´Â
°ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ÀÏ°ö °¡Áö °áÇÕÀÌ ±×·¯ÇÑ ½ÅÀÇ Á¶ÇÕ °¡´É¼ºÀ» ¸ðµÎ ¼Ò¸ðÇϴϱî, ¿ìÁÖÀÇ ½ÇüµéÀÌ °¡Ä¡,
ÀǹÌ, ¼º°Ý ¸é¿¡¼ ÀÏ°ö °¡Áö ´Ù¾çÇÑ º¯Á¾ÀÌ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀº ºÒ°¡ÇÇÇÏ´Ù.
| I am of origin
in the Paradise Trinity. I know the Trinity as unified Deity; I
also know that the Father, Son, and Spirit exist and act in their
definite personal capacities. I positively know that they not only
act personally and collectively, but that they also co-ordinate
their performances in various groupings, so that in the end they
function in seven different singular and plural capacities. And
since these seven associations exhaust the possibilities for such
divinity combination, it is inevitable that the realities of the
universe shall appear in seven variations of values, meanings, and
personality. |
10:3.1 (110.7) ¿À·ÎÁö ÇϳªÀÇ
½ÅÀÌ Àִµ¥µµ, ½ÅÀº ºÐ¸íÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ¼¼ ºÐÀ¸·Î ¼º°ÝȵǾî ÀÖ´Ù. »ç¶÷¿¡°Ô ½Å´Ù¿î Á¶ÀýÀÚ¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â °Í¿¡ °üÇÏ¿©
¸»Çϸé, ¡°¿ì¸®ÀÇ ¸ð½À´ë·Î ÇÊ»ç Àΰ£À» ¸¸µéÀÚ¡±ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö°¡ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ¿©·¯ ±â·ÏÀ» º¸¸é, ¿©·µÀÎ
½ÅÀÇ È°µ¿°ú ÇàÀû¿¡ °üÇÏ¿© ÀÌ·¯ÇÑ ¾ð±ÞÀÌ µÇÇ®À̵Ǵµ¥, ¼¼ ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ Á¸ÀçÇÏ°í È°µ¿ÇÔÀ» ÀÎÁ¤Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¶Ñ·ÇÀÌ
º¸¿©ÁØ´Ù.
| 3. The Three Persons of Deity Notwithstanding there is only one Deity, there are three positive and divine personalizations of Deity. Regarding the endowment of man with the divine Adjusters, the Father said: "Let us make mortal man in our own image." Repeatedly throughout the Urantian writings there occurs this reference to the acts and doings of plural Deity, clearly showing recognition of the existence and working of the three Sources and Centers. | |
10:3.2 (110.8)
»ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿¬ÇÕ¿¡¼, ¾Æµé°ú ¿µÀº ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶È°°°í ´ëµîÇÑ °ü°è¸¦ À¯ÁöÇÑ´Ù°í ¿ì¸®´Â °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ¿µ¿ø
¼Ó¿¡¼, ±×¸®°í ½ÅÀ¸·Î¼ ¼¼ ºÐÀº ÀǽÉÇÒ ¹Ù ¾øÀÌ ±×·± °ü°è¸¦ °¡Áø´Ù. ±×·¯³ª ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼, ±×¸®°í ¼º°ÝÀڷμ,
¼¼ ºÐÀº ´ë´ÜÈ÷ ´Ù¾çÇÑ ¼ºÁúÀÇ °ü°è¸¦ ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³½´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ¹Ù±ùÀ¸·Î ¿ìÁÖµéÀ» ³»´Ùº¸¸é, ÀÌ ¿©·¯ °ü°è´Â
¾ÆÁÖ ºñ½ÁÇØ º¸ÀÌÁö¸¸, °ø°£ÀÇ ¿µÅä¿¡¼ º¼ ¶§ ¾ÆÁÖ ´Ù¸¥ µíÇÏ´Ù.
| We are taught
that the Son and the Spirit sustain the same and equal relations
to the Father in the Trinity association. In eternity and as Deities
they undoubtedly do, but in time and as personalities they certainly
disclose relationships of a very diverse nature. Looking from Paradise
out on the universes, these relationships do seem to be very similar,
but when viewed from the domains of space, they appear to be quite
different. | |
10:3.3 (111.1)
½Å´Ù¿î ¾ÆµéµéÀº Á¤¸»·Î ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¡±ÀÌÁö¸¸, ¿µÀÇ ¾ÆÀ̵éÀº ÂüÀ¸·Î ¡°Çϳª´ÔÀÇ ÇàÀ§¡±ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¾ÆµéÀ» ÅëÇؼ
¸»¾¸ÇÏ°í, ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀ» ÅëÇؼ ÇàÀ§ÇÑ´Ù. ÇÑÆí ¸ðµç ¿ìÁÖ È°µ¿¿¡¼ ¾Æµé°ú ¿µÀº Áö±ØÈ÷ Ä£Çϸç, ¶ÇÇÑ ¸í¿¹·Ó°í
½Å¼ºÇÏ°Ô Á¸°æ¹Þ´Â °øÅëµÈ ¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇØ, ´ëµîÇÑ µÎ ÇüÁ¦·Î¼ Âù¹Ì¿Í »ç¶ûÀ¸·Î ÀÏÇÑ´Ù.
| The divine
Sons are indeed the "Word of God," but the children of
the Spirit are truly the "Act of God." God speaks through
the Son and, with the Son, acts through the Infinite Spirit, while
in all universe activities the Son and the Spirit are exquisitely
fraternal, working as two equal brothers with admiration and love
for an honored and divinely respected common Father. | |
10:3.4 (111.2)
¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀº È®½ÇÈ÷ µ¿ÀÏÇÑ ¼ºÇ°À» °¡Á³°í, µ¿À§ÀÇ Á¸ÀçÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¿ìÁÖ È°µ¿¿¡ ¸í¹éÇÑ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù.
È¥ÀÚ¼ È°µ¿ÇÒ ¶§, ½Å ¼¼ ºÐÀº °¢ÀÚ Àý´ë¼ºÀÌ Á¦ÇÑµÈ µíÇÏ´Ù.
| The Father,
Son, and Spirit are certainly equal in nature, co-ordinate in being,
but there are unmistakable differences in their universe performances,
and when acting alone, each person of Deity is apparently limited
in absoluteness. | |
10:3.5 (111.3)
¾Æµé°ú ¿µÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ¼º°Ý¤ýµ¿·Â¤ý¼Ó¼ºÀ» ½º½º·Î ¶æÇÏ¿© ¹þ±â Àü¿¡, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â (öÇÐÀûÀ¸·Î º¸°Ç´ë) Á¦ÇÑ ¾ø°í
Àý´ëÀûÀÌ°í ¹«ÇÑÇÑ ½ÅÀ̾ú´ø µíÀÌ º¸ÀδÙ. ±×·¯³ª ¾ÆµéÀÌ ¾øÀÌ, ±×·¯ÇÑ ÀÌ·ÐÀû ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ¾î¶² ¸»¶æÀ¸·Îµµ ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁö¶ó°í »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï, ¾Æµé ¾ø´Â ¾Æ¹öÁö´Â Çö½ÇÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ´õ±º´Ù³ª, ÃÑüÀû Àǹ̿¡¼ Àý´ëÀûÀ̾ú´Ù¸é, ¾Æ¹öÁö´Â
¿µ¿øÈ÷ ¿À·¡ Àü ¾î´À ¼ø°£¿¡ È¥ÀÚ Á¸ÀçÇß¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â °áÄÚ ±×·¸°Ô È¥ÀÚ °è¼Ì´ø ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ¾Æµé°ú ¿µ,
µÎ ºÐÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ¿µ¿øÇÏ´Ù. ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ÃÖÃÊÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁö¿´À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«ÇÑÇÑ
¿µÀÇ ¿µ¿øÇÑ Á¶»óÀ̾ú°í, ¶Ç ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·² °ÍÀÌ´Ù.
| The Universal
Father, prior to his self-willed divestment of the personality,
powers, and attributes which constitute the Son and the Spirit,
seems to have been (philosophically considered) an unqualified,
absolute, and infinite Deity. But such a theoretical First Source
and Center without a Son could not in any sense of the word be considered
the Universal Father; fatherhood is not real without sonship. Furthermore,
the Father, to have been absolute in a total sense, must have existed
at some eternally distant moment alone. But he never had such a
solitary existence; the Son and the Spirit are both coeternal with
the Father. The First Source and Center has always been, and will
forever be, the eternal Father of the Original Son and, with the
Son, the eternal progenitor of the Infinite Spirit. | |
10:3.6 (111.4)
¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁö°¡ Àý´ë·Î ¾Æ¹öÁöÀÎ °Í°ú Àý´ëÀû ÀÇÁö¸¸ Á¦Ãijõ°í, Àý´ë¼ºÀ» Á÷Á¢ ³ªÅ¸³»´Â ¾î¶² ¸ð½Àµµ ¹þ¾î¹ö·ÈÀ½À» °üÂûÇÑ´Ù.
ÀÇÁö°¡ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¶¼¾î³¾ ¼ö ¾ø´Â ¼Ó¼ºÀÎÁö ¿ì¸®´Â ¸ð¸¥´Ù. ¿ì¸®´Â ¿À·ÎÁö ¾Æ¹öÁö°¡ Àڽſ¡°Ô¼ ÀÇÁö¸¦ ¹þ¾î¹ö¸®Áö ¾ÊÀº
°ÍÀ» ÁöÄѺ¼ ¼ö ÀÖÀ» µû¸§ÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ÀÇÁöÀÇ ¹«ÇѼºÀº ù° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ¿µ¿øÈ÷ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ¾úÀ½ÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù.
| We observe
that the Father has divested himself of all direct manifestations
of absoluteness except absolute fatherhood and absolute volition.
We do not know whether volition is an inalienable attribute of the
Father; we can only observe that he did not divest himself of volition.
Such infinity of will must have been eternally inherent in the First
Source and Center. | |
10:3.7 (111.5)
¿µ¿øÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô Àý´ë ¼º°ÝÀ» ¼ö¿©ÇÏ¸é¼ ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¼º°Ý Àý´ë¼ºÀÇ »ç½½À» ¹þ¾î³´Ù. ±×·¯³ª ±×·¸°Ô Çϸé¼, ¾Æ¹öÁö´Â
Àý´ë ¼º°ÝÀڷμ È¥ÀÚ ÇൿÇÏ´Â °ÍÀ» ¿µ¿øÈ÷ ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ù °ÉÀ½À» ³»µðµò´Ù. °øÁ¸ÇÏ´Â ½Å¡ªÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ¡ª°¡ ¸¶Ä§³»
¼º°ÝÈÇϸé¼, Àý´ë ½Å ±â´É Àüü¿¡ °ü·ÃÇÏ¿©, ½Å´Ù¿î ¼¼ ¼º°ÝÀÚ »çÀÌ¿¡ »ïÀÚÀÏü°¡ µÇ´Â Áß´ëÇÑ »óÈ£ ÀÇÁ¸¼ºÀÌ µû¸¥´Ù.
| In bestowing
absoluteness of personality upon the Eternal Son, the Universal
Father escapes from the fetters of personality absolutism, but in
so doing he takes a step which makes it forever impossible for him
to act alone as the personality-absolute. And with the final personalization
of coexistent Deity-the Conjoint Actor-there ensues the critical
trinitarian interdependence of the three divine personalities with
regard to the totality of Deity function in absolute. | |
10:3.8 (111.6)
Çϳª´ÔÀº ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ¸ðµç ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö Àý´ëÀÚÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ö¼Ò ÇൿÇÏ´Â ÀÚÀ¯´Â Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ¹Ì ¸¸µé¾îÁ³°í,
¸¸µé¾îÁö°í ÀÖ°í, ¾ÆÁ÷ ¸¸µé¾î¾ß ÇÒ ½Ã°øÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾Æ¹öÁö´Â ÃÑüÀû
½ÅÀ¸·Î¼ Àý´ëÀûÀÎ °ÍÀÌ ½Äº°µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
| God is the
Father-Absolute of all personalities in the universe of universes.
The Father is personally absolute in liberty of action, but in the
universes of time and space, made, in the making, and yet to be
made, the Father is not discernibly absolute as total Deity except
in the Paradise Trinity. | |
10:3.9 (111.7)
ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ÇϺ¸³ª ¹Ù±ùÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖÀÇ Çö»ó¿¡¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ È°µ¿ÇÑ´Ù:
| The First Source
and Center functions outside of Havona in the phenomenal universes
as follows: | |
10:3.10.1. âÁ¶Àڷμ, ¼ÕÀÚÀΠâÁ¶ ¾ÆµéµéÀ» ÅëÇؼ. | As creator, through the Creator Sons, his grandsons. As controller, through the gravity center of Paradise. As spirit, through the Eternal Son. As mind, through the Conjoint Creator. | |
10:3.14.5. ¾Æ¹öÁö·Î¼, ¼º°Ý ȸ·Î¸¦ ÅëÇؼ, ¾î¹öÀ̷μ ¸ðµç Àΰ£°ú
¿¬¶ôÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù. | As a Father, he maintains parental contact with all reatures through his personality circuit. As a person, he acts directly throughout creation by his exclusive fragments¦¡in mortal man by the Thought Adjusters. | |
10:3.16.7.
ÃÑüÀû ½ÅÀ¸·Î¼, ¿À·ÎÁö ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼¸¸ È°µ¿ÇÑ´Ù.
| As total Deity,
he functions only in the Paradise Trinity. | |
10:3.17 (112.1)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ·¸°Ô °üÇÒ±ÇÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®°í ³Ñ°ÜÁØ °ÍÀº ¿ÂÀüÈ÷ ÀÚ¿øÇÏ°í ½º½º·Î ºÎ°úÇÑ °ÍÀÌ´Ù. Àü´ÉÇÑ ¾Æ¹öÁö´Â ÀϺη¯
ÀÌ ¿ìÁÖ ±ÇÇÑÀÇ Á¦ÇÑÀ» ¹Þ¾ÆµéÀδÙ.
| All these relinquishments
and delegations of jurisdiction by the Universal Father are wholly
voluntary and self-imposed. The all-powerful Father purposefully
assumes these limitations of universe authority. | |
10:3.18 (112.2)
Çϳª´ÔÀÇ ºÐ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â °Í°ú ±âŸ ¼±(à»)ÀÎ°Ý È°µ¿À» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¸ðµç ¿µÀû ¸é¿¡¼, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í Çϳª°¡
µÇ¾î¼ È°µ¿ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ¾ÆµéÀº ¹°Áú Àΰ£ÀÇ ÁöÀû È°µ¿À̳ª ¹°Áú ¿ìÁÖÀÇ ¿¡³ÊÁö È°µ¿°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. Àý´ëÀûÀÎ
¾ÆµéÀº ÇÑ ¼º°ÝÀڷμ ¿µÀû ¿ìÁÖ ºÐ¾ß¿¡¼¸¸ È°µ¿ÇÑ´Ù.
| The Eternal
Son seems to function as one with the Father in all spiritual respects
except in the bestowals of the God fragments and in other prepersonal
activities. Neither is the Son closely identified with the intellectual
activities of material creatures nor with the energy activities
of the material universes. As absolute the Son functions as a person
and only in the domain of the spiritual universe. | |
10:3.19 (112.3)
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ³î¶ø°Ôµµ º¸ÆíÀûÀÌ°í, ¹ÏÀ» ¼ö ¾øÀÌ ¸ðµç È°µ¿¿¡ ´Ù´ÉÇÏ´Ù. ±×´Â Áö¼º¤ý¹°Áú¤ý¿µÀÇ ºÐ¾ß¿¡¼ ÇൿÇÑ´Ù. ÇÕµ¿
ÇàÀ§ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ¿¬ÇÕÀ» ´ëÇ¥ÇÏÁö¸¸, ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀ¸·Î¼ È°µ¿ÇÑ´Ù. ¹°¸®Àû ÀηÂ, ¿µÀû ÀηÂ, ¶Ç´Â ¼º°Ý ȸ·Î¿¡
Á÷Á¢ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ´Ù¸¥ ¸ðµç ¿ìÁÖ È°µ¿¿¡ ´Ù¼Ò Âü¿©ÇÑ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ½ÇÁ¸ÀûÀ̸ç Àý´ëÀûÀÎ ¼¼ °¡Áö Àη ÅëÁ¦¿¡
ÀÇÁ¸ÇÏ´Â µíÇÑ ÇÑÆí, ¼¼ °¡Áö¸¦ ÃÊ¿ùÀûÀ¸·Î ÅëÁ¦ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ÀÌ ¼¼ °¡Áö ÀÚÁúÀº ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÌ¿ëµÇ¾î¼, ±Ã±ØÀ»
³Ñ´Â Àý´ë ÇÑ°è¿¡ ¹Ù·Î ¹ÌÄ¡±â±îÁö, 1Â÷ ¹°·Â ¹× ¿¡³ÊÁöÀÇ Ç¥ÇöÁ¶Â÷µµ ÃÊ¿ùÇÏ°í °Ñº¸±â¿¡ ÁßÈÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ¾î¶² »óȲ¿¡¼,
ÀÌ ÃÊ¿ùÀû ÅëÁ¦´Â ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ 1Â÷Àû Ç¥Çöµµ Àý´ë·Î ÃÊ¿ùÇÑ´Ù.
| The Infinite
Spirit is amazingly universal and unbelievably versatile in all
his operations. He performs in the spheres of mind, matter, and
spirit. The Conjoint Actor represents the Father-Son association,
but he also functions as himself. He is not directly concerned with
physical gravity, with spiritual gravity, or with the personality
circuit, but he more or less participates in all other universe
activities. While apparently dependent on three existential and
absolute gravity controls, the Infinite Spirit appears to exercise
three supercontrols. This threefold endowment is employed in many
ways to transcend and seemingly to neutralize even the manifestations
of primary forces and energies, right up to the superultimate borders
of absoluteness. In certain situations these supercontrols absolutely
transcend even the primal manifestations of cosmic reality. |
10:4.1 (112.4) ¸ðµç Àý´ëÀû ¿¬ÇÕ °¡¿îµ¥, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü(Á¦1 »ïÀÚÀÏÄ¡)´Â ¼øÀüÈ÷ ¼º°ÝÀ» °¡Áø ½ÅÀÇ °áÇÕÀ¸·Î¼ µ¶Æ¯ÇÏ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ÀÁ÷, Çϳª´Ô°ú °¡Áö´Â °ü°è¿¡¼, ¶Ç Çϳª´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµé°ú °¡Áö´Â °ü°è¿¡¼, Çϳª´ÔÀ¸·Î¼ È°µ¿ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼, ±×¸®°í ¿ìÁÖ ÃÑü¿Í °¡Áö´Â °ü°è¿¡¼, Àý´ëÀû ½ÅÀ¸·Î¼ È°µ¿ÇÑ´Ù. | 4. The Trinity Union of Deity Of all absolute associations, the Paradise Trinity (the first triunity) is unique as an exclusive association of personal Deity. God functions as God only in relation to God and to those who can know God, but as absolute Deity only in the Paradise Trinity and in relation to universe totality. | |
10:4.2 (112.5)
¿µ¿øÇÑ ½ÅÀº ¿ÏÀüÈ÷ ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿ÏÀüÈ÷ °³º°ÈµÈ ½Å ¼¼ ºÐÀÌ °è½Å´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ù° ±Ù¿ø
Á߽ɰú ¿µ¿øÇÑ µ¿À§ÀÚµéÀÌ °¡Áø ¼ºÇ°ÀÇ Æ¯Â¡ ¹× ¹«ÇÑÇÑ ´É·ÂÀÇ ¿Â°® ´Ù¾ç¼º, ±×¸®°í °¥¶óÁöÁö ¾ÊÀº ½ÅÀÇ ¿ìÁÖ ±â´ÉÀÇ
½Å´Ù¿î ÅëÀϼºÀ» ¸ðµÎ µ¿½Ã¿¡ Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸¸µç´Ù.
| Eternal Deity
is perfectly unified; nevertheless there are three perfectly individualized
persons of Deity. The Paradise Trinity makes possible the simultaneous
expression of all the diversity of the character traits and infinite
powers of the First Source and Center and his eternal co-ordinates
and of all the divine unity of the universe functions of undivided
Deity. | |
10:4.3 (112.6)
»ïÀ§ÀÏü´Â ºñ¼º°Ý ÀÚ°ÝÀ¸·Î, ±×·¯³ª ¼º°ÝÀ» ħÇØÇÏÁö ¾Ê°í¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¹«ÇÑÇÑ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ °áÇÕÀÌ´Ù. ¿¹´Â Åõ¹ÚÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¼ÕÀÚ°¡
ÇÔ²², ÀΰÝÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ¹ýÀÎ, ±×·±µ¥µµ °¢ÀÚÀÇ °³ÀÎ ÀÇÁö¿¡ Áö¹èµÇ´Â ¹ýÀÎ(ÛöìÑ)À» ¸¸µé ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| The Trinity
is an association of infinite persons functioning in a nonpersonal
capacity but not in contravention of personality. The illustration
is crude, but a father, son, and grandson could form a corporate
entity which would be nonpersonal but nonetheless subject to their
personal wills. | |
10:4.4 (112.7)
ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ½ÇÀçÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏü´Â ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µ, ÀÌ·¸°Ô ½ÅÀÇ ¿¬ÇÕÀ¸·Î¼ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×·¡µµ ¾Æ¹öÁö³ª ¾ÆµéÀ̳ª
¿µ, ¾Æ´Ï¸é ÀÌ Áß¿¡ ¾î´À µÎ ºÐµµ ÀÌ µ¿ÀÏÇÑ »ïÀ§ÀÏü¿Í °ü·ÃµÇ¾î È°µ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀº »ïÀÚÀÏü°¡ ¾Æ´Ñ
¹æ¹ýÀ¸·Î ÇÔ²² ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ¼¼ ºÐÀÇ ½ÅÀ¸·Î¼ ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ¼º°ÝÀڷμ, ¼¼ ºÐÀº ¶æÇÏ´Â ´ë·Î ÇÔ²² ÀÏÇÒ
¼ö ÀÖÁö¸¸, ±×°ÍÀº »ïÀ§ÀÏü°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
| The Paradise
Trinity is real. It exists as the Deity union of Father, Son, and
Spirit; yet the Father, the Son, or the Spirit, or any two of them,
can function in relation to this selfsame Paradise Trinity. The
Father, Son, and Spirit can collaborate in a non-Trinity manner,
but not as three Deities. As persons they can collaborate as they
choose, but that is not the Trinity. | |
10:4.5 (112.8)
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀº ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚÀÇ ±â´ÉÀ̶ó´Â °ÍÀ» ´Ã ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé µÎ ºÐÀº ¸ðµÎ ¿µ ¾È¿¡¼, ¿µÀ»
ÅëÇؼ, ±×¸®°í ¿µÀ¸·Î¼ È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª »ïÀ§ÀÏüÀÇ ½Åºñ¸¦ ¹àÈ÷·Á ¾Ö¾²´Â °ÍÀº ¹«ÀÍÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ÇÑ ºÐ°ú °°Àº
¼¼ ºÐ, ¶ÇÇÑ ÇÑ ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ¼¼ ºÐÀ̸ç, ÇÑ ºÐÀÌ µÎ ºÐÀ¸·Î¼, ¶ÇÇÑ µÎ ºÐÀ» À§Çؼ ÇൿÇÑ´Ù.
| Ever remember
that what the Infinite Spirit does is the function of the Conjoint
Actor. Both the Father and the Son are functioning in and through
and as him. But it would be futile to attempt to elucidate the Trinity
mystery: three as one and in one, and one as two and acting for
two. | |
10:4.6 (112.9)
»ïÀ§ÀÏü´Â ¿ìÁÖ »ç¹« Àüü¿¡ ¹ÐÁ¢È÷ °ü·ÃµÇ±â ¶§¹®¿¡ ¾î´À °í¸³µÈ ¿ìÁÖ »ç°ÇÀ̳ª ¼º°Ý °ü°è Àüü¸¦ ¼³¸íÇÏ·Á°í ¾Ö¾µ ¶§,
»ïÀ§ÀÏü¸¦ °è»ê¿¡ ³Ö¾î¾ß ÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏü´Â ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ¼öÁØ¿¡¼ È°µ¿Çϸç, ÇÊ»ç Àΰ£Àº À¯ÇÑ ¼öÁØ¿¡ ±¹ÇѵǾî ÀÖ´Ù.
µû¶ó¼ »ç¶÷Àº À¯ÇÑ »ïÀ§ÀÏü °³³äÀÌ »ïÀ§ÀÏü¶ó´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| The Trinity
is so related to total universe affairs that it must be reckoned
with in our attempts to explain the totality of any isolated cosmic
event or personality relationship. The Trinity functions on all
levels of the cosmos, and mortal man is limited to the finite level;
therefore must man be content with a finite concept of the Trinity
as the Trinity. | |
10:4.7 (113.1)
³Ê´Â À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÇÊ»çÀڷμ, ³Ê °³ÀÎÀÇ ±ú¿ìħ¿¡ µû¶ó¼, ³ÊÀÇ Á¤½Å ¹× È¥ÀÇ ¹ÝÀÀ°ú Á¶È¸¦ ÀÌ·ç¸é¼ »ïÀ§ÀÏü¸¦ º¸¾Æ¾ß
ÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ Àý´ë¼º¿¡ °üÇÏ¿© ³Ê´Â °ÅÀÇ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Ë ¼ö ¾øÁö¸¸, ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦ ÇâÇØ ¿Ã¶ó°¡´Â µ¿¾È, Àý´ë »ïÀÚÀÏü´Â
¾Æ´Ï´õ¶óµµ, ÃÖ»óÀÇ »ïÀ§ÀÏü¿Í ±Ã±ØÀÇ »ïÀ§ÀÏü°¡ ¿¬´Þ¾Æ °è½ÃµÇ´Â °Í¿¡, ±×¸®°í À̸¦ ¶æÇÏÁö ¾Ê°Ô ¹ß°ßÇÏ°í¼ ³Ê´Â ¿©·¯
¹ø ³î¶ó°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| As a mortal
in the flesh you should view the Trinity in accordance with your
individual enlightenment and in harmony with the reactions of your
mind and soul. You can know very little of the absoluteness of the
Trinity, but as you ascend Paradiseward, you will many times experience
astonishment at successive revelations and unexpected discoveries
of Trinity supremacy and ultimacy, if not of absoluteness. |
10:5.1 (113.2) ¼º°ÝÀÌ ÀÖ´Â ½ÅµéÀº ¼Ó¼ºÀÌ ÀÖÁö¸¸, »ïÀ§ÀÏü°¡ ¼Ó¼ºÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ¸é µµÀúÈ÷ ¸»ÀÌ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ½Å´Ù¿î Á¸ÀçµéÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¿¬ÇÕÀº ÀÀº¸ÀÇ ½ÃÇà, ÀüüÀÇ Åµµ, ³ª¶õÈ÷ ÇÏ´Â Çൿ, ¿ìÁÖÀÇ Àü¹ÝÀû ÅëÁ¦¿Í °°Àº ±â´ÉÀÌ ÀÖ´Ù°í º¸´Â °ÍÀÌ ´õ Àû´çÇÏ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ±â´ÉÀº ¼º°Ý °¡Ä¡¸¦ °¡Áø ¸ðµç »ì¾Æ ÀÖ´Â ½Çü°¡ °ü·ÃµÈ ÇÑ, È°¹ßÇÏ°Ô ÃÖ»óÀÌÀÚ ±Ã±ØÀÇ ±â´ÉÀÌ¿ä, (½ÅÀÇ ÇÑ°è ¾È¿¡¼) Àý´ëÀû ±â´ÉÀÌ´Ù. | 5. Functions of the Trinity The personal Deities have attributes, but it is hardly consistent to speak of the Trinity as having attributes. This association of divine beings may more properly be regarded as having functions, such as justice administration, totality attitudes, co-ordinate action, and cosmic overcontrol. These functions are actively supreme, ultimate, and (within the limits of Deity) absolute as far as all living realities of personality value are concerned. | |
10:5.2 (113.3)
ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â´ÉÀº, °Ü¿ì °Ñº¸±â¿¡ ¾Æ¹öÁö°¡ ºÎ¿©ÇÑ ½Å¼º¿¡ ¾Æµé°ú ¿µÀÇ ¼º°Ý Á¸Àç¿¡ °íÀ¯ÇÑ, Æ¯ÈµÈ ¼Ó¼ºÀ»
ÇÕÄ£ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¼¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¿¬ÇÕÀº º¸ÆíÀû °è½Ã¤ýÈ°µ¿¤ýÇàÁ¤À» À§ÇÏ¿©, »õ·Î¿î ÀÇ¹Ì¿Í °¡Ä¡, ±Ç´É°ú
´É·ÂÀ» ÁøÈÇÏ°í ±Ã±Ø¿¡ ÀÌ·ç°í ½ÅÀ¸·Î ¸¸µå´Â °á°ú¸¦ ³º´Â´Ù. »ì¾Æ ÀÖ´Â °áÇÕ, Àΰ£ °¡Á·, »çȸ Áý´Ü, ¶Ç´Â ÆĶó´ÙÀ̽º
»ïÀ§ÀÏü´Â ´Ü¼øÇÑ »ê¼ú ÇÕ°è·Î ´Ã¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. Áý´ÜÀÇ ÀáÀ缺Àº ¾ðÁ¦³ª ±× ±¸¼º¿øµéÀÇ ¼Ó¼ºÀ» ´Ü¼øÈ÷ ÇÕ°èÇÑ °Íº¸´Ù
Å©´Ù.
| The functions
of the Paradise Trinity are not simply the sum of the Father's apparent
endowment of divinity plus those specialized attributes that are
unique in the personal existence of the Son and the Spirit. The
Trinity association of the three Paradise Deities results in the
evolution, eventuation, and deitization of new meanings, values,
powers, and capacities for universal revelation, action, and administration.
Living associations, human families, social groups, or the Paradise
Trinity are not augmented by mere arithmetical summation. The group
potential is always far in excess of the simple sum of the attributes
of the component individuals. | |
10:5.3 (113.4)
»ïÀ§ÀÏü´Â °ú°Å¤ýÇöÀç¤ý¹Ì·¡ÀÇ ¿ìÁÖ Àüü¿¡ ´ëÇÏ¿© »ïÀ§ÀÏü·Î¼ µ¶Æ¯ÇÑ Åµµ¸¦ °¡Áø´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â´ÉÀº »ïÀ§ÀÏü°¡ ¿ìÁÖ¸¦
´ëÇϴ ŵµ¿Í °ü·ÃÇÏ¿© °í·ÁÇÏ´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±ÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ Åµµ´Â µ¿½Ã¿¡ ³ªÅ¸³ª¸ç, ¾î´À µ¶¸³µÈ »óȲÀ̳ª »ç°Ç¿¡ °üÇÏ¿©
¸î °¡ÁöÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù:
| The Trinity
maintains a unique attitude as the Trinity towards the entire universe
of the past, present, and future. And the functions of the Trinity
can best be considered in relation to the universe attitudes of
the Trinity. Such attitudes are simultaneous and may be multiple
concerning any isolated situation or event: | |
10:5.4 (113.5)
1. À¯ÇÑÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Åµµ: »ïÀ§ÀÏü°¡ ÃÖ´ë·Î ÀÚü¸¦ Á¦ÇÑÇÑ °ÍÀº À¯ÇÑÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ÅµµÀÌ´Ù. »ïÀ§ÀÏü´Â ¼º°ÝÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸ç,
¶ÇÇÑ ÃÖ»ó Á¸Àç´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ À¯ÀÏÇÑ ¼º°Ýȵµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À¯ÇÑÇÑ Àΰ£ÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, »ïÀ§ÀÏü¸¦ µ¿·ÂÀ» °¡Áø
¼º°ÝÀÚ·Î ÁýÁßÇÏ´Â µ¥´Â ÃÖ»óÀ§°¡ °¡Àå °¡±î¿î ±æÀÌ´Ù. µû¶ó¼ À¯ÇÑÀÚ¿Í °¡Áö´Â °ü°è¿¡¼, »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¶§¶§·Î ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏü¶ó°í
¸»ÇÑ´Ù.
| Attitude toward
the Finite. The maximum self-limitation of the Trinity is its attitude
toward the finite. The Trinity is not a person, nor is the Supreme
Being an exclusive personalization of the Trinity, but the Supreme
is the nearest approach to a power-personality focalization of the
Trinity which can be comprehended by finite creatures. Hence the
Trinity in relation to the finite is sometimes spoken of as the
Trinity of Supremacy. | |
10:5.5 (113.6)
2. ÃÊÇÑÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Åµµ: ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â, À¯ÇÑÀ» ³ÑÁö¸¸ Àý´ë ÀÌÇÏ¿¡ ÀÖ´Â Á¸Àç ¼öÁØÀ» Á¸ÁßÇϸç, ÀÌ °ü°è¸¦
¶§¶§·Î ±Ã±Ø¼º »ïÀ§ÀÏü¶ó[2] ºÎ¸¥´Ù. ±Ã±ØÀ§µµ ÃÖ»óÀ§µµ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ´ëÇ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª Á¦ÇѵÈ
Àǹ̿¡¼, °¢ÀÚÀÇ ¼öÁØ¿¡ ´ëÇÏ¿©, üÇèÀû ±Ç´ÉÀÌ ¼ºÀåÇÏ´Â ¼±(à»)ÀÎ°Ý ½Ã´ë¿¡, µÎ ºÐÀº °¢ÀÚ »ïÀ§ÀÏü¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù.
°¢ÁÖ[2] 10:5.5 »ïÀ§ÀÏü : ÀÌ¿Í ´Þ¸® ±Ã±Ø »ïÀÚÀÏü(Ultimate Trinity)´Â ÃÖ»ó Á¸Àç, ÃÖ»ó âÁ¶ ¼º°ÝÀÚµé, ±×¸®°í ÃÊÇÑ ÃÑ¿ìÁÖ °ÇÃà°¡µé·Î ±¸¼ºµÈ´Ù. | Attitude toward
the Absonite. The Paradise Trinity has regard for those levels of
existence which are more than finite but less than absolute, and
this relationship is sometimes denominated the Trinity of Ultimacy.
Neither the Ultimate nor the Supreme are wholly representative of
the Paradise Trinity, but in a qualified sense and to their respective
levels, each seems to represent the Trinity during the prepersonal
eras of experiential-power development. | |
10:5.6 (113.7)
3. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ Àý´ëÀû ŵµ´Â Àý´ë Á¸Àçµé°ú °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ°í, ±Ã±Ø¿¡ ÃÑü ½ÅÀÇ È°µ¿À» ³º´Â´Ù.
| The Absolute
Attitude of the Paradise Trinity is in relation to absolute existences
and culminates in the action of total Deity. | |
10:5.7 (113.8)
¹«ÇÑ »ïÀ§ÀÏü´Â ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¸ðµç »ïÀÚÀÏÄ¡ °ü°è¡ª½ÅÈ(ãêûù)µÈ °ü°è¿Í ½ÅȵÇÁö ¾ÊÀº °ü°è¡ª°¡ ³ª¶õÈ÷ È°µ¿ÇÏ´Â
°ÍÀ» Æ÷ÇÔÇϸç, µû¶ó¼ ÀΰÝÀÚµéÀÌ ÆľÇÇϱⰡ ´ë´ÜÈ÷ Èûµé´Ù. »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¹«ÇÑÀ̶ó°í »ý°¢ÇÒ ¶§, ÀÏ°ö °¡Áö »ïÀÚÀÏÄ¡¸¦
¹«½ÃÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿î ¾î¶² Á¡µéÀ» ÇÇÇÒÁö ¸ð¸£°í, ¾î¶² ¿ª¼³ÀÌ ¾î´À Á¤µµ ÇØ°áµÉÁöµµ ¸ð¸¥´Ù.
| The Trinity
Infinite involves the co-ordinate action of all triunity relationships
of the First Source and Cent-undeified as well as deified-and hence
is very difficult for personalities to grasp. In the contemplation
of the Trinity as infinite, do not ignore the seven triunities;
thereby certain difficulties of understanding may be avoided, and
certain paradoxes may be partially resolved. | |
10:5.8 (114.1)
±×·¯³ª ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Áø½Ç°ú ¿µ¿øÇÑ ÀǹÌ, ±×¸®°í ¹«ÇÑÈ÷ ¿ÏÀüÇÑ ¼¼ ºÐÀÇ ³¡¾ø´Â »óÈ£ °ü°è°¡ ¾î¶² ¼ºÁúÀÌ
Àִ°¡ Á¦ÇÑµÈ Àΰ£ÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¾Ë¾Æµèµµ·Ï Àü´ÞÇϱ⿡´Â ³» ¸»ÀçÁÖ°¡ ÃæºÐÇÏÁö ¾Ê´Ù.
| But I do not
command language which would enable me to convey to the limited
human mind the full truth and the eternal significance of the Paradise
Trinity and the nature of the never-ending interassociation of the
three beings of infinite perfection. |
10:6.1 (114.2) ¸ðµç ¹ýÄ¢Àº ù° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ ±â¿øÀ» °¡Áö¸ç, ±×´Â ¹ýÄ¢ÀÌ´Ù. ¿µÀû ¹ýÄ¢ÀÇ ÇàÁ¤Àº µÑ° ±Ù¿ø Á߽ɿ¡ º»·¡ºÎÅÍ »ý±ä´Ù. ¹ýÄ¢ÀÇ °è½Ã, °ð ½ÅÀÇ ¹ý·ÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í Çؼ®ÇÏ´Â °ÍÀº ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ±â´ÉÀÌ´Ù. ¹ýÀÇ ÀÀ¿ë, °ð ÆÇ°áÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ºÐ¾ß¿¡ ¼ÓÇϸç, »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¾î¶² ¾ÆµéµéÀÌ À̸¦ ¼öÇàÇÑ´Ù. | 6. The Stationary Sons of the Trinity All law takes origin in the First Source and Center; he is la w. The administration of spiritual law inheres in the Second Source and Center. The revelation of law, the promulgation and interpretation of the divine statutes, is the function of the Third Source and Center. The application of law, justice, falls within the province of the Paradise Trinity and is carried out by certain Sons of the Trinity. | |
10:6.2 (114.3)
ÀÀº¸´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿ìÁÖ ÅëÄ¡±Ç¿¡ º»·¡ºÎÅÍ »ý±ä´Ù. ±×·¯³ª ¼±¤ýÀÚºñ¤ýÁø¸®´Â ½Å¼ºÇÑ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ º£Çª´Â
ºÀ»çÀ̸ç, ½ÅµéÀÇ ¿¬ÇÕÀº »ïÀ§ÀÏü¸¦ ÀÌ·é´Ù. ÀÀº¸´Â ¾Æ¹öÁö³ª ¾ÆµéÀ̳ª ¿µÀÇ Åµµ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÀº¸´Â »ç¶û¤ýÀÚºñ¤ýºÀ»ç¸¦
º£Çª´Â ÀÌ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ »ïÀ§ÀÏü·Î¼ °¡Áö´Â ŵµÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé °¡¿îµ¥ ¾î´À ºÐµµ ÀçÆÇÀ» ÁýÇàÇ϶ó°í ÀçÃËÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
ÀÀº¸(ëëÜÃ)´Â °áÄÚ °³ÀÎÀÇ Åµµ°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ¾ðÁ¦³ª ´Ù¼öÀÇ ±â´ÉÀÌ´Ù.
| Justice is
inherent in the universal sovereignty of the Paradise Trinity, but
goodness, mercy, and truth are the universe ministry of the divine
personalities, whose Deity union constitutes the Trinity. Justice
is not the attitude of the Father, the Son, or the Spirit. Justice
is the Trinity attitude of these personalities of love, mercy, and
ministry. No one of the Paradise Deities fosters the administration
of justice. Justice is never a personal attitude; it is always a
plural function. | |
10:6.3 (114.4)
Áõ°Å´Â °øÁ¤(ÀÚºñ¿Í Á¶ÈµÈ ÀÀº¸)ÀÇ ±âÃÊÀ̸ç, ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ Áõ°Å¸¦ Á¦°øÇÑ´Ù. ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ¸ðµç
¿µ¿ª¿¡ ´ëÇؼ, ¸ðµç âÁ¶¿¡ ÀÖ´Â ÁöÀû Á¸ÀçµéÀÇ Áö¼º¿¡ ´ëÇÏ¿©, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ÇÕµ¿ ´ëÇ¥ÀÚÀÌ´Ù.
| Evidence, the
basis of fairness (justice in harmony with mercy), is supplied by
the personalities of the Third Source and Center, the conjoint representative
of the Father and the Son to all realms and to the minds of the
intelligent beings of all creation. | |
10:6.4 (114.5)
½ÉÆÇÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ Á¦ÃâÇÑ Áõ°Å¿¡ µû¶ó¼ ¸¶Áö¸·¿¡ ÀçÆÇÀ» ½ÃÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ°í, »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÏ´Â
ÀÏÀ̸ç, À̵éÀº ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀÌ ÇϳªµÈ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¼ºÁúÀ» °¡Áø Á¸ÀçÀÌ´Ù.
| Judgment,
the final application of justice in accordance with the evidence
submitted by the personalities of the Infinite Spirit, is the work
of the Stationary Sons of the Trinity, beings partaking of the Trinity
nature of the united Father, Son, and Spirit. | |
10:6.5 (114.6)
ÀÌ Áý´ÜÀÇ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¾ÆµéÀº ´ÙÀ½ ¼º°ÝÀÚ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù:
| This group
of Trinity Sons embraces the following personalities: | |
10:6.6 (114.7) 1. »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ½Åºñ. 10:6.7 (114.8) 2. ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ. 10:6.8 (114.9) 3. ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ. 10:6.9 (114.10) 4. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ. 10:6.10 (114.11) 5. ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ. 10:6.11 (114.12) 6. ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ. 10:6.12 (114.13) 7. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ. 10:6.13 (114.14) 8. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ. 10:6.14 (114.15) 9. ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ. 10:6.15 (114.16) 10. ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ. | 1. Trinitized Secrets of Supremacy. 2. Eternals of Days. 3. Ancients of Days. 4. Perfections of Days. 5. Recents of Days. 6. Unions of Days. 7. Faithfuls of Days. 8. Perfectors of Wisdom. 9. Divine Counselors. 10. Universal Censors. | |
10:6.16 (114.17)
¿ì¸®´Â »ïÀ§ÀÏü·Î¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¼¼ ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé, ³ª´Â ¸¶Ä§ ÀÌ Áý´ÜÀÇ Á¦10 °è±Þ, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ¿¡
¼ÓÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ °è±ÞµéÀº º¸ÆíÀû Àǹ̿¡¼ »ïÀ§ÀÏüÀÇ Åµµ¸¦ ´ëÇ¥ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ÁýÇàºÎ ÆÇ°áÀÇ ºÐ¾ß¿¡¼¸¸ ½ÅÀÇ
ÀÌ Áý´Ü ŵµ¸¦¡ªÀçÆÇÀ»¡ª´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ¹èÄ¡¹ÞÀº µ¥ ²À ¸Â´Â ÀÏÀ» Çϱâ À§Çؼ, »ïÀ§ÀÏü°¡ ƯÁ¤ÇÑ ¸ñÀûÀ¸·Î ±×µéÀ» °í¾ÈÇÏ¿´°í,
±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ¾î¶² È°µ¿¿¡¼¸¸ »ïÀ§ÀÏü¸¦ ´ëÇ¥Çϸç, À̸¦ À§Çؼ ¼º°ÝȵȴÙ.
| We are the
children of the three Paradise Deities functioning as the Trinity,
for I chance to belong to the tenth order of this group, the Universal
Censors. These orders are not representative of the attitude of
the Trinity in a universal sense; they represent this collective
attitude of Deity only in the domains of executive judgment-justice.
They were specifically designed by the Trinity for the precise work
to which they are assigned, and they represent the Trinity only
in those functions for which they were personalized. | |
10:6.17 (115.1)
¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é, ±×¸®°í »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ±× µ¿·áµéÀº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÃÖ°í·Î °øÁ¤ÇÑ ÆÇ°áÀ» ³»¸°´Ù.
Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ±×·± ±â´ÉÀº ÀÌ·ÐÀ¸·Î¸¸ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÀÌ´Â °Å±â¿¡ °øÁ¤Àº ¿ÏÀüÈ÷ ÀÚ¸íÇϸç, ÇϺ¸³ªÀÇ ¿ÏÀü¼ºÀÌ ¾î¶² ºÒÈÀÇ
°¡´É¼ºµµ ¹°¸®Ä¡±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| The Ancients
of Days and their Trinity-origin associates mete out the just judgment
of supreme fairness to the seven superuniverses. In the central
universe such functions exist in theory only; there fairness is
self-evident in perfection, and Havona perfection precludes all
possibility of disharmony. | |
10:6.18 (115.2)
ÀçÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸¥ °Í¿¡ °üÇÑ Áý´ÜÀÇ »ý°¢À̸ç, ÀÚºñ´Â ¿Ã¹Ù¸§À» ¸ö¼Ò Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÚºñ´Â »ç¶ûÀÇ ÅµµÀ̸ç, Á¤È®¼ºÀº
¹ý ¿î¿µÀÇ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³½´Ù. ½ÅÀÇ ÆÇ°áÀº °øÁ¤ÀÇ Á¤½ÅÀÌ¿ä, Ç×»ó »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÀº¸¿¡ ¼øÀÀÇÏ¸ç ´Ã Çϳª´ÔÀÇ ½Å´Ù¿î »ç¶ûÀ»
¼ºÃëÇÑ´Ù. ÃæºÐÈ÷ ÆľÇÇÏ°í ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇßÀ» ¶§, »ïÀ§ÀÏü°¡ ³»¸®´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÀº¸¿Í ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶ûÀº ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.
±×·¯³ª »ç¶÷Àº ½ÅÀÇ ÀÀº¸¸¦ ³Ë³ËÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ º¸´Ù½ÃÇÇ, ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ Ã¼ÇèÀû ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç¶û°ú
À²¹ýÀ» º£Çª´Â °ÍÀ» Á¶ÀýÇϱâ À§ÇØ »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼, ¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ Á¶Á¤µÈ´Ù.
| Justice is
the collective thought of righteousness; mercy is its personal expression.
Mercy is the attitude of love; precision characterizes the operation
of law; divine judgment is the soul of fairness, ever conforming
to the justice of the Trinity, ever fulfilling the divine love of
God. When fully perceived and completely understood, the righteous
justice of the Trinity and the merciful love of the Universal Father
are coincident. But man has no such full understanding of divine
justice. Thus in the Trinity, as man would view it, the personalities
of Father, Son, and Spirit are adjusted to co-ordinate ministry
of love and law in the experiential universes of time. |
10:7.1 (115.3) ½ÅÀÇ Ã³À½ ºÐ, µÑ° ºÐ, ¼Â° ºÐÀº ¼·Î ´ëµîÇϸç, ¼¼ ºÐÀº ÇϳªÀÌ´Ù. ¡°¿ì¸®ÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀ̷δÙ.¡± ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀÇ ½Å¼ºÇÑ »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼ ¸ñÀûÀº ¿ÏÀüÇÏ°í ÁýÇàÀº ÅëÀϵȴÙ. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ´Â ÂüÀ¸·Î ½Å´ä°Ô ÇϳªÀÌ´Ù. ÇÑ °¡Áö Áø¸®¿¡ °üÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. ¡°³ª´Â óÀ½ÀÌ°í ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ï, ³ª ¿Ü¿¡ ¾Æ¹« Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.¡± | 7. The Overcontrol of Supremacy The First, Second, and Third Persons of Deity are equal to each other, and they are one. "The Lord our God is one God." There is perfection of purpose and oneness of execution in the divine Trinity of eternal Deities. The Father, the Son, and the Conjoint Actor are truly and divinely one. Of a truth it is written: "I am the first, and I am the last, and beside me there is no God." | |
10:7.2 (115.4)
À¯ÇÑ ¼öÁØ¿¡¼ »ç¹°ÀÌ ÇÊ»çÀÚÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌ´Ù½ÃÇÇ, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ÃÖ»ó Á¸Àç¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿À·ÎÁö ÃÑü¿¡¡ªÇ༺
Àüü, ¿ìÁÖ Àüü, ÃÊ¿ìÁÖ Àüü, ´ë¿ìÁÖ Àüü¿¡¡ª°ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÃÑüÀÇ Åµµ°¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀº »ïÀ§ÀÏü°¡ ½ÅÀÇ
ÃÑüÀ̸ç, ¶Ç ±âŸ ¿©·¯ ÀÌÀ¯ ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| As things appear
to the mortal on the finite level, the Paradise Trinity, like the
Supreme Being, is concerned only with the total-total planet, total
universe, total superuniverse, total grand universe. This totality
attitude exists because the Trinity is the total of Deity and for
many other reasons. | |
10:7.3 (115.5)
ÃÖ»ó Á¸Àç´Â À¯ÇÑÇÑ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡¼ È°µ¿Çϸç, »ïÀ§ÀÏüº¸´Ù ÀÛÀº ¹«¾ù, »ïÀ§ÀÏü¿Í ´Ù¸¥ ¹«¾ùÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶² ÇÑ°è
¾È¿¡¼, µ¿·ÂÀÇ ¼º°ÝÈ°¡ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÀÌ·ç¾îÁö´Â Çö½Ã´ë¿¡, ÀÌ ÁøÈÇÏ´Â ½ÅÀº ÃÖ»ó »ïÀ§ÀÏüÀÇ Åµµ¸¦ ºñÄ¡´Â µíÇÏ´Ù.
¾Æ¹öÁö¤ý¾Æµé¤ý¿µÀº ÃÖ»ó Á¸Àç¿Í ÇÔ²² Ä£È÷ È°µ¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ÇöÀç ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡ À̺еéÀº »ïÀ§ÀÏü·Î¼, ÃÖ»óÀ§¿Í
Çù·ÂÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ºñ½ÁÇÑ °ü°è¸¦ ±Ã±ØÀ§¿Í À¯ÁöÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÌ ¸¶Ä§³» Áøȸ¦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§,
ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé°ú ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÌ ¹«½¼ °³ÀÎÀû °ü°è°¡ ÀÖÀ»±î °¡²û ÃßÃøÇØ º¸Áö¸¸, ¿ì¸®´Â Á¤¸» ¸ð¸¥´Ù.
| The Supreme
Being is something less and something other than the Trinity functioning
in the finite universes; but within certain limits and during the
present era of incomplete power-personalization, this evolutionary
Deity does appear to reflect the attitude of the Trinity of Supremacy.
The Father, Son, and Spirit do not personally function with the
Supreme Being, but during the present universe age they collaborate
with him as the Trinity. We understand that they sustain a similar
relationship to the Ultimate. We often conjecture as to what will
be the personal relationship between the Paradise Deities and God
the Supreme when he has finally evolved, but we do not really know.
| |
10:7.4 (115.6)
¿ì¸®°¡ º¸±â¿¡, ÃÖ»óÀ§ÀÇ Àü¹ÝÀû ÅëÁ¦´Â ÀüÀûÀ¸·Î ¿¹ÃøÀÌ °¡´ÉÇÏÁö´Â ¾Ê´Ù. °Ô´Ù°¡, ÀÌ ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼ºÁúÀº ¾î¶²
ºÒ¿ÏÀüÇÑ ¹ßÀ°ÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ ÀÖ´Â µíÇѵ¥, ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºÒ¿ÏÀü, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¿¡ ´ëÇؼ ÃÖ»óÀ§°¡ ³ªÅ¸³»´Â
À¯ÇÑÇÑ ¹ÝÀÀÀÌ ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀ» °¡¸®Å°´Â ÀÚ±¹ÀÌ´Ù.
| We do not find
the overcontrol of Supremacy to be wholly predictable. Furthermore,
this unpredictability appears to be characterized by a certain developmental
incompleteness, undoubtedly an earmark of the incompleteness of
the Supreme and of the incompleteness of finite reaction to the
Paradise Trinity. | |
10:7.5 (115.7)
ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸Ó¸®´Â ¼ö¸¹Àº ÀÏ¡ªÅ« ¹°¸®Àû À̺¯, ²ûÂïÇÑ »ç°í(ÞÀͺ), ¹«¼¿î Àç³, °íÅ뽺·¯¿î º´, ¼¼°èÀû õ¹ú¡ªÀ» Áï½Ã
»ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ÃÖ»ó Á¸ÀçÀÇ ÀÖÀ½Á÷ÇÑ ÀÌ ±â´ÉÀÇ ¹ÌÁöÀÇ ¿òÁ÷ÀÓ ¼Ó¿¡¼, ã¾Æ¿À´Â ±×·¯ÇÑ Àç¾ÓµéÀÌ ¼·Î °ü·Ã Àִ°¡
¹°¾îº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¼ÖÁ÷È÷ ¸»Çؼ, ¿ì¸®´Â ¸ð¸¥´Ù. Á¤¸»·Î È®½ÇÄ¡ ¾Ê´Ù. ±×·¯³ª ½Ã°£ÀÌ È帧¿¡ µû¶ó¼, ¾î·Æ°í ¾ó¸¶Å
½Åºñ½º·¯¿î ÀÌ ¸ðµç »óȲÀÌ ¿ìÁÖµéÀÇ º¹Áö¿Í Áøº¸¸¦ À§Çؼ ¹Ýµå½Ã ÇØ°áµÇ¾î °¡´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ÁöÄѺ»´Ù. ÃÖ»óÀ§ÀÇ È°µ¿°ú
»ïÀ§ÀÏüÀÇ Àü¹ÝÀû ÅëÁ¦·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, Á¸ÀçÀÇ ¿©·¯ »óȲ, »ý¸íÀÇ ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â º¯ÃµÀÌ ¸ðµÎ ¼·Î ¾ôÇô¼ ÀÇ¹Ì ±íÀº
±ÍÁßÇÑ ¹«´Ì¸¦ ¸¸µéÁö ¸ð¸¥´Ù.
| The mortal
mind can immediately think of a thousand and one things-catastrophic
physical events, appalling accidents, horrific disasters, painful
illnesses, and world-wide scourges-and ask whether such visitations
are correlated in the unknown maneuvering of this probable functioning
of the Supreme Being. Frankly, we do not know; we are not really
sure. But we do observe that, as time passes, all these difficult
and more or less mysterious situations always work out for the welfare
and progress of the universes. It may be that the circumstances
of existence and the inexplicable vicissitudes of living are all
interwoven into a meaningful pattern of high value by the function
of the Supreme and the overcontrol of the Trinity. | |
10:7.6 (116.1)
³Ê´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼, ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÇàÀû ¼Ó¿¡ Ä£È÷ »ç¶ûÇϴ ŵµ¸¦ Çì¾Æ¸± ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÆĶó´ÙÀ̽º
»ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿ìÁÖ È°µ¿ °¡¿îµ¥ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº °ÍÀÌ °ø°£ÀÇ ÁøÈ ¼¼°è¿¡¼ °¢ ÇÊ»çÀÚÀÇ º¹Áö¿¡ À̹ÙÁöÇÏ´ÂÁö ¹Ýµå½Ã ÀÌÇØÇÒ
¼ö´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¿ø ¼Ó¿¡ Áøº¸Çϸé¼, »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÀ§´Â ÀüÀûÀ¸·Î ÀÇ¹Ì ÀÖ°í »ý°¢ÀÌ ±í´Ù´Â °ÍÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ Àΰ£¿¡°Ô´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÀ§°¡ ¹Ýµå½Ã ±×·¸°Ô º¸ÀÌÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.
| As a son of
God you can discern the personal attitude of love in all the acts
of God the Father. But you will not always be able to understand
how many of the universe acts of the Paradise Trinity redound to
the good of the individual mortal on the evolutionary worlds of
space. In the progress of eternity the acts of the Trinity will
be revealed as altogether meaningful and considerate, but they do
not always so appear to the creatures of time. |
8. The Trinity Beyond the Finite Many truths and facts pertaining to the Paradise Trinity can only be even partially comprehended by recognizing a function that transcends the finite. | ||
10:8.2 (116.3)
±Ã±Ø¼º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â´ÉÀ» À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ·ÓÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸, ±Ã±ØÀ§ Çϳª´ÔÀº ÃÊ¿ùÀÚµéÀÌ ÀÌÇØÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ »ïÀ§ÀÏüÀÇ
¸í½Ã¶ó´Â °ÍÀ» ¹àÇôµµ ÁÁ´Ù. ÃÑ¿ìÁÖ°¡ ÅëÀϵǴ °ÍÀº ±Ã±ØÀ§°¡ ±Ã±Ø¿¡ À̸£´Â ÇàÀ§À̸ç, ¾Æ¸¶µµ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ
Àü¹ÝÀû ÃÊÇÑ ÅëÁ¦°¡ ÀÖ´Â, ¸ðµç ´Ü°è´Â ¾Æ´Ï¶óµµ, ¾î¶² ´Ü°è¸¦ ¹Ý¿µÇÑ´Ù°í ¿ì¸®´Â ¹Ï°í ½Í´Ù. ÃÖ»óÀ§´Â À¯ÇÑÀÚ¿Í °ü°èÇÏ´Â
»ïÀ§ÀÏü¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. °°Àº Àǹ̿¡¼, ±Ã±ØÀ§´Â ÃÊÇÑÀÚ¿Í °ü°èÇÏ´Â »ïÀ§ÀÏü°¡ Á¦ÇѵǾî Ç¥ÇöµÈ °ÍÀÌ´Ù.
| It would be
inadvisable to discuss the functions of the Trinity of Ultimacy,
but it may be disclosed that God the Ultimate is the Trinity manifestation
comprehended by the Transcendentalers. We are inclined to the belief
that the unification of the master universe is the eventuating act
of the Ultimate and is probably reflective of certain, but not all,
phases of the absonite overcontrol of the Paradise Trinity. The
Ultimate is a qualified manifestation of the Trinity in relation
to the absonite only in the sense that the Supreme thus partially
represents the Trinity in relation to the finite. | |
10:8.3 (116.4)
¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼, ½ÅÀÇ ÃÑü¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼
±×µéÀÇ ¿¬ÇÕ°ú »ïÀ§ÀÏüÀÇ Àý´ëÀû ±â´ÉÀº, ½Å ÃÑüÀÇ ±â´É¿¡ »ó´çÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯ÇÑ ½ÅÀÇ ¿Ï¼ºÀº À¯ÇÑÇÑ °Í°ú ÃÊÇÑÇÑ
°ÍÀ» ÃÊ¿ùÇÑ´Ù.
| The Universal
Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are, in a certain
sense, the constituent personalities of total Deity. Their union
in the Paradise Trinity and the absolute function of the Trinity
equivalate to the function of total Deity. And such completion of
Deity transcends both the finite and the absonite. | |
10:8.4 (116.5)
ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé Áß¿¡ ¾î´À ÇÑ ºÐµµ ½ÅÀÇ ¸ðµç ÀáÀç·ÂÀ» ½ÇÁ¦·Î ä¿ìÁö ¾ÊÁö¸¸, Áý´ÜÀ¸·Î ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù.
¹«ÇÑÇÑ ¼¼ ºÐÀº, ½ÅÀÇ ÃÑü¡ª½Å Àý´ëÀÚ¡ªÀÇ ¼±(à»)ÀΰÝÀÌÀÚ ½ÇÁ¸ÀûÀÎ ÀáÀç·ÂÀ» È°¼ºÈÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ÃÖ¼ÒÀÇ Á¸ÀçÀÎ µíÇÏ´Ù.
| While no single
person of the Paradise Deities actually fills all Deity potential,
collectively all three do. Three infinite persons seem to be the
minimum number of beings required to activate the prepersonal and
existential potential of total Deity-the Deity Absolute. | |
10:8.5 (116.6)
¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ¼º°ÝÀÚÀÎ °ÍÀ» ¾ËÁö¸¸, ³ª´Â ½Å Àý´ëÀÚ¸¦ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ¸ð¸¥´Ù. ³ª´Â
¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¿¹¹èÇϸç, ÇÑÆí ½Å Àý´ëÀÚ¸¦ Á¸°æÇÏ°í ±×¿¡°Ô °æÀǸ¦ Ç¥ÇÑ´Ù.
| We know the
Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit as persons,
but I do not personally know the Deity Absolute. I love and worship
God the Father; I respect and honor the Deity Absolute. | |
10:8.6 (116.7)
³ª´Â ÇѶ§ ¾î´À ¿ìÁÖ¿¡ »ì¾Ò´Âµ¥, °Å±â¿¡´Â ¾î¶² ¹«¸®ÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ, ¿µ¿ø ¼Ó¿¡¼ ÃÖÈÄÀÚµéÀÌ ±Ã±Ø¿¡ ½Å Àý´ëÀÚÀÇ Àڳడ
µÇ¸®¶ó°í °¡¸£ÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ÃÖÈÄÀÚÀÇ ¹Ì·¡¸¦ °¡¸®´Â ½Åºñ¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª´Â ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù.
| I once sojourned
in a universe where a certain group of beings taught that the finaliters,
in eternity, were eventually to become the children of the Deity
Absolute. But I am unwilling to accept this solution of the mystery
which enshrouds the future of the finaliters. | |
10:8.7 (116.8)
ÃÖÈÄ ±º´ÜÀº ´Ù¸¥ Á¸Àçµé Áß¿¡¼, Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ °ü°èµÈ ¸ðµç ¸é¿¡ ¿ÏÀüÀ» ¼ºÃëÇÑ ½Ã°øÀÇ ÇÊ»çÀÚ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. Àΰ£À¸·Î¼,
Àΰ£ÀÇ ´É·Â ÇÑ°è ¾È¿¡¼, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» ÃæºÐÈ÷, ÂüµÇ°Ô ÀÌÇØÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ¸ðµç Àΰ£ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÎ Çϳª´ÔÀ» ã¾ÒÀ¸´Ï±î,
ÀÌ ÃÖÈÄÀÚµéÀº À¯ÇÑÀ» ÃÊ¿ùÇÏ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ã´Â ÀÏÀ» ¾ðÁ¨°¡ ½ÃÀÛÇØ¾ß µÈ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¿øÁ¤¿¡´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ ±Ã±ØÀÇ
¼Ó¼º ¹× ¼ºÇ°ÀÇ ÃÊÇÑ º»ÁúÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ±×·¯ÇÑ µµ´ÞÀÌ °¡´ÉÇÑ°¡´Â ¿µ¿øÀÌ ¹àÇôÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÃÖÈÄÀÚ°¡
ÀÌ ±Ã±ØÀÇ ½Å¼ºÀ» ÆľÇÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, Àý´ë ½ÅÀÇ ¼öÁØ, ±Ã±ØÀ» ¶Ù¾î³Ñ´Â ¼öÁØ¿¡ ¾Æ¸¶ À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÑ´Ù.
| The Corps of
the Finality embrace, among others, those mortals of time and space
who have attained perfection in all that pertains to the will of
God. As creatures and within the limits of creature capacity they
fully and truly know God. Having thus found God as the Father of
all creatures, these finaliters must sometime begin the quest for
the superfinite Father. But this quest involves a grasp of the absonite
nature of the ultimate attributes and character of the Paradise
Father. Eternity will disclose whether such an attainment is possible,
but we are convinced, even if the finaliters do grasp this ultimate
of divinity, they will probably be unable to attain the superultimate
levels of absolute Deity. | |
10:8.8 (116.9)
ÃÖÈÄÀÚ´Â ½Å Àý´ëÀÚ¿¡°Ô ºÎºÐÀûÀ¸·Î µµ´ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÒÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª ºñ·Ï ±×·¸´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ¿Â ¿µ¿ø¿¡ °ÉÃļ
¿ìÁÖ Àý´ëÀÚÀÇ ¹®Á¦´Â, ½ÂõÇÏ°í Áøº¸ÇÏ´Â ÃÖÈÄÀÚµéÀÇ Èï¹Ì¸¦ ²ø°í, ½Åºñ°¨À¸·Î ÈÛ¾µ¸ç, ¾î¿ ÁÙ ¸ð¸£°Ô ¸¸µé°í µµÀüÇÒ
°ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ »ý°¢ÇÏ°Ç´ë, ¹°Áú ¿ìÁÖ¿Í ±× ¿µÀû ÇàÁ¤ºÎ°¡ °è¼Ó È®´ëµÊ¿¡ µû¶ó¼, ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚÀÇ ¿ìÁÖ °ü°è°¡
±íÀ̸¦ ¾Ë ¼ö ¾øÀÌ ºñ·ÊÇÏ¿© Ä¿Áö´Â ¹æÇâÀ¸·Î °¥ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| It may be
possible that the finaliters will partially attain the Deity Absolute,
but even if they should, still in the eternity of eternities the
problem of the Universal Absolute will continue to intrigue, mystify,
baffle, and challenge the ascending and progressing finaliters,
for we perceive that the unfathomability of the cosmic relationships
of the Universal Absolute will tend to grow in proportions as the
material universes and their spiritual administration continue to
expand. | |
10:8.9 (117.1)
¿À·ÎÁö ¹«ÇÑÀÌ ¾Æ¹öÁö ¹«ÇÑÀÚ¸¦ ¹àÇôÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
| Only infinity
can disclose the Father-Infinite. | |
10:8.10 (117.2)
[À¯¹ö¸£»ç¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î È°µ¿ÇÏ´Â ÇÑ ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ°¡ ÈÄ¿øÇß´Ù.]
| [Sponsored
by a Universal Censor acting by authority from the Ancients of Days
resident on Uversa.] |